ΗΣΑΙΑΣ
Исаия
21
1
Τὸ
ὅραμα
Виде́ние
τῆς
ἐρήμου.
пустыни.
‛Ως
Как
καταιγὶς
буря
δι’
через
ἐρήμου
пустыню
διέλθοι
проходит
ἐξ
от
ἐρήμου
пустыни
ἐρχομένη
приходящая
ἐκ
из
γῆς,
земли́,
2
φοβερὸν
страшное
τὸ
ὅραμα
виде́ние
καὶ
и
σκληρὸν
жёсткое
ἀνηγγέλη
было возвещено
μοι.
мне.
ὁ
ἀθετῶν
Отвергающий
ἀθετεῖ,
отвергает,
ὁ
ἀνομῶν
беззаконный
ἀνομεῖ.
поступает беззаконно.
ἐπ’
На
ἐμοὶ
мне
οἱ
Αιλαμῖται,
эламиты,
καὶ
и
οἱ
πρέσβεις
послы
τῶν
Περσῶν
персов
ἐπ’
на
ἐμὲ
меня
ἔρχονται.
приходят.
νῦν
Теперь
στενάξω
утешу
καὶ
и
παρακαλέσω
ободрю
ἐμαυτόν.
меня самого.
3
διὰ
Через
τοῦτο
это
ἐνεπλήσθη
наполнилось
ἡ
ὀσφύς
бедро
μου
моё
ἐκλύσεως,
бессилием,
καὶ
и
ὠδῖνες
му́ки
ἔλαβόν
взяли
με
меня
ὡς
как
τὴν
τίκτουσαν·
рождающую;
ἠδίκησα
согрешил
τὸ
μὴ
не
ἀκοῦσαι,
[чтобы] услышать,
ἐσπούδασα
торопился
τὸ
μὴ
не
βλέπειν.
[чтобы] видеть.
4
ἡ
καρδία
Сердце
μου
моё
πλανᾶται,
заблуждается,
καὶ
и
ἡ
ἀνομία
беззаконие
με
меня
βαπτίζει,
топит,
ἡ
ψυχή
душа́
μου
моя́
ἐφέστηκεν
пребывает
εἰς
в
φόβον.
страхе.
5
ἑτοίμασον
Приготовьте
τὴν
τράπεζαν·
трапезу;
πίετε,
выпейте,
φάγετε·
съешьте;
ἀναστάντες,
вставшие,
οἱ
άρχοντες,
начальники,
ἑτοιμάσατε
приготовьте
θυρεούς.
щиты.
6
ὅτι
Потому что
οὕτως
так
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρός
ко
με
мне:
Βαδίσας
Пошедший
σεαυτω̣
тебя самого
στῆσον
установи
σκοπὸν
стражем
καὶ
и
ὃ
которое
αν
если
ἴδη̣ς
увидишь
ἀνάγγειλον·
скажи;
7
καὶ
и
εἶδον
я увидел
ἀναβάτας
наездников
ἱππεῖς
всадников
δύο,
двух,
ἀναβάτην
наездника
ὄνου
осла
καὶ
и
ἀναβάτην
наездника
καμήλου.
верблюда.
ἀκρόασαι
Послушай
ἀκρόασιν
слушанием
πολλὴν
многим
8
καὶ
и
κάλεσον
позови
Ουριαν
Урию
εἰς
на
τὴν
σκοπιὰν
возвышенное место
κυρίου.
Го́спода.
καὶ
И
εἶπεν
сказал:
’Εστην
Я стоял
διὰ
во
παντὸς
всякий
ἡμέρας
день
καὶ
и
ἐπὶ
при
τῆς
παρεμβολῆς
становище
ἔστην
стоял
ὅλην
всю
τὴν
νύκτα,
ночь,
9
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
αὐτὸς
Сам
ἔρχεται
приходит
ἀναβάτης
наездник
συνωρίδος.
колесницы с двумя лошадьми.
καὶ
И
ἀποκριθεὶς
ответивший
εἶπεν
сказал:
Πέπτωκεν
Упала
Βαβυλών,
Вавилонь,
καὶ
и
πάντα
все
τὰ
ἀγάλματα
украшения
αὐτῆς
её
καὶ
и
τὰ
χειροποίητα
рукотворные
αὐτῆς
её
συνετρίβησαν
сокрушились
εἰς
на
τὴν
γῆν.
землю.
10
ἀκούσατε,
Послушайте,
οἱ
καταλελειμμένοι
оставшиеся
καὶ
и
οἱ
ὀδυνώμενοι,
мучащиеся,
ἀκούσατε
послушайте
ἃ
которое
ἤκουσα
я услышал
παρὰ
от
κυρίου
Го́спода
σαβαωθ·
Саваофа;
ὁ
θεὸς
Бог
τοῦ
Ισραηλ
Израиля
ἀνήγγειλεν
сообщил
ἡμῖν.
нам.
11
Τὸ
ὅραμα
Виде́ние
τῆς
Ιδουμαίας.
Идумеи.
Πρὸς
Ко
ἐμὲ
мне
καλεῖ
завёт
παρὰ
от
τοῦ
Σηιρ
Сеира:
Φυλάσσετε
Стерегите
ἐπάλξεις.
крепостную стену.
12
φυλάσσω
Стерегу
τὸ
πρωϊ
утром
καὶ
и
τὴν
νύκτα·
ночью;
ἐὰν
если
ζητῇς,
ищешь,
ζήτει
ищи
καὶ
и
παρ’
у
ἐμοὶ
Меня
οἴκει·
живи;
13
ἐν
В
τω̣
δρυμω̣
лесу
ἑσπέρας
вечером
κοιμηθήση̣
переночуешь
ἐν
в
τῇ
ὁδω̣
пути
Δαιδαν.
Даидана.
14
εἰς
На
συνάντησιν
встречу с
διψῶντι
испытывающем жажду
ὕδωρ
воду
φέρετε,
несите,
οἱ
ἐνοικοῦντες
обитающие
ἐν
в
χώρᾳ
стране
Θαιμαν,
Феман,
άρτοις
хлебами
συναντᾶτε
встречайте
τοῖς
φεύγουσιν
бегущих
15
διὰ
через
τὸ
πλῆθος
множество
τῶν
φευγόντων
бегущих
καὶ
и
διὰ
через
τὸ
πλῆθος
множество
τῶν
πλανωμένων
блуждающих
καὶ
и
διὰ
через
τὸ
πλῆθος
множество
τῆς
μαχαίρας
меча
καὶ
и
διὰ
через
τὸ
πλῆθος
множество
τῶν
τοξευμάτων
луков
τῶν
διατεταμένων
натянутых
καὶ
и
διὰ
через
τὸ
πλῆθος
множество
τῶν
πεπτωκότων
падших
ἐν
на
τω̣
πολέμω̣.
войне.
16
ὅτι
Потому что
οὕτως
так
εἶπέν
сказал
μοι
мне
κύριος
Господь:
’Ετι
Ещё
ἐνιαυτὸς
год
ὡς
как
ἐνιαυτὸς
год
μισθωτοῦ,
наёмника,
ἐκλείψει
оскудеет
ἡ
δόξα
слава
τῶν
υἱῶν
сыновей
Κηδαρ,
Кидара,
17
καὶ
и
τὸ
κατάλοιπον
остаток
τῶν
τοξευμάτων
луков
τῶν
ἰσχυρῶν
сильных
υἱῶν
сыновей
Κηδαρ
Кидара
ἔσται
будет
ὀλίγον,
мал,
διότι
потому что
κύριος
Господь
ἐλάλησεν
сказал
ὁ
θεὸς
Бог
Ισραηλ.
Израиля.
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua