ΗΣΑΙΑΣ
Исаия
 11 
 1 
Καὶ
И
ἐξελεύσεται
выйдет
ράβδος
жезл
ἐκ
из
τῆς
 
ρίζης
корня
Ιεσσαι,
Иессея,
καὶ
и
άνθος
цветок
ἐκ
из
τῆς
 
ρίζης
корня
ἀναβήσεται.
взойдёт.
 2 
καὶ
И
ἀναπαύσεται
отдохнёт
ἐπ’
на
αὐτὸν
нём
πνεῦμα
Дух
τοῦ
 
θεοῦ,
Бога,
πνεῦμα
дух
σοφίας
мудрости
καὶ
и
συνέσεως,
понимания,
πνεῦμα
дух
βουλῆς
совета
καὶ
и
ἰσχύος,
силы,
πνεῦμα
дух
γνώσεως
знания
καὶ
и
εὐσεβείας·
благочестия;
 3 
ἐμπλήσει
наполнит
αὐτὸν
его
πνεῦμα
дух
φόβου
страха
θεοῦ.
Бога.
οὐ
Не
κατὰ
согласно
τὴν
 
δόξαν
славе
κρινεῖ
будет судить
οὐδὲ
и не
κατὰ
согласно
τὴν
 
λαλιὰν
речи
ἐλέγξει,
будет обличать,
 4 
ἀλλὰ
но
κρινεῖ
будет судить
ταπεινω̣
низких
κρίσιν
суд
καὶ
и
ἐλέγξει
будет обличать
τοὺς
 
ταπεινοὺς
ничтожных
τῆς
 
γῆς·
земли́
καὶ
и
πατάξει
поразит
γῆν
землю
τω̣
 
λόγω̣
словом
τοῦ
 
στόματος
уст
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἐν
в
πνεύματι
духе
διὰ
через
χειλέων
уста
ἀνελεῖ
уничтожит
ἀσεβῆ·
нечестивого;
 5 
καὶ
и
ἔσται
будет
δικαιοσύνη̣
праведностью
ἐζωσμένος
препоясано
τὴν
 
ὀσφὺν
бедро
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἀληθείᾳ
истиной
εἰλημένος
обвиты
τὰς
 
πλευράς.
рёбра.
 6 
καὶ
И
συμβοσκηθήσεται
будут пастись
λύκος
волк
μετὰ
с
ἀρνός,
овцой,
καὶ
и
πάρδαλις
пантера
συναναπαύσεται
будет отдыхать с
ἐρίφω̣,
малышом,
καὶ
и
μοσχάριον
телёнок
καὶ
и
ταῦρος
бык
καὶ
и
λέων
лев
άμα
вместе
βοσκηθήσονται,
будут пастись,
καὶ
и
παιδίον
ребёнок
μικρὸν
малый
άξει
приведёт
αὐτούς·
их;
 7 
καὶ
и
βοῦς
бык
καὶ
и
άρκος
медведь
άμα
вместе
βοσκηθήσονται,
будут пастись,
καὶ
и
άμα
вместе
τὰ
 
παιδία
дети
αὐτῶν
их
ἔσονται,
будут,
καὶ
и
λέων
лев
καὶ
и
βοῦς
бык
άμα
вместе
φάγονται
будут есть
άχυρα.
солому.
 8 
καὶ
И
παιδίον
ребёнок
νήπιον
младенец
ἐπὶ
на
τρώγλην
норах
ἀσπίδων
змей
καὶ
и
ἐπὶ
на
κοίτην
ложе
ἐκγόνων
потомков
ἀσπίδων
змей
τὴν
 
χεῖρα
руку
ἐπιβαλεῖ.
возложит.
 9 
καὶ
И
οὐ
нет
μὴ
не
κακοποιήσωσιν
сделают зло
οὐδὲ
и нет
μὴ
не
δύνωνται
могут
ἀπολέσαι
погубить
οὐδένα
никого
ἐπὶ
на
τὸ
 
ὄρος
горе́
τὸ
 
άγιόν
святой
μου,
Моей,
ὅτι
потому что
ἐνεπλήσθη
наполнилась
 
σύμπασα
вселенная
τοῦ
 
γνῶναι
[чтобы] познать
τὸν
 
κύριον
Го́спода
ὡς
как
ὕδωρ
вода
πολὺ
многая
κατακαλύψαι
покрывает
θαλάσσας.
моря́.
 10 
Καὶ
И
ἔσται
будет
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣
тот
 
ρίζα
корень
τοῦ
 
Ιεσσαι
Иессея
καὶ
и
 
ἀνιστάμενος
встающий
άρχειν
управлять
ἐθνῶν,
народами,
ἐπ’
на
αὐτω̣
него
ἔθνη
народы
ἐλπιοῦσιν,
будут надеяться,
καὶ
и
ἔσται
будет
 
ἀνάπαυσις
отдых
αὐτοῦ
его
τιμή.
честь.
 11 
καὶ
И
ἔσται
будет
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
ἐκείνη̣
тот
προσθήσει
прибавит
κύριος
Господь
τοῦ
[чтобы]
δεῖξαι
показать
τὴν
 
χεῖρα
руку
αὐτοῦ
Его
τοῦ
 
ζηλῶσαι
возревновать
τὸ
 
καταλειφθὲν
оставшееся
ὑπόλοιπον
уцелевших
τοῦ
 
λαοῦ,
народа,
который
αν
уже́
καταλειφθῇ
останется
ἀπὸ
от
τῶν
 
’Ασσυρίων
ассириян
καὶ
и
ἀπὸ
от
Αἰγύπτου
Египта
καὶ
и
Βαβυλωνίας
Вавилона
καὶ
и
Αἰθιοπίας
Эфиопии
καὶ
и
ἀπὸ
от
Αιλαμιτῶν
Эламитов
καὶ
и
ἀπὸ
от
ἡλίου
солнца
ἀνατολῶν
востока
καὶ
и
ἐξ
из
’Αραβίας.
Аравии.
 12 
καὶ
И
ἀρεῖ
возьмёт
σημεῖον
знамение
εἰς
в
τὰ
 
ἔθνη
народы
καὶ
и
συνάξει
соберёт
τοὺς
 
ἀπολομένους
уничтожаемых
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
τοὺς
 
διεσπαρμένους
рассеянных
τοῦ
 
Ιουδα
Иуды
συνάξει
соберёт
ἐκ
от
τῶν
 
τεσσάρων
четырёх
πτερύγων
крыльев
τῆς
 
γῆς.
земли́.
 13 
καὶ
И
ἀφαιρεθήσεται
будет отнята
 
ζῆλος
ревность
Εφραιμ,
Эфраима,
καὶ
и
οἱ
 
ἐχθροὶ
враги
Ιουδα
Иуды
ἀπολοῦνται·
погибнут;
Εφραιμ
Эфраим
οὐ
не
ζηλώσει
возревнует
Ιουδαν,
Иуду,
καὶ
и
Ιουδας
Иуда
οὐ
не
θλίψει
будет угнетать
Εφραιμ.
Эфраима.
 14 
καὶ
И
πετασθήσονται
распространятся
ἐν
на
πλοίοις
кораблях
ἀλλοφύλων
иноплеменников
θάλασσαν,
морем,
άμα
вместе
προνομεύσουσιν
пленять
καὶ
и
τοὺς
которых
ἀφ’
от
ἡλίου
солнца
ἀνατολῶν
востока
καὶ
и
Ιδουμαίαν·
Идумеи;
καὶ
и
ἐπὶ
на
Μωαβ
Моава
πρῶτον
сначала
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
ἐπιβαλοῦσιν,
наложат,
οἱ
 
δὲ
же
υἱοὶ
сыновья́
Αμμων
Аммона
πρῶτοι
первые
ὑπακούσονται.
покорятся.
 15 
καὶ
И
ἐρημώσει
опустошит
κύριος
Господь
τὴν
 
θάλασσαν
море
Αἰγύπτου
Египта
καὶ
и
ἐπιβαλεῖ
возложит
τὴν
 
χεῖρα
руку
αὐτοῦ
Его
ἐπὶ
на
τὸν
 
ποταμὸν
реку
πνεύματι
духом
βιαίω̣
сильным
καὶ
и
πατάξει
разобьёт [на]
ἑπτὰ
семь
φάραγγας
ущельев
ὥστε
чтобы
διαπορεύεσθαι
пройти
αὐτὸν
её
ἐν
в
ὑποδήμασιν·
сандалиях;
 16 
καὶ
и
ἔσται
будет
δίοδος
проход
τω̣
 
καταλειφθέντι
оставшемуся
μου
Моему
λαω̣
народу
ἐν
в
Αἰγύπτω̣,
Египте,
καὶ
и
ἔσται
будет
τω̣
 
Ισραηλ
Израилю
ὡς
как
 
ἡμέρα
[в] день
ὅτε
когда
ἐξῆλθεν
вышел
ἐκ
из
γῆς
земли́
Αἰγύπτου.
Египта.


[9] Авд 1:16; Соф 3:11; [10] Рим 15:12; Зах 12:9; Зах 13:2; Зах 13:4; Зах 14:13;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua