ΗΣΑΙΑΣ
Исаия
16
1
’Αποστελῶ
Пошлю
ὡς
как
ἑρπετὰ
пресмыкающихся
ἐπὶ
на
τὴν
γῆν·
землю;
μὴ
не
πέτρα
скала
ἔρημός
безлюдная
ἐστιν
есть
τὸ
ὄρος
гора
Σιων
Сиона
2
ἔση̣
будешь
γὰρ
ведь
ὡς
как
πετεινοῦ
птицы
ἀνιπταμένου
парящей
νεοσσὸς
птенец
ἀφη̣ρημένος,
отнятый,
θύγατερ
дочь
Μωαβ.
Моава.
ἔπειτα
затем
δέ,
же,
Αρνων,
Арнон,
3
πλείονα
большее
βουλεύου,
замышляющий,
ποιεῖτε
сделайте
σκέπην
покров
πένθους
плача
αὐτῇ
ей
διὰ
во
παντός·
всякое [время];
ἐν
в
μεσημβρινῇ
полуденной
σκοτίᾳ
темноте
φεύγουσιν,
убегают,
ἐξέστησαν,
изумились,
μὴ
не
ἀπαχθῇς.
празднуйте.
4
παροικήσουσίν
Будут жить
σοι
[с] тобой
οἱ
φυγάδες
беглецы
Μωαβ,
Моава,
ἔσονται
будут
σκέπη
защита
ὑμῖν
вам
ἀπὸ
от
προσώπου
лица́
διώκοντος,
преследующих,
ὅτι
потому что
ἤρθη
была отнята
ἡ
συμμαχία
[военная] помощь
σου,
твоя,
καὶ
и
ὁ
άρχων
начальник
ἀπώλετο
погублен
ὁ
καταπατῶν
попирающий
ἐπὶ
от
τῆς
γῆς.
земли́.
5
καὶ
И
διορθωθήσεται
восстановится
μετ’
с
ἐλέους
милостью
θρόνος,
престол,
καὶ
и
καθίεται
воссядет
ἐπ’
на
αὐτοῦ
него
μετὰ
для
ἀληθείας
истины
ἐν
в
σκηνῇ
шатре
Δαυιδ
Давида
κρίνων
судящий
καὶ
и
ἐκζητῶν
ищущий
κρίμα
суд
καὶ
и
σπεύδων
ускоряющий
δικαιοσύνην.
правду.
6
’Ηκούσαμεν
Мы услышали
τὴν
ὕβριν
дерзость
Μωαβ,
Моава,
ὑβριστὴς
дерзкий
σφόδρα,
очень,
τὴν
ὑπερηφανίαν
надменность
ἐξῆρας.
иссохшая.
οὐχ
Не
οὕτως
так
ἡ
μαντεία
прорицания
σου,
твои,
7
οὐχ
Не
οὕτως.
так.
ὀλολύξει
Возрыдает
Μωαβ,
Моав,
ἐν
в
γὰρ
ведь
τῇ
Μωαβίτιδι
Моавитиде
πάντες
все
ὀλολύξουσιν·
возрыдают;
τοῖς
κατοικοῦσιν
населяющим
Δεσεθ
Десед
μελετήσεις
обучение
καὶ
и
οὐκ
не
ἐντραπήση̣.
устыдятся.
8
τὰ
πεδία
Поля́
Εσεβων
Есевона
πενθήσει,
заплачут,
άμπελος
виноградная лоза
Σεβαμα·
Сэвамы;
καταπίνοντες
проглатывающие
τὰ
ἔθνη
народы
καταπατήσατε
проглотите
τὰς
ἀμπέλους
виноградную лозу
αὐτῆς
её
έως
до
Ιαζηρ·
Иадзира;
οὐ
нет
μὴ
не
συνάψητε,
соединитесь,
πλανήθητε
обойдите
τὴν
ἔρημον·
пустыню;
οἱ
ἀπεσταλμένοι
посланные
ἐγκατελείφθησαν,
остались,
διέβησαν
они перешли
γὰρ
ведь
τὴν
ἔρημον.
пустыню.
9
διὰ
Из-за
τοῦτο
этого
κλαύσομαι
запла́чу
ὡς
как
τὸν
κλαυθμὸν
плач
Ιαζηρ
Иадзира
άμπελον
[о] винограде
Σεβαμα·
Сэвамы;
τὰ
δένδρα
деревья
σου
твои
κατέβαλεν,
порубят,
Εσεβων
Есевон
καὶ
и
Ελεαλη,
Элиала,
ὅτι
потому что
ἐπὶ
на
τω̣
θερισμω̣
жатву
καὶ
и
ἐπὶ
на
τω̣
τρυγήτω̣
[время] сбора
σου
твоего
καταπατήσω,
попру,
καὶ
и
πάντα
все
πεσοῦνται.
падут.
10
καὶ
И
ἀρθήσεται
отнимется
εὐφροσύνη
веселие
καὶ
и
ἀγαλλίαμα
радость
ἐκ
от
τῶν
ἀμπελώνων
виноградников
σου,
твоих,
καὶ
и
ἐν
в
τοῖς
ἀμπελῶσίν
виноградниках
σου
твоих
οὐ
нет
μὴ
не
εὐφρανθήσονται
возрадуются
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
πατήσουσιν
будут топтать
οἶνον
вино
εἰς
в
τὰ
ὑπολήνια,
подточилия,
πέπαυται
прекратилось
γάρ.
ведь.
11
διὰ
Из-за
τοῦτο
этого
ἡ
κοιλία
живот
μου
мой
ἐπὶ
на
Μωαβ
Моава
ὡς
как
κιθάρα
кифара
ἠχήσει,
зазвучит,
καὶ
и
τὰ
ἐντός
внутренности
μου
мои
ὡσεὶ
будто
τεῖχος,
стена,
ὃ
которую
ἐνεκαίνισας.
обновил.
12
καὶ
И
ἔσται
будет
εἰς
в
τὸ
ἐντραπῆναί
посрамление
σε,
тебе,
ὅτι
потому что
ἐκοπίασεν
потрудился
Μωαβ
Моав
ἐπὶ
при
τοῖς
βωμοῖς
жертвенниках
καὶ
и
εἰσελεύσεται
войдёт
εἰς
в
τὰ
χειροποίητα
рукотворные
αὐτῆς
его
ὥστε
чтобы
προσεύξασθαι,
помолиться,
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
δύνηται
смогут
ἐξελέσθαι
избавить
αὐτόν.
его.
13
Τοῦτο
Это
τὸ
ρῆμα,
слово,
ὃ
которое
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
ἐπὶ
на
Μωαβ,
Моава,
ὁπότε
когда
καὶ
и
ἐλάλησεν.
сказал.
14
καὶ
И
νῦν
теперь
λέγω
говорю:
’Εν
В
τρισὶν
три
ἔτεσιν
года
ἐτῶν
лет
μισθωτοῦ
наёмника
ἀτιμασθήσεται
будет обесчещена
ἡ
δόξα
слава
Μωαβ
Моава
ἐν
во
παντὶ
всём
τω̣
πλούτω̣
богатстве
τω̣
πολλω̣,
многом,
καὶ
и
καταλειφθήσεται
останется
ὀλιγοστὸς
малочислен
καὶ
и
οὐκ
не
ἔντιμος.
уважаемый.
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua