ΗΣΑΙΑΣ
Исаия
 7 
 1 
Καὶ
И
ἐγένετο
сделалось
ἐν
в
ταῖς
 
ἡμέραις
дни
Αχαζ
Ахаза
τοῦ
[сына]
Ιωαθαμ
Иоафама
τοῦ
 
υἱοῦ
сына
Οζιου
Озии
βασιλέως
царя
Ιουδα
Иуды
ἀνέβη
взошёл
Ραασσων
Раассон
βασιλεὺς
царь
Αραμ
Арама
καὶ
и
Φακεε
Факей
υἱὸς
сын
Ρομελιου
Ромелия
βασιλεὺς
царь
Ισραηλ
Израиля
ἐπὶ
на
Ιερουσαλημ
Иерусалим
πολεμῆσαι
воевать
αὐτὴν
[с] ним
καὶ
и
οὐκ
не
ἠδυνήθησαν
смогли
πολιορκῆσαι
осадить
αὐτήν.
его.
 2 
καὶ
И
ἀνηγγέλη
возвестили
εἰς
в
τὸν
 
οἶκον
дом
Δαυιδ
Давида
λέγοντες
говорящие:
Συνεφώνησεν
Совещался
Αραμ
Арам
πρὸς
к
τὸν
 
Εφραιμ·
Эфраиму;
καὶ
и
ἐξέστη
вздрогнула
 
ψυχὴ
душа́
αὐτοῦ
его
καὶ
и
 
ψυχὴ
душа́
τοῦ
 
λαοῦ
народа
αὐτοῦ,
его,
ὃν
каким
τρόπον
образом
ὅταν
когда
ἐν
в
δρυμω̣
лесу
ξύλον
дерево
ὑπὸ
под
πνεύματος
ветром
σαλευθῇ.
шатается.
 3 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Ησαιαν
Исаию:
’Εξελθε
Выйди
εἰς
чтобы
συνάντησιν
встретиться с
Αχαζ
Ахазом
σὺ
ты
καὶ
и
 
καταλειφθεὶς
оставшийся
Ιασουβ
Иасув
который
υἱός
сын
σου
твой
πρὸς
к
τὴν
 
κολυμβήθραν
купальне
τῆς
 
άνω
наверху
ὁδοῦ
пути
τοῦ
 
ἀγροῦ
по́ля
τοῦ
 
γναφέως
валяльщиков
 4 
καὶ
и
ἐρεῖς
скажешь
αὐτω̣
ему:
Φύλαξαι
Сохрани
τοῦ
[чтобы]
ἡσυχάσαι
быть спокойным
καὶ
и
μὴ
не
φοβοῦ,
бойся,
μηδὲ
и не
 
ψυχή
душа́
σου
твоя
ἀσθενείτω
ослабеет
ἀπὸ
от
τῶν
 
δύο
двух
ξύλων
деревьев
τῶν
 
δαλῶν
огнём
τῶν
 
καπνιζομένων
дымящихся
τούτων·
этих;
ὅταν
когда
γὰρ
ведь
ὀργὴ
гнев
τοῦ
 
θυμοῦ
ярости
μου
Моей
γένηται,
случится,
πάλιν
опять
ἰάσομαι.
Я исцелю.
 5 
καὶ
А
 
υἱὸς
сын
τοῦ
 
Αραμ
Арама
καὶ
и
 
υἱὸς
сын
τοῦ
 
Ρομελιου,
Ромелия,
ὅτι
что же
ἐβουλεύσαντο
они решили
βουλὴν
решение
πονηρὰν
злое
περὶ
относительно
σοῦ
тебя
λέγοντες
говорящие:
 6 
’Αναβησόμεθα
Взойдём
εἰς
в
τὴν
 
Ιουδαίαν
Иудею
καὶ
и
συλλαλήσαντες
поговорив
αὐτοῖς
[с] ними
ἀποστρέψομεν
обратим
αὐτοὺς
их
πρὸς
к
ἡμᾶς
нам
καὶ
и
βασιλεύσομεν
воцарим
αὐτῆς
[над] ней
τὸν
 
υἱὸν
сына
Ταβεηλ,
Тавэила,
 7 
τάδε
Это
λέγει
говорит
κύριος
Господь
σαβαωθ
Саваоф:
Οὐ
Нет
μὴ
не
ἐμμείνη̣
останется
 
βουλὴ
совет
αὕτη
этот
οὐδὲ
и не
ἔσται·
будет;
 8 
ἀλλ’
но
 
κεφαλὴ
глава
Αραμ
Арама
Δαμασκός,
Дамаск,
ἀλλ’
но
ἔτι
ещё
ἑξήκοντα
шестьдесят
καὶ
и
πέντε
пять
ἐτῶν
лет
ἐκλείψει
оскудеет
 
βασιλεία
царство
Εφραιμ
Эфраима
ἀπὸ
от
λαοῦ,
народа,
 9 
καὶ
и
 
κεφαλὴ
глава
Εφραιμ
Эфраима
Σομορων,
Соморон,
καὶ
и
 
κεφαλὴ
глава
Σομορων
Соморону
υἱὸς
сын
τοῦ
 
Ρομελιου·
Ромелия;
καὶ
и
ἐὰν
если
μὴ
не
πιστεύσητε,
поверите,
οὐδὲ
и нет
μὴ
не
συνῆτε.
поймёте.
 10 
Καὶ
И
προσέθετο
прибавил
κύριος
Господь
λαλῆσαι
произнести
τω̣
 
Αχαζ
Ахазу
λέγων
говорящий:
 11 
Αἴτησαι
Попроси
σεαυτω̣
себе
σημεῖον
знамение
παρὰ
у
κυρίου
Го́спода
θεοῦ
Бога
σου
твоего
εἰς
в
βάθος
глубину
или
εἰς
в
ὕψος.
высоту.
 12 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Αχαζ
Ахаз:
Οὐ
Нет
μὴ
не
αἰτήσω
попрошу
οὐδ’
даже не
οὐ
нет
μὴ
не
πειράσω
испытаю
κύριον.
Го́спода.
 13 
καὶ
И
εἶπεν
сказал:
’Ακούσατε
Послушайте
δή,
же,
οἶκος
дом
Δαυιδ·
Давида;
μὴ
не
μικρὸν
малое [время]
ὑμῖν
вам
ἀγῶνα
борьбу
παρέχειν
доставлять
ἀνθρώποις
людям
καὶ
и
πῶς
как
κυρίω̣
Господу
παρέχετε
доставляете
ἀγῶνα
борьбу
 14 
διὰ
из-за
τοῦτο
этого
δώσει
даст
κύριος
Господь
αὐτὸς
Сам
ὑμῖν
вам
σημεῖον·
знамение;
ἰδοὺ
вот
 
παρθένος
дева
ἐν
в
γαστρὶ
утробе
έξει
будет иметь
καὶ
и
τέξεται
родит
υἱόν,
сына,
καὶ
и
καλέσεις
назовёшь
τὸ
 
ὄνομα
имя
αὐτοῦ
ему
Εμμανουηλ·
Эммануил;
 15 
βούτυρον
масло
καὶ
и
μέλι
мёд
φάγεται·
будет есть;
πρὶν
прежде
чем
γνῶναι
узнать
αὐτὸν
ему
или
προελέσθαι
выбрать
πονηρὰ
злое
ἐκλέξεται
[или] избрать
τὸ
 
ἀγαθόν·
доброе;
 16 
διότι
потому что
πρὶν
прежде
чем
γνῶναι
познать
τὸ
 
παιδίον
ребёнку
ἀγαθὸν
доброе
или
κακὸν
злое
ἀπειθεῖ
не покорится
πονηρίᾳ
лукавству
τοῦ
[чтобы]
ἐκλέξασθαι
избрать
τὸ
 
ἀγαθόν,
доброе,
καὶ
и
καταλειφθήσεται
останется
 
γῆ,
земля,
ἣν
которую
σὺ
ты
φοβῇ
боишься
ἀπὸ
от
προσώπου
лица́
τῶν
 
δύο
двух
βασιλέων.
царей.
 17 
ἀλλὰ
Но
ἐπάξει
наведёт
 
θεὸς
Бог
ἐπὶ
на
σὲ
тебя
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὸν
 
λαόν
народ
σου
твой
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὸν
 
οἶκον
дом
τοῦ
 
πατρός
отца
σου
твоего
ἡμέρας,
дни,
αἳ
которые
οὔπω
ещё не
ήκασιν
пришли
ἀφ’
от
ης
которого
ἡμέρας
дня
ἀφεῖλεν
отнял
Εφραιμ
Эфраима
ἀπὸ
от
Ιουδα,
Иуды,
τὸν
 
βασιλέα
царя
τῶν
 
’Ασσυρίων.
ассириян.
 18 
καὶ
И
ἔσται
будет
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣
тот
συριεῖ
посвищет
κύριος
Господь
μυίαις,
муху,
которая
κυριεύει
владеет
μέρους
частью
ποταμοῦ
реки́
Αἰγύπτου,
Египта,
καὶ
и
τῇ
 
μελίσση̣,
пчелу,
ή
которая
ἐστιν
есть
ἐν
в
χώρᾳ
стране
’Ασσυρίων,
Ассирии,
 19 
καὶ
и
ἐλεύσονται
придут
πάντες
все
καὶ
и
ἀναπαύσονται
остановятся
ἐν
в
ταῖς
 
φάραγξι
ущельях
τῆς
 
χώρας
страны́
καὶ
и
ἐν
в
ταῖς
 
τρώγλαις
норах
τῶν
 
πετρῶν
скал
καὶ
и
εἰς
в
τὰ
 
σπήλαια
пещерах
καὶ
и
εἰς
во
πᾶσαν
всякой
ραγάδα
трещине
καὶ
и
ἐν
во
παντὶ
всяком
ξύλω̣.
дереве.
 20 
ἐν
В
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣
тот
ξυρήσει
обреет
κύριος
Господь
τω̣
 
ξυρω̣
бритвой
τω̣
 
μεγάλω̣
великой
καὶ
и
μεμεθυσμένω̣,
будет пьяный,
который
ἐστιν
есть
πέραν
[на] противоположной стороне
τοῦ
 
ποταμοῦ
реки́
βασιλέως
царя
’Ασσυρίων,
Ассирии,
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
καὶ
и
τὰς
 
τρίχας
волосы
τῶν
 
ποδῶν
ног
καὶ
и
τὸν
 
πώγωνα
бороду
ἀφελεῖ.
отсечёт.
 21 
καὶ
И
ἔσται
будет
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣
тот
θρέψει
будет кормить
άνθρωπος
человек
δάμαλιν
телицу
βοῶν
быков
καὶ
и
δύο
двух
πρόβατα,
овец,
 22 
καὶ
и
ἔσται
будет
ἀπὸ
от
τοῦ
 
πλεῖστον
большей части
ποιεῖν
делать
γάλα
молока
βούτυρον
масло
καὶ
и
μέλι
мёд
φάγεται
будет есть
πᾶς
всякий
 
καταλειφθεὶς
оставшийся
ἐπὶ
на
τῆς
 
γῆς.
земле.
 23 
καὶ
И
ἔσται
будет
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣
тот
πᾶς
всякое
τόπος,
место,
οὗ
где
ἐὰν
если
ὦσιν
будет
χίλιαι
тысяча
άμπελοι
виноградных лоз
χιλίων
[на] тысячи
σίκλων,
сиклей,
εἰς
в
χέρσον
бесплодие
ἔσονται
будут
καὶ
и
εἰς
в
άκανθαν·
колючие растения;
 24 
μετὰ
со
βέλους
стрелой
καὶ
и
τοξεύματος
луком
εἰσελεύσονται
войдут
ἐκεῖ,
туда,
ὅτι
потому что
χέρσος
бесплодная
καὶ
и
άκανθα
терновник
ἔσται
будет
πᾶσα
вся
 
γῆ.
земля.
 25 
καὶ
и
πᾶν
всякая
ὄρος
гора
ἀροτριώμενον
вспаханная
ἀροτριαθήσεται,
будет распахана,
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
ἐπέλθη̣
найдёт
ἐκεῖ
там
φόβος·
страх;
ἔσται
будет
γὰρ
ведь
ἀπὸ
от
τῆς
 
χέρσου
бесплодности
καὶ
и
ἀκάνθης
терновника
εἰς
в
βόσκημα
корм
προβάτου
овцы́
καὶ
и
εἰς
в
καταπάτημα
попирание
βοός.
вола.


[14] Мт 1:21; Мт 1:23; Лк 1:31; Быт 16:11; Быт 17:19; [16] Ис 8:4; [17] Дан 9:24; Исх 8:21; Дан(Ф) 9:24; [18] Иоил 3:18; Зах 12:9; Зах 13:2; Зах 13:4; Зах 14:13; [21] Зах 12:8; Зах 12:9; Зах 13:2; Зах 13:4; Зах 14:13; [23] Зах 12:8; Зах 12:9; Зах 13:2; Зах 13:4; Зах 14:13;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua