ΩΣΗΕ
Осии
10
1
’Αμπελος
Виноградная лоза
εὐκληματοῦσα
ветвистая
Ισραηλ,
Израиль,
ὁ
καρπὸς
плод
αὐτῆς
её
εὐθηνῶν·
процветает;
κατὰ
по
τὸ
πλῆθος
множеству
τῶν
καρπῶν
плодов
αὐτοῦ
его
ἐπλήθυνεν
умножила
τὰ
θυσιαστήρια,
жертвенники,
κατὰ
по
τὰ
ἀγαθὰ
добру
τῆς
γῆς
земли́
αὐτοῦ
его
ω̣κοδόμησεν
построила
στήλας.
статуи.
2
ἐμέρισαν
Разделились
καρδίας
сердца́
αὐτῶν,
их,
νῦν
теперь
ἀφανισθήσονται·
будут уничтожены;
αὐτὸς
Он
κατασκάψει
разрушит
τὰ
θυσιαστήρια
жертвенники
αὐτῶν,
их,
ταλαιπωρήσουσιν
сокрушит
αἱ
στῆλαι
статуи
αὐτῶν.
их.
3
διότι
Поэтому
νῦν
ныне
ἐροῦσιν
скажут:
Οὐκ
Не
ἔστιν
есть
βασιλεὺς
царь
ἡμῖν,
нам,
ὅτι
потому что
οὐκ
не
ἐφοβήθημεν
убоялись мы
τὸν
κύριον,
Го́спода,
ὁ
δὲ
же
βασιλεὺς
царь
τί
что
ποιήσει
сделает
ἡμῖν
нам
4
λαλῶν
говорящий
ρήματα
слова́
προφάσεις
извинения
ψευδεῖς
ложные?
διαθήσεται
Завещает
διαθήκην·
завет;
ἀνατελεῖ
взойдёт
ὡς
как
άγρωστις
полевая трава
κρίμα
суд
ἐπὶ
на
χέρσον
бесплодие
ἀγροῦ.
по́ля.
5
τω̣
У
μόσχω̣
тельца
τοῦ
οἴκου
до́ма
Ων
"Он"
παροικήσουσιν
будут жить
οἱ
κατοικοῦντες
населяющие
Σαμάρειαν,
Самарию,
ὅτι
потому
ἐπένθησεν
возрыдал
ὁ
λαὸς
народ
αὐτοῦ
его
ἐπ’
на
αὐτόν·
него;
καὶ
и
καθὼς
как
παρεπίκραναν
огорчили
αὐτόν,
его,
ἐπιχαροῦνται
будут радоваться
ἐπὶ
на
τὴν
δόξαν
славу
αὐτοῦ,
его,
ὅτι
потому что
μετω̣κίσθη
она переселилась
ἀπ’
от
αὐτοῦ.
него.
6
καὶ
И
αὐτὸν
его
εἰς
в
’Ασσυρίους
Ассирию
δήσαντες
связавшие
ἀπήνεγκαν
увели
ξένια
в подарок
τω̣
βασιλεῖ
царю
Ιαριμ·
Иариму;
ἐν
в
δόματι
дар
Εφραιμ
Эфраим
δέξεται,
будет принят,
καὶ
и
αἰσχυνθήσεται
будет посрамлён
Ισραηλ
Израиль
ἐν
в
τῇ
βουλῇ
совете
αὐτοῦ.
его.
7
ἀπέρριψεν
Выбросила
Σαμάρεια
Самария
βασιλέα
царя
αὐτῆς
её
ὡς
как
φρύγανον
хворост
ἐπὶ
на
προσώπου
лицо
ὕδατος.
воды́.
8
καὶ
И
ἐξαρθήσονται
будут истреблены
βωμοὶ
высо́ты
Ων,
"Он",
αμαρτήματα
грехи
τοῦ
Ισραηλ·
Израиля;
άκανθαι
колючие растения
καὶ
и
τρίβολοι
репейники
ἀναβήσονται
поднимутся
ἐπὶ
на
τὰ
θυσιαστήρια
жертвенники
αὐτῶν·
их;
καὶ
и
ἐροῦσιν
скажут
τοῖς
ὄρεσιν
горам:
Καλύψατε
Покройте
ἡμᾶς,
нас,
καὶ
и
τοῖς
βουνοῖς
холмам:
Πέσατε
Падите
ἐφ’
на
ἡμᾶς.
нас.
9
’Αφ
С
οὗ
которого [времени]
οἱ
βουνοί,
холмы,
ήμαρτεν
согрешил
Ισραηλ,
Израиль,
ἐκεῖ
там
ἔστησαν·
они остановились;
οὐ
нет
μὴ
не
καταλάβη̣
схватит
αὐτοὺς
их
ἐν
на
τω̣
βουνω̣
холме
πόλεμος
война
ἐπὶ
относительно
τὰ
τέκνα
детей
ἀδικίας
неправедностей
10
ἦλθεν
пришли
παιδεῦσαι
наказать
αὐτούς,
их,
καὶ
и
συναχθήσονται
соберутся
ἐπ’
против
αὐτοὺς
них
λαοὶ
народы
ἐν
τω̣
παιδεύεσθαι
наказать
αὐτοὺς
их
ἐν
в
ταῖς
δυσὶν
двух
ἀδικίαις
неправедностях
αὐτῶν.
их.
11
Εφραιμ
Эфраим
δάμαλις
тёлка
δεδιδαγμένη
наученная
ἀγαπᾶν
любить
νεῖκος,
ссору,
ἐγὼ
Я
δὲ
же
ἐπελεύσομαι
приду
ἐπὶ
на
τὸ
κάλλιστον
хорошее
τοῦ
τραχήλου
шеи
αὐτῆς·
её;
ἐπιβιβῶ
управлю
Εφραιμ
Эфраима
καὶ
и
παρασιωπήσομαι
пройду молча
Ιουδαν,
Иуду,
ἐνισχύσει
укреплю
αὐτω̣
[на] него
Ιακωβ.
Иакова.
12
σπείρατε
Посейте
ἑαυτοῖς
себе
εἰς
на
δικαιοσύνην,
праведность,
τρυγήσατε
срежьте
εἰς
в
καρπὸν
плод
ζωῆς,
жизни,
φωτίσατε
осветите
ἑαυτοῖς
себе
φῶς
свет
γνώσεως,
знания,
ἐκζητήσατε
взыщи́те
τὸν
κύριον
Го́спода
έως
до [тех пор как]
τοῦ
ἐλθεῖν
придут
γενήματα
плоды
δικαιοσύνης
праведности
ὑμῖν.
вам.
13
ἵνα
Что́ [же есть]
τί
что
παρεσιωπήσατε
умалчивали
ἀσέβειαν
нечестие
καὶ
и
τὰς
ἀδικίας
неправедности
αὐτῆς
её
ἐτρυγήσατε,
срезали?
ἐφάγετε
Вы съели
καρπὸν
плод
ψευδῆ
ложный
ὅτι
потому что
ἤλπισας
надеялся
ἐν
на
τοῖς
άρμασίν
колесницы
σου,
твои,
ἐν
со
πλήθει
множеством
δυνάμεώς
силы
σου.
твоей.
14
καὶ
И
ἐξαναστήσεται
восстала
ἀπώλεια
расплата
ἐν
на
τω̣
λαω̣
народ
σου,
твой,
καὶ
и
πάντα
все
τὰ
περιτετειχισμένα
ограды
σου
твои
οἰχήσεται·
будут разрушены;
ὡς
как
άρχων
начальник
Σαλαμαν
Саламан
ἐκ
из
τοῦ
οἴκου
до́ма
Ιεροβααλ
Иероваала
ἐν
в
ἡμέραις
дни
πολέμου
войны́
μητέρα
мать
ἐπὶ
по
τέκνοις
детям
ἠδάφισαν.
разбита.
15
οὕτως
Так
ποιήσω
Я сделаю
ὑμῖν,
вам,
οἶκος
дом
τοῦ
Ισραηλ,
Израиля,
ἀπὸ
перед
προσώπου
лицом
κακιῶν
зла
ὑμῶν·
вашего;
ὄρθρου
[на] заре
ἀπερρίφησαν,
будете выброшены,
ἀπερρίφη
будет выброшен
βασιλεὺς
царь
Ισραηλ.
Израиля.
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua