ΗΣΑΙΑΣ
Исаия
 22 
 1 
Τὸ
 
ρῆμα
Слово
τῆς
 
φάραγγος
ущелья
Σιων.
Сиона.
Τί
Что́
ἐγένετό
сделалось
σοι
тебе
νῦν,
теперь,
ὅτι
потому что
ἀνέβητε
взошли
πάντες
все
εἰς
на
δώματα
крыши
μάταια
тщетно?
 2 
ἐνεπλήσθη
Наполнился
 
πόλις
город
βοώντων·
кричащими;
οἱ
 
τραυματίαι
раненные
σου
твои
οὐ
не
τραυματίαι
раненные
μαχαίρας,
мечами,
οὐδὲ
и не
οἱ
 
νεκροί
мёртвые
σου
твои
νεκροὶ
мёртвые
πολέμου.
[из-за] войны́.
 3 
πάντες
Все
οἱ
 
άρχοντές
начальники
σου
твои
πεφεύγασιν,
побежали,
καὶ
и
οἱ
 
αλόντες
пленённые
σκληρῶς
жестоко
δεδεμένοι
связанные
εἰσίν,
есть,
καὶ
и
οἱ
 
ἰσχύοντες
сильные
ἐν
среди
σοὶ
тебя
πόρρω
далеко
πεφεύγασιν.
убежали.
 4 
διὰ
Из-за
τοῦτο
этого
εἶπα
сказал:
’Αφετέ
Оставьте
με
меня
πικρῶς
горько
κλαύσομαι,
[да] запла́чу,
μὴ
не
κατισχύσητε
вы смогли
παρακαλεῖν
утешить
με
меня
ἐπὶ
при
τὸ
 
σύντριμμα
разрушении
τῆς
 
θυγατρὸς
дочери
τοῦ
 
γένους
рода
μου.
моего.
 5 
ὅτι
Потому что
ἡμέρα
день
ταραχῆς
волнения
καὶ
и
ἀπωλείας
гибели
καὶ
и
καταπατήματος
попирания
καὶ
и
πλάνησις
рассеяния
παρὰ
от
κυρίου
Го́спода
σαβαωθ
Саваофа
ἐν
на
φάραγγι
ущелье
Σιων·
Сиона;
πλανῶνται
блуждают
ἀπὸ
от
μικροῦ
малого
έως
до
μεγάλου,
великого,
πλανῶνται
блуждают
ἐπὶ
по
τὰ
 
ὄρη.
горам.
 6 
οἱ
 
δὲ
Же
Αιλαμῖται
Эламиты
ἔλαβον
взяли
φαρέτρας,
колчан,
ἀναβάται
всадники
άνθρωποι
люди
ἐφ’
на
ἵπποις
конях
καὶ
и
συναγωγὴ
собрание
παρατάξεως.
ополчения.
 7 
καὶ
И
ἔσονται
будут
αἱ
 
ἐκλεκταὶ
отборные
φάραγγές
ущелья
σου
твои
πλησθήσονται
наполнятся
αρμάτων,
колесницами,
οἱ
 
δὲ
же
ἱππεῖς
всадники
ἐμφράξουσι
заградят
τὰς
 
πύλας
воро́та
σου·
твои;
 8 
καὶ
и
ἀνακαλύψουσιν
откроют
τὰς
 
πύλας
воро́та
Ιουδα
Иуды
καὶ
и
ἐμβλέψονται
посмотрят
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
ἐκείνη̣
тот
εἰς
в
τοὺς
 
ἐκλεκτοὺς
отборные
οἴκους
дома́
τῆς
 
πόλεως
го́рода
 9 
καὶ
и
ἀνακαλύψουσιν
откроют
τὰ
 
κρυπτὰ
тайные [места́]
τῶν
 
οἴκων
домов
τῆς
 
άκρας
кра́я
Δαυιδ.
Давида.
καὶ
и
εἴδοσαν
увидят
ὅτι
что
πλείους
весьма многие
εἰσὶν
они есть
καὶ
и
ὅτι
что
ἀπέστρεψαν
они обратили
τὸ
 
ὕδωρ
воду
τῆς
 
ἀρχαίας
древних
κολυμβήθρας
бассейнов
εἰς
в
τὴν
 
πόλιν
город
 10 
καὶ
и
ὅτι
что
καθείλοσαν
разорили
τοὺς
 
οἴκους
дома́
Ιερουσαλημ
Иерусалима
εἰς
для
ὀχύρωμα
крепости
τοῦ
 
τείχους
стены́
τῇ
 
πόλει.
го́рода.
 11 
καὶ
И
ἐποιήσατε
вы сделаете
ἑαυτοῖς
себе
ὕδωρ
воду
ἀνὰ
по
μέσον
середине [между]
τῶν
 
δύο
двух
τειχέων
стен
ἐσώτερον
внутри
τῆς
 
κολυμβήθρας
бассейна
τῆς
 
ἀρχαίας
древнего
καὶ
и
οὐκ
не
ἐνεβλέψατε
посмо́трите
εἰς
на
τὸν
Которого
ἀπ’
от
ἀρχῆς
нача́ла
ποιήσαντα
Сотворившего
αὐτὴν
его
καὶ
и
τὸν
 
κτίσαντα
Создавшего
αὐτὴν
его
οὐκ
не
εἴδετε.
вы увидели.
 12 
καὶ
И
ἐκάλεσεν
призвал
κύριος
Господь
σαβαωθ
Саваоф
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣
тот
κλαυθμὸν
плач
καὶ
и
κοπετὸν
рыдание
καὶ
и
ξύρησιν
остригание [волос]
καὶ
и
ζῶσιν
живут
σάκκων,
[во] вретище,
 13 
αὐτοὶ
они
δὲ
же
ἐποιήσαντο
сделали
εὐφροσύνην
веселье
καὶ
и
ἀγαλλίαμα
радость,
σφάζοντες
закалывающие
μόσχους
телят
καὶ
и
θύοντες
жертвоприносящие
πρόβατα
овец
ὥστε
чтобы
φαγεῖν
съесть
κρέα
мясо
καὶ
и
πιεῖν
выпить
οἶνον
вино
λέγοντες
говорящие:
Φάγωμεν
Давайте поедим
καὶ
и
πίωμεν,
давайте выпьем,
αὔριον
завтра
γὰρ
ведь
ἀποθνή̣σκομεν.
умираем.
 14 
καὶ
И
ἀνακεκαλυμμένα
открытые
ταῦτά
эти [слова́]
ἐστιν
есть
ἐν
в
τοῖς
 
ὠσὶν
уши
κυρίου
Го́спода
σαβαωθ,
Саваофа,
ὅτι
потому что
οὐκ
не
ἀφεθήσεται
будет прощён
ὑμῖν
вам
αὕτη
этот
 
αμαρτία,
грех,
έως
до [тех пор как]
αν
уже́
ἀποθάνητε.
умереть [вам].
 15 
Τάδε
Это
λέγει
говорит
κύριος
Господь
σαβαωθ
Саваоф:
Πορεύου
Иди
εἰς
в
τὸ
 
παστοφόριον
помещение
πρὸς
к
Σομναν
Сомнану
τὸν
 
ταμίαν
распорядителю
καὶ
и
εἰπὸν
скажи
αὐτω̣
ему:
 16 
Τί
Что́
σὺ
ты
ὧδε
здесь
καὶ
и
τί
что́
σοί
тебе
ἐστιν
есть
ὧδε,
здесь,
ὅτι
потому что
ἐλατόμησας
вытесал
σεαυτω̣
себе
ὧδε
здесь
μνημεῖον
гробницу
καὶ
и
ἐποίησας
ты сделал
σεαυτω̣
себе
ἐν
на
ὑψηλω̣
высокой [высоте]
μνημεῖον
гробницу
καὶ
и
ἔγραψας
[ты] высек
σεαυτω̣
тебе самому
ἐν
в
πέτρᾳ
скале
σκηνήν
обиталище
 17 
ἰδοὺ
Вот
δὴ
поэтому
κύριος
Господь
σαβαωθ
Саваоф
ἐκβαλεῖ
изгонит
καὶ
и
ἐκτρίψει
истребит
άνδρα
человека
καὶ
и
ἀφελεῖ
отнимет
τὴν
 
στολήν
одежду
σου
твою
 18 
καὶ
и
τὸν
 
στέφανόν
венок
σου
твой
τὸν
 
ἔνδοξον
славный
καὶ
и
ρίψει
изгонит
σε
тебя
εἰς
в
χώραν
страну
μεγάλην
большу́ю
καὶ
и
ἀμέτρητον,
неизмеримую,
καὶ
и
ἐκεῖ
там
ἀποθανῇ·
умрёшь;
καὶ
и
θήσει
положит
τὸ
 
άρμα
колесницу
σου
твою
τὸ
 
καλὸν
хорошую
εἰς
на
ἀτιμίαν
непочтение
καὶ
и
τὸν
 
οἶκον
дом
τοῦ
 
άρχοντός
начальника
σου
твоего
εἰς
на
καταπάτημα,
попирание,
 19 
καὶ
и
ἀφαιρεθήση̣
отнимешься
ἐκ
от
τῆς
 
οἰκονομίας
управления домом
σου
твоим
καὶ
и
ἐκ
от
τῆς
 
στάσεώς
[места́] стояния
σου.
твоего.
 20 
καὶ
И
ἔσται
будет
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣
тот
καλέσω
позову
τὸν
 
παῖδά
раба
μου
Моего
Ελιακιμ
Елиакима
τὸν
[который сын]
τοῦ
 
Χελκιου
Хелкии
 21 
καὶ
и
ἐνδύσω
одену
αὐτὸν
его
τὴν
 
στολήν
[в] одеяние
σου
твоё
καὶ
и
τὸν
 
στέφανόν
венок
σου
твой
δώσω
дам
αὐτω̣
ему
καὶ
и
τὸ
 
κράτος
силу
καὶ
и
τὴν
 
οἰκονομίαν
управление
σου
твоё
δώσω
Я дам
εἰς
в
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ἔσται
будет
ὡς
как
πατὴρ
отец
τοῖς
 
ἐνοικοῦσιν
живущим
ἐν
в
Ιερουσαλημ
Иерусалиме
καὶ
и
τοῖς
 
ἐνοικοῦσιν
живущим
ἐν
в
Ιουδα.
Иуде.
 22 
καὶ
И
δώσω
Я дам
τὴν
 
δόξαν
славу
Δαυιδ
Давида
αὐτω̣,
ему,
καὶ
и
άρξει,
будет править,
καὶ
и
οὐκ
не
ἔσται
будет
 
ἀντιλέγων.
противоречащего.
 23 
καὶ
И
στήσω
поставлю
αὐτὸν
его
άρχοντα
начальником
ἐν
на
τόπω̣
месте
πιστω̣,
верном,
καὶ
и
ἔσται
будет
εἰς
на
θρόνον
престоле
δόξης
славы
τοῦ
 
οἴκου
до́ма
τοῦ
 
πατρὸς
отца
αὐτοῦ.
его.
 24 
καὶ
И
ἔσται
будет
πεποιθὼς
убеждённый
ἐπ’
на
αὐτὸν
него
πᾶς
всякий
ἔνδοξος
славный
ἐν
в
τω̣
 
οἴκω̣
доме
τοῦ
 
πατρὸς
отца
αὐτοῦ
его
ἀπὸ
от
μικροῦ
малого
έως
до
μεγάλου
большого
καὶ
и
ἔσονται
они будут
ἐπικρεμάμενοι
зависящие [от]
αὐτω̣.
него.
 25 
ἐν
В
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣
тот
τάδε
это
λέγει
говорит
κύριος
Господь
σαβαωθ
Саваоф:
κινηθήσεται
подвинется
 
άνθρωπος
человек
 
ἐστηριγμένος
укреплённый
ἐν
на
τόπω̣
месте
πιστω̣
верном
καὶ
и
πεσεῖται,
упадёт,
καὶ
и
ἀφαιρεθήσεται
будет отнята
 
δόξα
слава
которая
ἐπ’
на
αὐτόν,
нём,
ὅτι
потому что
κύριος
Господь
ἐλάλησεν.
сказал.


[4] Плач 2:11; Плач 3:48; [13] 1Кор 15:32; [20] Ис 10:20; Зах 12:9; Зах 13:2; Зах 13:4; Зах 14:13; [24] Быт 34:19;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua