ΗΣΑΙΑΣ
Исаия
 35 
 1 
Εὐφράνθητι,
Возвеселись,
ἔρημος
пустыня
διψῶσα,
жаждущая,
ἀγαλλιάσθω
[да] ликует
ἔρημος
пустыня
καὶ
и
ἀνθείτω
[да] зацветёт
ὡς
как
κρίνον,
лилия,
 2 
καὶ
и
ἐξανθήσει
расцветут
καὶ
и
ἀγαλλιάσεται
будут веселиться
τὰ
 
ἔρημα
пустынные места́
τοῦ
 
Ιορδάνου·
Иордана;
καὶ
и
 
δόξα
слава
τοῦ
 
Λιβάνου
Ливана
ἐδόθη
дана
αὐτῇ
ей
καὶ
и
 
τιμὴ
честь
τοῦ
 
Καρμήλου,
Кармила,
καὶ
и
 
λαός
народ
μου
мой
ὄψεται
увидит
τὴν
 
δόξαν
славу
κυρίου
Го́спода
καὶ
и
τὸ
 
ὕψος
высоту
τοῦ
 
θεοῦ.
Бога.
 3 
ἰσχύσατε,
Укрепи́тесь,
χεῖρες
ру́ки
ἀνειμέναι
расслабленные
καὶ
и
γόνατα
колени
παραλελυμένα·
ослабленные;
 4 
παρακαλέσατε,
утешьтесь,
οἱ
 
ὀλιγόψυχοι
малодушные
τῇ
 
διανοίᾳ·
разумом;
ἰσχύσατε,
укрепи́тесь,
μὴ
не
φοβεῖσθε·
бойтесь;
ἰδοὺ
вот
 
θεὸς
Бог
ἡμῶν
наш
κρίσιν
суд
ἀνταποδίδωσιν
воздаёт
καὶ
и
ἀνταποδώσει,
воздаст,
αὐτὸς
Он
ήξει
придёт
καὶ
и
σώσει
спасёт
ἡμᾶς.
нас.
 5 
τότε
Тогда
ἀνοιχθήσονται
откроются
ὀφθαλμοὶ
глаза́
τυφλῶν,
слепых,
καὶ
и
ὦτα
уши
κωφῶν
глухих
ἀκούσονται.
услышат.
 6 
τότε
Тогда
αλεῖται
вскочит
ὡς
как
ἔλαφος
олень
 
χωλός,
хромой,
καὶ
и
τρανὴ
ясен
ἔσται
будет
γλῶσσα
язык
μογιλάλων,
косноязычных,
ὅτι
потому что
ἐρράγη
была развержена
ἐν
в
τῇ
 
ἐρήμω̣
пустыне
ὕδωρ
вода
καὶ
и
φάραγξ
ущелье
ἐν
в
γῇ
земле
διψώση̣,
жаждущей,
 7 
καὶ
и
 
άνυδρος
безводная
ἔσται
будет
εἰς
в
έλη,
болота,
καὶ
и
εἰς
в
τὴν
 
διψῶσαν
жаждущую
γῆν
землю
πηγὴ
источник
ὕδατος
воды́
ἔσται·
будет;
ἐκεῖ
там
εὐφροσύνη
веселье
ὀρνέων,
птиц,
ἔπαυλις
двор
καλάμου
тростника
καὶ
и
έλη.
болота.
 8 
ἐκεῖ
Там
ἔσται
будет
ὁδὸς
путь
καθαρὰ
чистый
καὶ
и
ὁδὸς
путь
αγία
святой
κληθήσεται,
будет назван,
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
παρέλθη̣
пройдёт
ἐκεῖ
там
ἀκάθαρτος,
нечистый,
οὐδὲ
и не
ἔσται
будет
ἐκεῖ
там
ὁδὸς
путь
ἀκάθαρτος·
нечистый;
οἱ
 
δὲ
же
διεσπαρμένοι
рассеянные
πορεύσονται
отправятся
ἐπ’
по
αὐτῆς
нему
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
πλανηθῶσιν.
заблудятся.
 9 
καὶ
И
οὐκ
не
ἔσται
будет
ἐκεῖ
там
λέων,
лев,
οὐδὲ
и [даже] не
τῶν
[из]
θηρίων
зверей
τῶν
 
πονηρῶν
злых
οὐ
нет
μὴ
не
ἀναβῇ
поднимется
ἐπ’
на
αὐτὴν
него
οὐδὲ
и нет
μὴ
не
εὑρεθῇ
будет найден
ἐκεῖ,
там,
ἀλλὰ
но
πορεύσονται
отправятся
ἐν
по
αὐτῇ
нему
λελυτρωμένοι.
избавленные.
 10 
καὶ
И
συνηγμένοι
собранные
διὰ
через
κύριον
Го́спода
ἀποστραφήσονται
вернутся
καὶ
и
ήξουσιν
придут
εἰς
на
Σιων
Сион
μετ’
с
εὐφροσύνης,
весельем,
καὶ
и
εὐφροσύνη
веселье
αἰώνιος
вечное
ὑπὲρ
над
κεφαλῆς
головой
αὐτῶν·
их;
ἐπὶ
на
γὰρ
ведь
κεφαλῆς
голове
αὐτῶν
их
αἴνεσις
хвала
καὶ
и
ἀγαλλίαμα,
радость,
καὶ
и
εὐφροσύνη
веселье
καταλήμψεται
застанет
αὐτούς,
их,
ἀπέδρα
убежала
ὀδύνη
боль
καὶ
и
λύπη
печаль
καὶ
и
στεναγμός.
стон.


[10] Ис 51:11; Ис 61:7;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua