ΩΣΗΕ
Осии
 5 
 1 
’Ακούσατε
Послушайте
ταῦτα,
это,
οἱ
 
ἱερεῖς,
священники,
καὶ
и
προσέχετε,
внимайте,
οἶκος
дом
Ισραηλ,
Израиля,
καὶ
и
 
οἶκος
дом
τοῦ
 
βασιλέως,
царя,
ἐνωτίζεσθε,
вслушивайтесь,
διότι
потому, что
πρὸς
против
ὑμᾶς
вас
ἐστιν
есть
τὸ
 
κρίμα,
суд,
ὅτι
потому, что
παγὶς
западня
ἐγενήθητε
вы были сделаны
τῇ
 
σκοπιᾳϋ
[на] возвышенном месте
καὶ
и
ὡς
как
δίκτυον
сеть
ἐκτεταμένον
распростёртая
ἐπὶ
на
τὸ
 
’Ιταβύριον,
Итабурион,
 2 
которые
οἱ
 
ἀγρεύοντες
ловящие
τὴν
 
θήραν
добычу
κατέπηξαν.
утвердились.
ἐγὼ
Я
δὲ
же
παιδευτὴς
Наказывающий
ὑμῶν·
вас;
 3 
ἐγὼ
Я
ἔγνων
узнал
τὸν
 
Εφραιμ,
Эфраима,
καὶ
и
Ισραηλ
Израиль
οὐκ
не
άπεστιν
сокроется
ἀπ’
от
ἐμοῦ,
Меня,
διότι
потому что
νῦν
теперь
ἐξεπόρνευσεν
блудодействовал
Εφραιμ,
Эфраим,
ἐμιάνθη
был осквернён
Ισραηλ·
Израиль;
 4 
οὐκ
не
ἔδωκαν
да́ли
τὰ
 
διαβούλια
размышления
αὐτῶν
их
τοῦ
[чтобы]
ἐπιστρέψαι
вернуться
πρὸς
к
τὸν
 
θεὸν
Богу
αὐτῶν,
их,
ὅτι
потому что
πνεῦμα
дух
πορνείας
блуда
ἐν
в
αὐτοῖς
них
ἐστιν,
есть,
τὸν
 
δὲ
же
κύριον
Го́спода
οὐκ
не
ἐπέγνωσαν.
узнали.
 5 
καὶ
И
ταπεινωθήσεται
будет принижена
 
ὕβρις
дерзость
τοῦ
 
Ισραηλ
Израиля
εἰς
в
πρόσωπον
лице
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
Ισραηλ
Израиль
καὶ
и
Εφραιμ
Эфраим
ἀσθενήσουσιν
ослабнут
ἐν
в
ταῖς
 
ἀδικίαις
неправедностях
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
ἀσθενήσει
ослабнет
καὶ
и
Ιουδας
Иуда
μετ’
с
αὐτῶν.
ними.
 6 
μετὰ
С
προβάτων
овцами
καὶ
и
μόσχων
телятами
πορεύσονται
отправятся
τοῦ
[чтобы]
ἐκζητῆσαι
взыскать
τὸν
 
κύριον
Го́спода
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
εὕρωσιν
найдут
αὐτόν,
Его,
ὅτι
потому что
ἐξέκλινεν
Он уклонился
ἀπ’
от
αὐτῶν,
них,
 7 
ὅτι
потому что
τὸν
 
κύριον
Го́спода
ἐγκατέλιπον,
оставили,
ὅτι
потому что
τέκνα
детей
ἀλλότρια
иноплеменников
ἐγεννήθησαν
родили
αὐτοῖς·
им;
νῦν
ныне
καταφάγεται
пожрёт
αὐτοὺς
их
 
ἐρυσίβη
ржавчина
καὶ
и
τοὺς
 
κλήρους
жребии
αὐτῶν.
их.
 8 
Σαλπίσατε
Воструби́те
σάλπιγγι
трубой
ἐπὶ
на
τοὺς
 
βουνούς,
холмах,
ἠχήσατε
возгласите
ἐπὶ
на
τῶν
 
ὑψηλῶν,
возвышениях,
κηρύξατε
возвестите
ἐν
в
τω̣
 
οἴκω̣
доме
Ων·
"Он";
ἐξέστη
вздрогнул
Βενιαμιν,
Вениамин,
 9 
Εφραιμ
Эфраим
εἰς
на
ἀφανισμὸν
вымирание
ἐγένετο
сделался
ἐν
в
ἡμέραις
дни
ἐλέγχου·
позора;
ἐν
в
ταῖς
 
φυλαῖς
племенах
τοῦ
 
Ισραηλ
Израиля
ἔδειξα
Я показал
πιστά.
верное.
 10 
ἐγένοντο
Сделались
οἱ
 
άρχοντες
начальники
Ιουδα
Иуды
ὡς
как
μετατιθέντες
перемещающие
ὅρια,
пределы,
ἐπ’
на
αὐτοὺς
них
ἐκχεῶ
изолью
ὡς
как
ὕδωρ
воду
τὸ
 
ὅρμημά
стремление
μου.
Моё.
 11 
κατεδυνάστευσεν
Притеснён
Εφραιμ
Эфраим
τὸν
 
ἀντίδικον
противником
αὐτοῦ,
его,
κατεπάτησεν
поперт
κρίμα,
суд,
ὅτι
потому что
ἤρξατο
он на́чал
πορεύεσθαι
идти
ὀπίσω
за
τῶν
 
ματαίων.
суетными.
 12 
καὶ
И
ἐγὼ
Я
ὡς
как
ταραχὴ
смущение
τω̣
 
Εφραιμ
Эфраиму
καὶ
и
ὡς
как
κέντρον
жало
τω̣
 
οἴκω̣
дому
Ιουδα.
Иуды.
 13 
καὶ
И
εἶδεν
увидел
Εφραιμ
Эфраим
τὴν
 
νόσον
болезнь
αὐτοῦ
его
καὶ
и
Ιουδας
Иуда
τὴν
 
ὀδύνην
огорчение
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ἐπορεύθη
пошёл
Εφραιμ
Эфраим
πρὸς
к
Ασσυρίους
Ассуриусу
καὶ
и
ἀπέστειλεν
послал
πρέσβεις
послов
πρὸς
к
βασιλέα
царю
Ιαριμ·
Иариму;
καὶ
и
αὐτὸς
он
οὐκ
не
ἠδυνάσθη
мог
ἰάσασθαι
исцелить
ὑμᾶς,
вас,
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
διαπαύση̣
излечил
ἐξ
от
ὑμῶν
вашей
ὀδύνη.
бо́ли.
 14 
διότι
Потому что
ἐγώ
Я
εἰμι
есть
ὡς
как
πανθὴρ
пантера
τω̣
 
Εφραιμ
Эфраиму
καὶ
и
ὡς
как
λέων
лев
τω̣
 
οἴκω̣
дому
Ιουδα·
Иуды;
καὶ
и
ἐγὼ
Я
αρπῶμαι
схвачу
καὶ
и
πορεύσομαι
пойду
καὶ
и
λήμψομαι,
возьму,
καὶ
и
οὐκ
не
ἔσται
будет
 
ἐξαιρούμενος.
изымающего.
 15 
πορεύσομαι
Пойду
καὶ
и
ἐπιστρέψω
возвращусь
εἰς
в
τὸν
 
τόπον
место
μου,
Моё,
έως
до
οὗ
которого [времени]
ἀφανισθῶσιν·
будут уничтожены;
καὶ
и
ἐπιζητήσουσιν
будут искать
τὸ
 
πρόσωπόν
лицо
μου,
Моё,
ἐν
в
θλίψει
угнетении
αὐτῶν
их
ὀρθριοῦσι
встанут рано
πρός
ко
με
Мне
λέγοντες
говорящие:

Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua