ΑΜΒΑΚΟΥΜ
Аввакум
 3 
 1 
Προσευχὴ
Молитва
’Αμβακουμ
Аввакума
τοῦ
 
προφήτου
пророка
μετὰ
с
ω̣δῆς.
пением.
 2 
Κύριε,
Господи,
εἰσακήκοα
услышал я
τὴν
 
ἀκοήν
слух
σου
Твой
καὶ
и
ἐφοβήθην,
убоялся,
κατενόησα
рассмотрел я
τὰ
 
ἔργα
дела́
σου
Твои
καὶ
и
ἐξέστην.
испугался.
ἐν
По
μέσω̣
среди
δύο
двух
ζώ̣ων
животных
γνωσθήση̣,
Тебя будут знать,
ἐν
в
τω̣
 
ἐγγίζειν
приближении
τὰ
 
ἔτη
лет
ἐπιγνωσθήση̣,
Тебя узна́ют,
ἐν
в
τω̣
 
παρεῖναι
присутствии
τὸν
 
καιρὸν
времени
ἀναδειχθήση̣,
Ты сделаешься явным,
ἐν
в
τω̣
 
ταραχθῆναι
возмущении
τὴν
 
ψυχήν
души́
μου
моей
ἐν
во
ὀργῇ
гневе
ἐλέους
милость
μνησθήση̣.
Ты будешь помнить.
 3 
 
θεὸς
Бог
ἐκ
от
Θαιμαν
Фемана
ήξει,
придёт,
καὶ
и
 
άγιος
Святой
ἐξ
с
ὄρους
горы́
κατασκίου
тенистого
δασέος.
поросшего кустарником [ме́ста].
διάψαλμα.
Псалом.
ἐκάλυψεν
Покрыла
οὐρανοὺς
небеса
 
ἀρετὴ
добродетель
αὐτοῦ,
Его,
καὶ
и
αἰνέσεως
хвалой
αὐτοῦ
Его
πλήρης
полна
 
γῆ.
земля.
 4 
καὶ
И
φέγγος
светоч
αὐτοῦ
Его
ὡς
как
φῶς
свет
ἔσται,
будет,
κέρατα
[от] рогов
ἐν
в
χερσὶν
руках
αὐτοῦ,
Его,
καὶ
и
ἔθετο
Он определил
ἀγάπησιν
любовь
κραταιὰν
сильную
ἰσχύος
силой
αὐτοῦ.
Его.
 5 
πρὸ
Перед
προσώπου
лицом
αὐτοῦ
Его
πορεύσεται
пойдёт
λόγος,
слово,
καὶ
и
ἐξελεύσεται,
выйдет,
ἐν
в
πεδίλοις
сандалиях
οἱ
 
πόδες
[по] стопам
αὐτοῦ.
Его.
 6 
ἔστη,
Он стал,
καὶ
и
ἐσαλεύθη
была поколеблена
 
γῆ·
земля;
ἐπέβλεψεν,
Он обратил взгляд,
καὶ
и
διετάκη
расплавились
ἔθνη.
народы.
διεθρύβη
Распались
τὰ
 
ὄρη
го́ры
βίᾳ,
с силой,
ἐτάκησαν
расплавились
βουνοὶ
холмы
αἰώνιοι.
вековые.
 7 
πορείας
Пути
αἰωνίας
вековые
αὐτοῦ
Его
ἀντὶ
вместо
κόπων
трудов
εἶδον·
я увидел;
σκηνώματα
скинии
Αἰθιόπων
эфиопов
πτοηθήσονται
напуганы будут
καὶ
и
αἱ
 
σκηναὶ
шатры
γῆς
земли́
Μαδιαμ.
Мадиам.
 8 
μὴ
Не [разве]
ἐν
в
ποταμοῖς
реках
ὠργίσθης,
гневаешься,
κύριε,
Господи,
или
ἐν
в
ποταμοῖς
реках
 
θυμός
ярость
σου,
Твоя,
или
ἐν
в
θαλάσση̣
море
τὸ
 
ὅρμημά
стремление
σου
Твоё
ὅτι
потому что
ἐπιβήση̣
сядешь
ἐπὶ
на
τοὺς
 
ἵππους
коней
σου,
Твоих,
καὶ
и
 
ἱππασία
езда
σου
Твоя
σωτηρία.
спасение.
 9 
ἐντείνων
Натягивая
ἐντενεῖς
натянешь
τὸ
 
τόξον
лук
σου
Твой
ἐπὶ
на
τὰ
 
σκῆπτρα,
царствующих,
λέγει
говорит
κύριος.
Господь.
διάψαλμα.
Псалом.
ποταμῶν
Ре́ки
ραγήσεται
рассекли
γῆ.
землю.
 10 
ὄψονταί
Будут смотреть [на]
σε
Тебя
καὶ
и
ὠδινήσουσιν
утруждённые
λαοί,
народы,
σκορπίζων
разделёнными
ὕδατα
водами
πορείας
направление пути
αὐτοῦ·
Его;
ἔδωκεν
дала
 
άβυσσος
бездна
φωνὴν
голос
αὐτῆς,
её,
ὕψος
высота
φαντασίας
пышность
αὐτῆς.
её.
 11 
ἐπήρθη
Поднялось
 
ήλιος,
солнце,
καὶ
и
 
σελήνη
луна
ἔστη
стала
ἐν
в
τῇ
 
τάξει
порядке
αὐτῆς·
её;
εἰς
во
φῶς
свете
βολίδες
стре́лы
σου
Твои
πορεύσονται,
отправятся,
εἰς
во
φέγγος
свете
ἀστραπῆς
сияния
ὅπλων
оружия
σου.
Твоего.
 12 
ἐν
В
ἀπειλῇ
устрашении
ὀλιγώσεις
Ты сделаешь
γῆν
землю
καὶ
и
ἐν
в
θυμω̣
гневе
κατάξεις
поразишь
ἔθνη.
народы.
 13 
ἐξῆλθες
Ты вышел
εἰς
для
σωτηρίαν
спасения
λαοῦ
народа
σου
Твоего
τοῦ
[чтобы]
σῶσαι
спасти
τοὺς
 
χριστούς
помазанных
σου·
Твоих;
ἔβαλες
бросил
εἰς
на
κεφαλὰς
го́ловы
ἀνόμων
беззаконных
θάνατον,
смерть,
ἐξήγειρας
поднял
δεσμοὺς
узы
έως
до
τραχήλου.
шеи.
διάψαλμα.
Псалом.
 14 
διέκοψας
Пронзаешь
ἐν
в
ἐκστάσει
исступлении
κεφαλὰς
го́ловы
δυναστῶν,
сильных,
σεισθήσονται
сотрясутся
ἐν
при
αὐτῇ·
этом;
διανοίξουσιν
расширят
χαλινοὺς
уздечки
αὐτῶν
их
ὡς
как
ἔσθων
едящий
πτωχὸς
нищий
λάθρᾳ.
тайно.
 15 
καὶ
И
ἐπεβίβασας
Ты провёл
εἰς
в
θάλασσαν
море
τοὺς
 
ἵππους
коней
σου
Твоих
ταράσσοντας
взволновав
ὕδωρ
воду
πολύ.
многую.
 16 
ἐφυλαξάμην,
Разделился я,
καὶ
и
ἐπτοήθη
испугана
 
κοιλία
утроба
μου
моя
ἀπὸ
от
φωνῆς
го́лоса
προσευχῆς
молитвы
χειλέων
губ
μου,
моих,
καὶ
и
εἰσῆλθεν
вошла
τρόμος
дрожь
εἰς
в
τὰ
 
ὀστᾶ
кости
μου,
мои,
καὶ
и
ὑποκάτωθέν
место под
μου
мной
ἐταράχθη
встревожилось
 
έξις
владение
μου.
моё.
ἀναπαύσομαι
Отдохну
ἐν
в
ἡμέρᾳ
день
θλίψεως
угнетения
τοῦ
которое
ἀναβῆναι
взойдёт
εἰς
на
λαὸν
народ
παροικίας
поселения
μου.
моего.
 17 
διότι
Потому что
συκῆ
смоковница
οὐ
не
καρποφορήσει,
принесёт плодов,
καὶ
и
οὐκ
не
ἔσται
будет
γενήματα
плодов
ἐν
в
ταῖς
 
ἀμπέλοις·
виноградниках;
ψεύσεται
обманет
ἔργον
дело
ἐλαίας,
олив,
καὶ
и
τὰ
 
πεδία
равнины
οὐ
не
ποιήσει
сделают
βρῶσιν·
пищу;
ἐξέλιπον
не станет
ἀπὸ
от
βρώσεως
поедания
πρόβατα,
овец,
καὶ
и
οὐχ
не [даже]
ὑπάρχουσιν
пребудут
βόες
быки
ἐπὶ
в
φάτναις.
хлевах.
 18 
ἐγὼ
Я
δὲ
же
ἐν
в
τω̣
 
κυρίω̣
Господе
ἀγαλλιάσομαι,
буду веселиться,
χαρήσομαι
буду радоваться
ἐπὶ
относительно
τω̣
 
θεω̣
Бога
τω̣
 
σωτῆρί
Спасителя
μου.
моего.
 19 
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
δύναμίς
сила
μου
моя
καὶ
и
τάξει
упорядочит
τοὺς
 
πόδας
но́ги
μου
мои
εἰς
в
συντέλειαν·
завершении;
ἐπὶ
на
τὰ
 
ὑψηλὰ
высоту
ἐπιβιβᾳϋ
поставит
με
меня
τοῦ
[чтобы]
νικῆσαι
победить
ἐν
при
τῇ
 
ω̣δῇ
воспевании
αὐτοῦ.
Его.


[18] Лк 1:47; Мих 7:7; [19] Дан 14:42;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua