ΗΣΑΙΑΣ
Исаия
 60 
 1 
Φωτίζου
Светись
φωτίζου,
светись,
Ιερουσαλημ,
Иерусалим,
ήκει
пришёл
γάρ
ведь
σου
твой
τὸ
 
φῶς,
свет,
καὶ
и
 
δόξα
слава
κυρίου
Го́спода
ἐπὶ
на
σὲ
тебя
ἀνατέταλκεν.
взошла.
 2 
ἰδοὺ
Вот
σκότος
тьма
καὶ
и
γνόφος
мрак
καλύψει
покроет
γῆν
землю
ἐπ’
на
ἔθνη·
народы;
ἐπὶ
относительно
δὲ
же
σὲ
тебя
φανήσεται
явится
κύριος,
Господь,
καὶ
и
 
δόξα
слава
αὐτοῦ
Его
ἐπὶ
относительно
σὲ
тебя
ὀφθήσεται.
будет сделана видима.
 3 
καὶ
И
πορεύσονται
отправятся
βασιλεῖς
цари
τω̣
 
φωτί
светом
σου
твоим
καὶ
и
ἔθνη
народы
τῇ
 
λαμπρότητί
сиянием
σου.
твоим.
 4 
ἆρον
Подними
κύκλω̣
вокруг
τοὺς
 
ὀφθαλμούς
глаза́
σου
твои
καὶ
и
ἰδὲ
осмотри
συνηγμένα
собранных
τὰ
 
τέκνα
детей
σου·
твоих;
ἰδοὺ
вот
ήκασιν
пришли
πάντες
все
οἱ
 
υἱοί
сыновья́
σου
твои
μακρόθεν,
издалека,
καὶ
и
αἱ
 
θυγατέρες
дочери
σου
твои
ἐπ’
на
ὤμων
плечах
ἀρθήσονται.
будут взяты.
 5 
τότε
Тогда
ὄψη̣
увидишь
καὶ
и
φοβηθήση̣
убоишься
καὶ
и
ἐκστήση̣
ужаснёшься
τῇ
 
καρδίᾳ,
сердцем,
ὅτι
потому что
μεταβαλεῖ
перейдёт
εἰς
к
σὲ
тебе
πλοῦτος
богатство
θαλάσσης
мо́ря
καὶ
и
ἐθνῶν
племён
καὶ
и
λαῶν.
народов.
καὶ
И
ήξουσίν
придут
σοι
[к] тебе
 6 
ἀγέλαι
стада́
καμήλων,
верблюдов,
καὶ
и
καλύψουσίν
покроют
σε
тебя
κάμηλοι
верблюды
Μαδιαμ
Мадиама
καὶ
и
Γαιφα·
Гаифы;
πάντες
все
ἐκ
из
Σαβα
Савы
ήξουσιν
придут
φέροντες
несущие
χρυσίον
золото
καὶ
и
λίβανον
ладан
οἴσουσιν
принесут
καὶ
и
τὸ
 
σωτήριον
спасение
κυρίου
Го́спода
εὐαγγελιοῦνται.
благовозвестят.
 7 
καὶ
И
πάντα
все
τὰ
 
πρόβατα
о́вцы
Κηδαρ
Кидара
συναχθήσονταί
соберутся
σοι,
[к] тебе,
καὶ
и
κριοὶ
бараны
Ναβαιωθ
Наваиофа
ήξουσίν
придут
σοι,
[к] тебе,
καὶ
и
ἀνενεχθήσεται
вознесутся
δεκτὰ
приятные
ἐπὶ
на
τὸ
 
θυσιαστήριόν
жертвенник
μου,
Мой,
καὶ
и
 
οἶκος
дом
τῆς
 
προσευχῆς
молитвы
μου
мой
δοξασθήσεται.
прославится.
 8 
τίνες
Некоторые
οἵδε
вот
ὡς
как
νεφέλαι
облака́
πέτανται
летят
καὶ
и
ὡς
как
περιστεραὶ
голуби
σὺν
с
νεοσσοῖς
птенцами
 9 
ἐμὲ
Меня
νῆσοι
острова
ὑπέμειναν
ждали
καὶ
и
πλοῖα
корабли
Θαρσις
Фарсиса
ἐν
среди
πρώτοις,
первых,
ἀγαγεῖν
привести
τὰ
 
τέκνα
детей
σου
твоих
μακρόθεν
издали
καὶ
и
τὸν
 
άργυρον
серебро
καὶ
и
τὸν
 
χρυσὸν
золото
μετ’
с
αὐτῶν
ними
διὰ
из-за
τὸ
 
ὄνομα
имени
κυρίου
Го́спода
τὸ
 
άγιον
святого
καὶ
и
διὰ
из-за
τὸ
 
τὸν
 
άγιον
святого
τοῦ
 
Ισραηλ
Израиля
ἔνδοξον
славным
εἶναι.
быть.
 10 
καὶ
И
οἰκοδομήσουσιν
построят
ἀλλογενεῖς
иноплеменники
τὰ
 
τείχη
сте́ны
σου,
твои,
καὶ
и
οἱ
 
βασιλεῖς
цари
αὐτῶν
их
παραστήσονταί
будут предстоять
σοι·
тебе;
διὰ
через
γὰρ
ведь
ὀργήν
гнев
μου
Мой
ἐπάταξά
Я поражал
σε
тебя
καὶ
и
διὰ
через
ἔλεον
милость
ἠγάπησά
полюбил
σε.
тебя.
 11 
καὶ
И
ἀνοιχθήσονται
откроют
αἱ
 
πύλαι
воро́та
σου
твои
διὰ
во
παντός,
всякое [время],
ἡμέρας
днём
καὶ
и
νυκτὸς
ночью
οὐ
не
κλεισθήσονται,
затворятся,
εἰσαγαγεῖν
ввести
πρὸς
к
σὲ
тебе
δύναμιν
силу
ἐθνῶν
народов
καὶ
и
βασιλεῖς
цари
ἀγομένους.
ведомые.
 12 
τὰ
 
γὰρ
Ведь
ἔθνη
народы
καὶ
и
οἱ
 
βασιλεῖς,
цари,
οἵτινες
которые
οὐ
не
δουλεύσουσίν
будут рабами
σοι,
тебе,
ἀπολοῦνται,
погибнут,
καὶ
и
τὰ
 
ἔθνη
народы
ἐρημίᾳ
опустошением
ἐρημωθήσονται.
опустеют.
 13 
καὶ
И
 
δόξα
слава
τοῦ
 
Λιβάνου
Ливана
πρὸς
к
σὲ
тебе
ήξει
придёт
ἐν
в
κυπαρίσσω̣
кипарисе
καὶ
и
πεύκη̣
сосне
καὶ
и
κέδρω̣
кедре
άμα,
вместе,
δοξάσαι
прославить
τὸν
 
τόπον
место
τὸν
 
άγιόν
святое
μου.
Моё.
 14 
καὶ
И
πορεύσονται
отправятся
πρὸς
к
σὲ
тебе
δεδοικότες
боящиеся
υἱοὶ
сыновья́
ταπεινωσάντων
смиривших
σε
тебя
καὶ
и
παροξυνάντων
раздражавших
σε,
тебя,
καὶ
и
κληθήση̣
будешь назван:
Πόλις
Город
κυρίου
Го́спода
Σιων
Сион
αγίου
Святого
Ισραηλ.
Израиля.
 15 
διὰ
Из-за
τὸ
 
γεγενῆσθαί
сделаться
σε
тебе
ἐγκαταλελειμμένην
оставленным
καὶ
и
μεμισημένην
возненавиженым
καὶ
и
οὐκ
не
ἦν
был
 
βοηθῶν,
помогающий,
καὶ
и
θήσω
положу
σε
тебе
ἀγαλλίαμα
радость
αἰώνιον,
вечную,
εὐφροσύνην
веселье
γενεῶν
поколений
γενεαῖς.
поколениям.
 16 
καὶ
И
θηλάσεις
высосешь
γάλα
молоко
ἐθνῶν
народов
καὶ
и
πλοῦτον
богатство
βασιλέων
царей
φάγεσαι·
будешь есть;
καὶ
и
γνώση̣
узнаешь
ὅτι
что
ἐγὼ
Я
κύριος
Господь
 
σώ̣ζων
спасающий
σε
тебя
καὶ
и
ἐξαιρούμενός
изымающий
σε
тебя
θεὸς
Бог
Ισραηλ.
Израиля.
 17 
καὶ
И
ἀντὶ
вместо
χαλκοῦ
меди
οἴσω
принесу
σοι
тебе
χρυσίον,
золото,
ἀντὶ
вместо
δὲ
же
σιδήρου
железа
οἴσω
принесу
σοι
тебе
ἀργύριον,
серебро,
ἀντὶ
вместо
δὲ
же
ξύλων
брёвен
οἴσω
принесу
σοι
тебе
χαλκόν,
медь,
ἀντὶ
вместо
δὲ
же
λίθων
камней
σίδηρον.
железо.
καὶ
И
δώσω
Я дам
τοὺς
 
άρχοντάς
начальников
σου
твоих
ἐν
в
εἰρήνη̣
мире
καὶ
и
τοὺς
 
ἐπισκόπους
блюстителей
σου
твоих
ἐν
в
δικαιοσύνη̣·
праведности;
 18 
καὶ
и
οὐκ
не
ἀκουσθήσεται
будет услышана
ἔτι
уже́
ἀδικία
неправедность
ἐν
в
τῇ
 
γῇ
земле
σου
твоей
οὐδὲ
и не
σύντριμμα
разрушение
οὐδὲ
и не
ταλαιπωρία
несчастье
ἐν
в
τοῖς
 
ὁρίοις
пределах
σου,
твоих,
ἀλλὰ
но
κληθήσεται
будут названы:
Σωτήριον
Спасение
τὰ
 
τείχη
сте́ны
σου,
твои,
καὶ
и
αἱ
 
πύλαι
воро́та
σου
твои:
Γλύμμα.
Резьба.
 19 
καὶ
И
οὐκ
не
ἔσται
будет
σοι
тебе
 
ήλιος
солнце
εἰς
в
φῶς
свет
ἡμέρας,
дня,
οὐδὲ
и не
ἀνατολὴ
восход
σελήνης
луны
φωτιεῖ
будет освещать
σοι
тебе
τὴν
 
νύκτα,
ночью,
ἀλλ’
но
ἔσται
будет
σοι
тебе
κύριος
Господь
φῶς
свет
αἰώνιον
вечный
καὶ
и
 
θεὸς
Бог
δόξα
слава
σου.
твоя.
 20 
οὐ
Не
γὰρ
ведь
δύσεται
зайдёт
 
ήλιός
солнце
σοι,
тебе,
καὶ
и
 
σελήνη
луна
σοι
тебе
οὐκ
не
ἐκλείψει·
оскудеет;
ἔσται
будет
γὰρ
ведь
κύριός
Господь
σοι
тебе
φῶς
свет
αἰώνιον,
вечный,
καὶ
и
ἀναπληρωθήσονται
восполнятся
αἱ
 
ἡμέραι
дни
τοῦ
 
πένθους
плача
σου.
твоего.
 21 
καὶ
И
 
λαός
народ
σου
твой
πᾶς
весь
δίκαιος,
праведный,
καὶ
и
δι’
во
αἰῶνος
век
κληρονομήσουσιν
унаследуют
τὴν
 
γῆν,
землю,
φυλάσσων
храня
τὸ
 
φύτευμα,
насаждение,
ἔργα
дела́
χειρῶν
рук
αὐτοῦ
его
εἰς
во
δόξαν.
славу.
 22 
 
ὀλιγοστὸς
Малочисленный
ἔσται
будет
εἰς
в
χιλιάδας
тысячах
καὶ
и
 
ἐλάχιστος
наименьший
εἰς
в
ἔθνος
народ
μέγα·
великий;
ἐγὼ
Я
κύριος
Господь
κατὰ
по
καιρὸν
времени
συνάξω
соберу
αὐτούς.
их.


[4] Ис 49:18; [9] Дан 2:45;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua