ΗΣΑΙΑΣ
Исаия
6
1
Καὶ
И
ἐγένετο
сделалось
τοῦ
ἐνιαυτοῦ,
[в] год,
οὗ
[в] который
ἀπέθανεν
умер
Οζιας
Озия
ὁ
βασιλεύς,
царь,
εἶδον
я увидел
τὸν
κύριον
Го́спода
καθήμενον
сидящего
ἐπὶ
на
θρόνου
престоле
ὑψηλοῦ
высоком
καὶ
и
ἐπηρμένου,
вознесённом,
καὶ
и
πλήρης
полный
ὁ
οἶκος
дом
τῆς
δόξης
славы
αὐτοῦ.
Его.
2
καὶ
И
σεραφιν
серафимы
εἱστήκεισαν
стояли
κύκλω̣
вокруг
αὐτοῦ,
Него,
εξ
шесть
πτέρυγες
крыльев
τω̣
ἑνὶ
одному
καὶ
и
εξ
шесть
πτέρυγες
крыльев
τω̣
ἑνί,
одному,
καὶ
и
ταῖς
μὲν
ведь
δυσὶν
двумя
κατεκάλυπτον
закрывали
τὸ
πρόσωπον
лицо
καὶ
и
ταῖς
δυσὶν
двумя
κατεκάλυπτον
закрывали
τοὺς
πόδας
но́ги
καὶ
и
ταῖς
δυσὶν
двумя
ἐπέταντο.
летали.
3
καὶ
И
ἐκέκραγον
взывали
έτερος
другой
πρὸς
к
τὸν
έτερον
другому
καὶ
и
ἔλεγον
они говорили:
‛Αγιος
Святой,
άγιος
святой,
άγιος
святой,
κύριος
Господь
σαβαωθ,
Саваоф,
πλήρης
наполнена
πᾶσα
вся
ἡ
γῆ
земля
τῆς
δόξης
славы
αὐτοῦ.
Его.
4
καὶ
И
ἐπήρθη
поднялась
τὸ
ὑπέρθυρον
дверная перекладина
ἀπὸ
от
τῆς
φωνῆς,
звука,
ης
которым
ἐκέκραγον,
взывали,
καὶ
и
ὁ
οἶκος
дом
ἐπλήσθη
наполнился
καπνοῦ.
дымом.
5
καὶ
И
εἶπα
[я] сказал:
’Ω
О
τάλας
злосчастный
ἐγώ,
я,
ὅτι
потому что
κατανένυγμαι,
сокрушился,
ὅτι
потому что
άνθρωπος
человек
ὢν
сущий
καὶ
и
ἀκάθαρτα
нечистые
χείλη
губы
ἔχων
имеющий
ἐν
в
μέσω̣
середине
λαοῦ
народа
ἀκάθαρτα
нечистые
χείλη
губы
ἔχοντος
имеющего
ἐγὼ
я
οἰκῶ
обитаю
καὶ
и
τὸν
βασιλέα
Царя
κύριον
Го́спода
σαβαωθ
Саваофа
εἶδον
я увидел
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
глазами
μου.
моими.
6
καὶ
И
ἀπεστάλη
был послан
πρός
ко
με
мне
εν
один
τῶν
[из]
σεραφιν,
серафимов,
καὶ
и
ἐν
в
τῇ
χειρὶ
руке
εἶχεν
он имел
άνθρακα,
уголь,
ὃν
который
τῇ
λαβίδι
клещами
ἔλαβεν
он взял
ἀπὸ
из
τοῦ
θυσιαστηρίου,
жертвенника,
7
καὶ
и
ήψατο
он коснулся
τοῦ
στόματός
уст
μου
моих
καὶ
и
εἶπεν
сказал:
’Ιδοὺ
Вот
ήψατο
коснулось
τοῦτο
это
τῶν
χειλέων
губ
σου
твоих
καὶ
и
ἀφελεῖ
удалит
τὰς
ἀνομίας
беззакония
σου
твои
καὶ
и
τὰς
αμαρτίας
грехи
σου
твои
περικαθαριεῖ.
очистит.
8
καὶ
И
ἤκουσα
я услышал
τῆς
φωνῆς
голос
κυρίου
Го́спода
λέγοντος
говорящего:
Τίνα
Кого
ἀποστείλω,
пошлю,
καὶ
и
τίς
кто
πορεύσεται
пойдёт
πρὸς
к
τὸν
λαὸν
народу
τοῦτον
этому
καὶ
и
εἶπα
[я] сказал:
’Ιδού
Вот
εἰμι
есть
ἐγώ·
я;
ἀπόστειλόν
Пошли
με.
меня.
9
καὶ
И
εἶπεν
Он сказал:
Πορεύθητι
Отправься
καὶ
и
εἰπὸν
скажи
τω̣
λαω̣
народу
τούτω̣
этому:
’Ακοῇ
Слухом
ἀκούσετε
будете слушать
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
συνῆτε
поймёте
καὶ
и
βλέποντες
смотрящие
βλέψετε
будете смотреть
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
ἴδητε·
увидите;
10
ἐπαχύνθη
Ожирело
γὰρ
ведь
ἡ
καρδία
сердце
τοῦ
λαοῦ
народа
τούτου,
этого,
καὶ
и
τοῖς
ὠσὶν
ушами
αὐτῶν
их
βαρέως
тяжело
ἤκουσαν
слышали
καὶ
и
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
глаза́
αὐτῶν
их
ἐκάμμυσαν,
они закрыли,
μήποτε
чтобы не
ἴδωσιν
они увидели
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
глазами
καὶ
и
τοῖς
ὠσὶν
ушами
ἀκούσωσιν
услышали
καὶ
и
τῇ
καρδίᾳ
сердцем
συνῶσιν
поняли
καὶ
и
ἐπιστρέψωσιν
обратились
καὶ
и
ἰάσομαι
исцелил
αὐτούς.
их.
11
καὶ
И
εἶπα
[я] сказал:
‛Εως
До
πότε,
когда,
κύριε
Господи
καὶ
и
εἶπεν
Он сказал:
‛Εως
До
αν
уже́
ἐρημωθῶσιν
опустеют
πόλεις
города́
παρὰ
от
τὸ
μὴ
не
κατοικεῖσθαι
населяющих
καὶ
и
οἶκοι
дома́
παρὰ
от
τὸ
μὴ
не
εἶναι
быть
ἀνθρώπους
людям
καὶ
и
ἡ
γῆ
земля
καταλειφθήσεται
останется
ἔρημος.
пустой.
12
καὶ
И
μετὰ
после
ταῦτα
этого
μακρυνεῖ
продлит
ὁ
θεὸς
Бог
τοὺς
ἀνθρώπους,
людей,
καὶ
и
οἱ
καταλειφθέντες
оставшиеся
πληθυνθήσονται
приумножатся
ἐπὶ
на
τῆς
γῆς·
земле;
13
καὶ
и
ἔτι
ещё
ἐπ’
на
αὐτῆς
ней
ἔστιν
есть
τὸ
ἐπιδέκατον,
десятина,
καὶ
и
πάλιν
опять
ἔσται
будет
εἰς
в
προνομὴν
расхищение
ὡς
как
τερέβινθος
теребинт
καὶ
и
ὡς
как
βάλανος
жёлудь
ὅταν
когда
ἐκπέση̣
спадёт
ἀπὸ
с
τῆς
θήκης
околоплодника
αὐτῆς.
его.
[
9
]
Мт 13:14
;
Деян 28:26
;
[
10
]
Мт 13:15
;
Деян 28:27
;
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua