ΗΣΑΙΑΣ
Исаия
31
1
Οὐαὶ
Увы
οἱ
καταβαίνοντες
сходящим
εἰς
в
Αἴγυπτον
Египет
ἐπὶ
за
βοήθειαν,
помощью,
οἱ
ἐφ’
на
ἵπποις
конях
πεποιθότες
убеждённые
καὶ
и
ἐφ’
на
άρμασιν,
колесницах,
ἔστιν
есть
γὰρ
ведь
πολλά,
многие,
καὶ
и
ἐφ’
на
ἵπποις,
конях,
πλῆθος
множество
σφόδρα,
очень,
καὶ
и
οὐκ
не
ἦσαν
они были
πεποιθότες
убеждённые
ἐπὶ
на
τὸν
άγιον
Святого
τοῦ
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
τὸν
θεὸν
Бога
οὐκ
не
ἐξεζήτησαν.
произвели изыскания.
2
καὶ
И
αὐτὸς
Он
σοφὸς
мудрый
ἦγεν
навёл
ἐπ’
на
αὐτοὺς
них
κακά,
бедствия,
καὶ
и
ὁ
λόγος
слово
αὐτοῦ
Его
οὐ
нет
μὴ
не
ἀθετηθῇ,
отклонится,
καὶ
и
ἐπαναστήσεται
восстанет
ἐπ’
на
οἴκους
дома́
ἀνθρώπων
людей
πονηρῶν
злых
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὴν
ἐλπίδα
надежду
αὐτῶν
их
τὴν
ματαίαν,
вздорную,
3
Αἰγύπτιον
[на] египтянина
άνθρωπον
человека,
καὶ
а
οὐ
не
θεόν,
Бога,
ἵππων
[на] лошадей
σάρκας
тела́
καὶ
и
οὐκ
не
ἔστιν
есть
βοήθεια·
помощь;
ὁ
δὲ
же
κύριος
Господь
ἐπάξει
наведёт
τὴν
χεῖρα
руку
αὐτοῦ
Его
ἐπ’
на
αὐτούς,
них,
καὶ
и
κοπιάσουσιν
утомятся
οἱ
βοηθοῦντες,
помогающие,
καὶ
и
άμα
вместе
πάντες
все
ἀπολοῦνται.
погибнут.
4
ὅτι
Потому что
οὕτως
так
εἶπέν
сказал
μοι
мне
κύριος
Господь:
‛Ον
Каким
τρόπον
образом
ἐὰν
если
βοήση̣
заревёт
ὁ
λέων
лев
ἢ
или
ὁ
σκύμνος
львёнок
ἐπὶ
при
τῇ
θήρᾳ,
добыче,
η̣
которую
ἔλαβεν,
поймал,
καὶ
и
κεκράξη̣
закричит
ἐπ’
над
αὐτῇ,
ней,
έως
пока [не]
αν
уже́
¤mplhsy»
τὰ
ὄρη
го́ры
τῆς
φωνῆς
голосом
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ἡττήθησαν
побеждённой [добычи]
καὶ
и
τὸ
πλῆθος
множества
τοῦ
θυμοῦ
ярости
ἐπτοήθησαν,
устрашатся,
οὕτως
так
καταβήσεται
сойдёт
κύριος
Господь
σαβαωθ
Саваоф
ἐπιστρατεῦσαι
воевать
ἐπὶ
на
τὸ
ὄρος
гору
τὸ
Σιων
Сион
ἐπὶ
на
τὰ
ὄρη
го́ры
αὐτῆς.
её.
5
ὡς
Как
ὄρνεα
птицы
πετόμενα,
летающие,
οὕτως
так
ὑπερασπιεῖ
защитит
κύριος
Господь
ὑπὲρ
ради
Ιερουσαλημ
Иерусалима
καὶ
и
ἐξελεῖται
избавит
καὶ
и
περιποιήσεται
сохранит
καὶ
и
σώσει.
спасёт.
6
ἐπιστράφητε,
Обратитесь,
οἱ
которые
τὴν
βαθεῖαν
глубокое
βουλὴν
решение
βουλευόμενοι
советующие
καὶ
и
άνομον.
беззаконное.
7
ὅτι
Потому что
τῇ
ἡμέρᾳ
[в] день
ἐκείνη̣
тот
ἀπαρνήσονται
отвергнут
οἱ
άνθρωποι
люди
τὰ
χειροποίητα
рукотворные
αὐτῶν
их
τὰ
ἀργυρᾶ
серебряные
καὶ
и
τὰ
χρυσᾶ,
золотые,
ἃ
которые
ἐποίησαν
сделали
αἱ
χεῖρες
ру́ки
αὐτῶν.
их.
8
καὶ
И
πεσεῖται
упадёт
Ασσουρ·
Ассур;
οὐ
не
μάχαιρα
меч
ἀνδρὸς
мужчины
οὐδὲ
и не
μάχαιρα
меч
ἀνθρώπου
человека
καταφάγεται
пожрёт
αὐτόν,
его,
καὶ
и
φεύξεται
побежит
οὐκ
не
ἀπὸ
от
προσώπου
лица́
μαχαίρας·
меча;
οἱ
δὲ
же
νεανίσκοι
юноши
ἔσονται
будут
εἰς
в
ήττημα,
поражение,
9
πέτρᾳ
скалой
γὰρ
ведь
περιλημφθήσονται
окружатся
ὡς
как
χάρακι
частоколом
καὶ
и
ἡττηθήσονται,
будут побеждены,
ὁ
δὲ
же
φεύγων
бегущий
αλώσεται.
будет захвачен.
Τάδε
Это
λέγει
говорит
κύριος
Господь:
Μακάριος
Счастлив
ὃς
который
ἔχει
имеет
ἐν
в
Σιων
Сионе
σπέρμα
семя
καὶ
и
οἰκείους
домашних
ἐν
в
Ιερουσαλημ.
Иерусалиме.
[
3
]
Ис 5:25
;
[
4
]
Ис 18:4
;
[
7
]
Езд 6:5
;
Ис 2:20
;
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua