ΗΣΑΙΑΣ
Исаия
 9 
 1 
Τοῦτο
Это
πρῶτον
первое
ποίει,
делай,
ταχὺ
быстро
ποίει,
делай,
χώρα
страна
Ζαβουλων,
Завулона,
 
γῆ
земля
Νεφθαλιμ
Неффалима
ὁδὸν
путь
θαλάσσης
мо́ря
καὶ
и
οἱ
 
λοιποὶ
остальные
οἱ
которые
τὴν
 
παραλίαν
побережье
κατοικοῦντες
населяющие
καὶ
и
πέραν
[на] противоположной стороне
τοῦ
 
Ιορδάνου,
Иордана,
Γαλιλαία
Галилея
τῶν
 
ἐθνῶν,
язычников,
τὰ
 
μέρη
пределы
τῆς
 
Ιουδαίας.
Иудеи.
 2 
 
λαὸς
Народ
 
πορευόμενος
идущий
ἐν
во
σκότει,
тьме,
ἴδετε
увидьте
φῶς
свет
μέγα·
великий;
οἱ
 
κατοικοῦντες
обитающие
ἐν
в
χώρᾳ
стране
καὶ
и
σκιᾳϋ
тени́
θανάτου,
смерти,
φῶς
свет
λάμψει
будет сиять
ἐφ’
на
ὑμᾶς.
вас.
 3 
τὸ
 
πλεῖστον
большинство
τοῦ
 
λαοῦ,
народа,
которое
κατήγαγες
вывел
ἐν
в
εὐφροσύνη̣
веселии
σου,
твоём,
καὶ
и
εὐφρανθήσονται
возрадуются
ἐνώπιόν
перед
σου
тобой
ὡς
как
οἱ
 
εὐφραινόμενοι
восхищающиеся
ἐν
в
ἀμήτω̣
урожай
καὶ
и
ὃν
каким
τρόπον
образом
οἱ
которые
διαιρούμενοι
разделяющие
σκῦλα.
добычу.
 4 
διότι
Потому что
ἀφή̣ρηται
отнял
 
ζυγὸς
ярмо
которое
ἐπ’
на
αὐτῶν
них
κείμενος
лежащее
καὶ
и
 
ράβδος
жезл
 
ἐπὶ
на
τοῦ
 
τραχήλου
шеи
αὐτῶν·
их;
τὴν
 
γὰρ
ведь
ράβδον
жезл
τῶν
 
ἀπαιτούντων
притеснителей
διεσκέδασεν
уничтожил
κύριος
Господь
ὡς
как
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ἐπὶ
вблизи
Μαδιαμ.
Мадиама.
 5 
ὅτι
Потому что
πᾶσαν
всякую
στολὴν
одежду
ἐπισυνηγμένην
собранную
δόλω̣
хитростью
καὶ
и
ἱμάτιον
накидку
μετὰ
с
καταλλαγῆς
примирением
ἀποτείσουσιν
уплатят
καὶ
и
θελήσουσιν
пожелают
εἰ
если [бы]
ἐγενήθησαν
были сделаны
πυρίκαυστοι.
спаленные.
 6 
ὅτι
Потому что
παιδίον
ребёнок
ἐγεννήθη
был рождён
ἡμῖν,
нам,
υἱὸς
Сын
καὶ
и
ἐδόθη
дан
ἡμῖν,
нам,
οὗ
Которого
 
ἀρχὴ
власть
ἐγενήθη
сделалась
ἐπὶ
на
τοῦ
 
ὤμου
плече
αὐτοῦ,
Его,
καὶ
и
καλεῖται
называется
τὸ
 
ὄνομα
имя
αὐτοῦ
Его:
Μεγάλης
Великий
βουλῆς
совета
άγγελος·
Ангел;
ἐγὼ
Я
γὰρ
ведь
άξω
приведу
εἰρήνην
мир
ἐπὶ
на
τοὺς
 
άρχοντας,
начальников,
εἰρήνην
мир
καὶ
и
ὑγίειαν
исцеление
αὐτω̣.
его.
 7 
μεγάλη
Великая
 
ἀρχὴ
власть
αὐτοῦ,
Его,
καὶ
и
τῆς
 
εἰρήνης
мира
αὐτοῦ
Его
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ὅριον
предел
ἐπὶ
на
τὸν
 
θρόνον
престоле
Δαυιδ
Давида
καὶ
и
τὴν
 
βασιλείαν
царство
αὐτοῦ
Его
κατορθῶσαι
воздвигнуть
αὐτὴν
его
καὶ
и
ἀντιλαβέσθαι
утвердить
αὐτῆς
его
ἐν
в
δικαιοσύνη̣
праведности
καὶ
и
ἐν
в
κρίματι
суде
ἀπὸ
от
τοῦ
 
νῦν
ныне
καὶ
и
εἰς
на
τὸν
 
αἰῶνα
век
χρόνον·
времени;
 
ζῆλος
ревность
κυρίου
Го́спода
σαβαωθ
Саваофа
ποιήσει
сделает
ταῦτα.
это.
 8 
Θάνατον
Смерть
ἀπέστειλεν
послал
κύριος
Господь
ἐπὶ
на
Ιακωβ,
Иакова,
καὶ
и
ἦλθεν
пришла
ἐπὶ
на
Ισραηλ,
Израиля,
 9 
καὶ
и
γνώσονται
узнает
πᾶς
всякий
 
λαὸς
народ
τοῦ
 
Εφραιμ
Эфраима
καὶ
и
οἱ
 
ἐγκαθήμενοι
находящиеся
ἐν
в
Σαμαρείᾳ
Самарии
ἐφ’
при
ὕβρει
дерзости
καὶ
и
ὑψηλῇ
высоким
καρδίᾳ
сердцем
λέγοντες
говорящие:
 10 
Πλίνθοι
кирпичи
πεπτώκασιν,
падут,
ἀλλὰ
но
δεῦτε
идите
λαξεύσωμεν
вытешем
λίθους
камни
καὶ
и
ἐκκόψωμεν
вырубим
συκαμίνους
шелковицы
καὶ
и
κέδρους
кедры
καὶ
и
οἰκοδομήσωμεν
построим
ἑαυτοῖς
себе
πύργον.
башню.
 11 
καὶ
И
ράξει
низвергнет
 
θεὸς
Бог
τοὺς
 
ἐπανιστανομένους
восстающих
ἐπ’
на
ὄρος
гору
Σιων
Сион
ἐπ’
на
αὐτοὺς
них
καὶ
и
τοὺς
 
ἐχθροὺς
врагов
αὐτῶν
их
διασκεδάσει,
уничтожит,
 12 
Συρίαν
Сирию
ἀφ’
от
ἡλίου
солнца
ἀνατολῶν
востока
καὶ
и
τοὺς
 
‛Ελληνας
Эллинов
ἀφ’
от
ἡλίου
солнца
δυσμῶν
запада
τοὺς
 
κατεσθίοντας
пожирающих
τὸν
 
Ισραηλ
Израиля
ὅλω̣
всем
τω̣
 
στόματι.
ртом.
ἐπὶ
При
τούτοις
этих
πᾶσιν
всех
οὐκ
не
ἀπεστράφη
отвратится
 
θυμός,
ярость,
ἀλλ’
но
ἔτι
ещё
 
χεὶρ
рука
ὑψηλή.
высокая.
 13 
καὶ
И
 
λαὸς
народ
οὐκ
не
ἀπεστράφη,
отвратится,
έως
до [тех пор как]
ἐπλήγη,
был поражён,
καὶ
и
τὸν
 
κύριον
Го́спода
οὐκ
не
ἐξεζήτησαν.
произвели изыскания.
 14 
καὶ
И
ἀφεῖλεν
отнял
κύριος
Господь
ἀπὸ
от
Ισραηλ
Израиля
κεφαλὴν
голову
καὶ
и
οὐράν,
хвост,
μέγαν
великого
καὶ
и
μικρὸν
малого
ἐν
в
μιᾳϋ
один
ἡμέρᾳ,
день,
 15 
πρεσβύτην
старца
καὶ
и
τοὺς
 
τὰ
 
πρόσωπα
лицами
θαυμάζοντας
восхищённых
αὕτη
это
 
ἀρχή
нача́ло
καὶ
и
προφήτην
пророка
διδάσκοντα
учащего
άνομα
беззаконию
οὗτος
этот
 
οὐρά.
хвост.
 16 
καὶ
И
ἔσονται
будут
οἱ
 
μακαρίζοντες
прославляющие
τὸν
 
λαὸν
народ
τοῦτον
этот
πλανῶντες
обманывающие
καὶ
и
πλανῶσιν
обманывают
ὅπως
чтобы
καταπίωσιν
поглотили
αὐτούς.
их.
 17 
διὰ
Через
τοῦτο
это
ἐπὶ
относительно
τοὺς
 
νεανίσκους
юношей
αὐτῶν
их
οὐκ
не
εὐφρανθήσεται
будет радоваться
 
θεὸς
Бог
καὶ
и
τοὺς
 
ὀρφανοὺς
осиротелых
αὐτῶν
их
καὶ
и
τὰς
 
χήρας
вдов
αὐτῶν
их
οὐκ
не
ἐλεήσει,
утешит,
ὅτι
потому что
πάντες
все
άνομοι
беззаконные
καὶ
и
πονηροί,
злые,
καὶ
и
πᾶν
всякий
στόμα
рот
λαλεῖ
говорит
άδικα.
несправедливое.
ἐπὶ
При
πᾶσιν
всех
τούτοις
этих
οὐκ
не
ἀπεστράφη
отвратится
 
θυμός,
ярость,
ἀλλ’
но
ἔτι
ещё
 
χεὶρ
рука
ὑψηλή.
высокая.
 18 
καὶ
И
καυθήσεται
будет гореть
ὡς
как
πῦρ
огонь
 
ἀνομία
беззаконие
καὶ
и
ὡς
как
άγρωστις
полевая трава
ξηρὰ
сухая
βρωθήσεται
[да] будет съедено
ὑπὸ
 
πυρός·
огнём;
καὶ
и
καυθήσεται
будет гореть
ἐν
в
τοῖς
 
δάσεσι
чащах
τοῦ
 
δρυμοῦ,
леса,
καὶ
и
συγκαταφάγεται
съест
τὰ
 
κύκλω̣
вокруг
τῶν
 
βουνῶν
холмов
πάντα.
всех.
 19 
διὰ
Из-за
θυμὸν
ярости
ὀργῆς
гнева
κυρίου
Го́спода
συγκέκαυται
сгорит
 
γῆ
земля
ὅλη,
вся,
καὶ
и
ἔσται
будет
 
λαὸς
народ
ὡς
как
ὑπὸ
 
πυρὸς
огнём
κατακεκαυμένος·
сожжённый;
άνθρωπος
человек
τὸν
 
ἀδελφὸν
брата
αὐτοῦ
его
οὐκ
не
ἐλεήσει,
утешит,
 20 
ἀλλὰ
но
ἐκκλινεῖ
уклонится
εἰς
в
τὰ
 
δεξιά,
правую [сторону],
ὅτι
потому что
πεινάσει,
испытает голод,
καὶ
и
φάγεται
будет есть
ἐκ
из
τῶν
 
ἀριστερῶν,
левой [стороны́],
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
ἐμπλησθῇ
насытится
άνθρωπος
человек
ἔσθων
едящий
τὰς
 
σάρκας
тела́
τοῦ
 
βραχίονος
рукой
αὐτοῦ.
его.
 21 
φάγεται
Будет есть
γὰρ
ведь
Μανασση
Манассия
τοῦ
 
Εφραιμ
Эфраима
καὶ
и
Εφραιμ
Эфраим
τοῦ
 
Μανασση,
Манассию,
ὅτι
потому что
άμα
вместе
πολιορκήσουσιν
осадят
τὸν
 
Ιουδαν.
Иуду.
ἐπὶ
При
τούτοις
этих
πᾶσιν
всех
οὐκ
не
ἀπεστράφη
отвратится
 
θυμός,
ярость,
ἀλλ’
но
ἔτι
ещё
 
χεὶρ
рука
ὑψηλή.
высокая.


[1] Мт 4:15; [2] Мт 4:16; [7] Ис 18:7; Ис 37:32; Ис 59:21; [12] Ис 5:25; Ис 9:17; Ис 9:21; Ис 10:4; [17] Ис 5:25; Ис 9:12; Ис 9:21; Ис 10:4; [21] Ис 5:25; Ис 9:12; Ис 9:17; Ис 10:4;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua