ΗΣΑΙΑΣ
Исаия
 47 
 1 
Κατάβηθι
Сойди
κάθισον
сядь
ἐπὶ
на
τὴν
 
γῆν,
землю,
παρθένος
дева
θυγάτηρ
дочь
Βαβυλῶνος,
Вавилона,
εἴσελθε
войди
εἰς
в
τὸ
 
σκότος,
тьму,
θυγάτηρ
дочь
Χαλδαίων,
халдеев,
ὅτι
потому что
οὐκέτι
уже́ не
προστεθήση̣
прибавишься
κληθῆναι
быть названной
απαλὴ
изнеженная
καὶ
и
τρυφερά.
роскошная.
 2 
λαβὲ
Возьми
μύλον,
мельницу,
άλεσον
мели
άλευρον,
муку́,
ἀποκάλυψαι
раскрой
τὸ
 
κατακάλυμμά
покрывало
σου,
твоё,
ἀνακάλυψαι
открой
τὰς
 
πολιάς,
седи́ны,
ἀνάσυραι
обнажи
τὰς
 
κνήμας,
голени,
διάβηθι
перейди
ποταμούς·
ре́ки;
 3 
ἀνακαλυφθήσεται
Откроется
 
αἰσχύνη
позор
σου,
твой,
φανήσονται
проявятся
οἱ
 
ὀνειδισμοί
поношения
σου·
твои;
τὸ
 
δίκαιον
праведное
ἐκ
от
σοῦ
тебя
λήμψομαι,
Я возьму,
οὐκέτι
уже́ нет
μὴ
не
παραδῶ
передам
ἀνθρώποις.
людям.
 4 
εἶπεν
Сказал
 
ρυσάμενός
избавивший
σε
тебя
κύριος
Господь
σαβαωθ
Саваоф
ὄνομα
имя
αὐτω̣
Ему
άγιος
святой
Ισραηλ
Израиля
 5 
Κάθισον
Сядь
κατανενυγμένη,
удручённая,
εἴσελθε
войди
εἰς
во
τὸ
 
σκότος,
тьму,
θυγάτηρ
дочь
Χαλδαίων,
халдеев,
οὐκέτι
уже́ нет
μὴ
не
κληθῇς
будешь названа
ἰσχὺς
могущество
βασιλείας.
царства.
 6 
παρωξύνθην
Разгневалась
ἐπὶ
на
τω̣
 
λαω̣
народ
μου,
Мой,
ἐμίανας
осквернила
τὴν
 
κληρονομίαν
наследство
μου·
Моё;
ἐγὼ
Я
ἔδωκα
дал
εἰς
в
τὴν
 
χεῖρά
руку
σου,
твою,
σὺ
ты
δὲ
же
οὐκ
не
ἔδωκας
дала
αὐτοῖς
им
ἔλεος,
милости,
τοῦ
 
πρεσβυτέρου
старца
ἐβάρυνας
отяготила
τὸν
 
ζυγὸν
ярмом
σφόδρα.
очень.
 7 
καὶ
И
εἶπας
сказала:
Εἰς
Во
τὸν
 
αἰῶνα
век
ἔσομαι
буду
άρχουσα·
владычица;
οὐκ
не
ἐνόησας
заметила
ταῦτα
этих
ἐν
в
τῇ
 
καρδίᾳ
сердце
σου
твоём
οὐδὲ
и не
ἐμνήσθης
вспомнила
τὰ
 
ἔσχατα.
последних.
 8 
νῦν
Теперь
δὲ
же
άκουσον
услышь
ταῦτα,
эти [слова́],
 
τρυφερὰ
роскошная
 
καθημένη
сидящая
πεποιθυῖα
уповающая
 
λέγουσα
говорящая
ἐν
в
τῇ
 
καρδίᾳ
сердце
αὐτῆς
её:
’Εγώ
Я
εἰμι,
есть,
καὶ
и
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ἑτέρα·
другая;
οὐ
не
καθιῶ
я сяду
χήρα
вдова
οὐδὲ
и не
γνώσομαι
узна́ю
ὀρφανείαν.
недостаток.
 9 
νῦν
Теперь
δὲ
же
ήξει
придут
ἐξαίφνης
внезапно
ἐπὶ
на
σὲ
тебя
τὰ
 
δύο
двое
ταῦτα
эти
ἐν
в
μιᾳϋ
один
ἡμέρᾳ·
день;
χηρεία
вдовство
καὶ
и
ἀτεκνία
бездетность
ήξει
придут
ἐξαίφνης
внезапно
ἐπὶ
на
σὲ
тебя
ἐν
в
τῇ
 
φαρμακείᾳ
чародействе
σου
твоём
ἐν
в
τῇ
 
ἰσχύι
силе
τῶν
 
ἐπαοιδῶν
волхвов
σου
твоих
σφόδρα
очень
 10 
τῇ
 
ἐλπίδι
[в] надежде
τῆς
 
πονηρίας
лукавства
σου.
твоего.
σὺ
Ты
γὰρ
ведь
εἶπας
сказала:
’Εγώ
Я
εἰμι,
есть,
καὶ
и
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ἑτέρα.
другая.
γνῶθι
Познай
ὅτι
что
 
σύνεσις
знание
τούτων
этих
καὶ
и
 
πορνεία
блуд
σου
твой
ἔσται
будут
σοι
тебе
αἰσχύνη.
позор.
καὶ
А
εἶπας
сказала
τῇ
 
καρδίᾳ
сердцем
σου
твоим:
’Εγώ
Я
εἰμι,
есть,
καὶ
и
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ἑτέρα.
другая.
 11 
καὶ
И
ήξει
придёт
ἐπὶ
на
σὲ
тебя
ἀπώλεια,
расплата,
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
γνω̣ς,
узнаешь,
βόθυνος,
яма,
καὶ
и
ἐμπεσῇ
упадёшь
εἰς
в
αὐτόν·
неё;
καὶ
и
ήξει
придёт
ἐπὶ
на
σὲ
тебя
ταλαιπωρία,
несчастье,
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
δυνήση̣
сможешь
καθαρὰ
чистая
γενέσθαι·
сделаться;
καὶ
и
ήξει
придёт
ἐπὶ
на
σὲ
тебя
ἐξαπίνης
внезапно
ἀπώλεια,
расплата,
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
γνω̣ς.
узнаешь.
 12 
στῆθι
Стань
νῦν
теперь
ἐν
среди
ταῖς
 
ἐπαοιδαῖς
заклинателей
σου
твоих
καὶ
и
τῇ
 
πολλῇ
многого
φαρμακείᾳ
чародейства
σου,
твоего,
которому
ἐμάνθανες
научилась
ἐκ
от
νεότητός
юности
σου,
твоей,
εἰ
[действительно] ли
δυνήση̣
сможешь
ὠφεληθῆναι.
получить помощь?
 13 
κεκοπίακας
Утомилась
ἐν
в
ταῖς
 
βουλαῖς
советах
σου·
твоих;
στήτωσαν
[да] станут
καὶ
и
σωσάτωσάν
спасут
σε
тебя
οἱ
 
ἀστρολόγοι
звездочёты
τοῦ
 
οὐρανοῦ,
неба,
οἱ
 
ὁρῶντες
видящие
τοὺς
 
ἀστέρας
звёзды
ἀναγγειλάτωσάν
[да] сообщат
σοι
тебе
τί
что́
μέλλει
готовится
ἐπὶ
на
σὲ
тебя
ἔρχεσθαι.
приходить.
 14 
ἰδοὺ
Вот
πάντες
все
ὡς
как
φρύγανα
хворост
ἐπὶ
на
πυρὶ
огне
κατακαήσονται
сгорят
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
ἐξέλωνται
избавят
τὴν
 
ψυχὴν
ду́шу
αὐτῶν
их
ἐκ
из
φλογός·
пламени;
ὅτι
потому что
ἔχεις
имеешь
άνθρακας
угли
πυρός,
огня,
κάθισαι
сесть
ἐπ’
на
αὐτούς.
них.
 15 
οὗτοι
Эти
ἔσονταί
будут
σοι
тебе
βοήθεια,
помощь,
ἐκοπίασας
утомилась
ἐν
в
τῇ
 
μεταβολῇ
непостоянстве
σου
твоём
ἐκ
от
νεότητος,
юности,
άνθρωπος
человек
καθ’
каждый
ἑαυτὸν
самого себя
ἐπλανήθη,
обманул,
σοὶ
тебе
δὲ
же
οὐκ
не
ἔσται
будет
σωτηρία.
спасения.


[1] Ис 47:5; [5] Ис 47:1; [8] Ис 47:10; Соф 2:15; [10] Ис 47:8; Ис 47:10;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua