ΙΩΝΑΣ
Иона
 1 
 1 
Καὶ
И
ἐγένετο
случилось
λόγος
слово
κυρίου
Го́спода
πρὸς
к
Ιωναν
Ионе
τὸν
[который сын]
τοῦ
 
’Αμαθι
Амафия
λέγων
говоря:
 2 
’Ανάστηθι
Встань
καὶ
и
πορεύθητι
отправься
εἰς
в
Νινευη
Ниневию
τὴν
 
πόλιν
город
τὴν
 
μεγάλην
большой
καὶ
и
κήρυξον
возгласи
ἐν
в
αὐτῇ,
ней,
ὅτι
что
ἀνέβη
взошёл
 
κραυγὴ
крик
τῆς
 
κακίας
злобы
αὐτῆς
её
πρός
ко
με.
Мне.
 3 
καὶ
И
ἀνέστη
встал
Ιωνας
Иона
τοῦ
[чтобы]
φυγεῖν
сбежать
εἰς
в
Θαρσις
Фарсис
ἐκ
от
προσώπου
лица́
κυρίου
Го́спода
καὶ
и
κατέβη
он сошёл
εἰς
в
Ιοππην
Иоппу
καὶ
и
εὗρεν
нашёл
πλοῖον
корабль
βαδίζον
идущий
εἰς
в
Θαρσις
Фарсис
καὶ
и
ἔδωκεν
дал
τὸ
 
ναῦλον
плату
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἐνέβη
взошёл
εἰς
на
αὐτὸ
него
τοῦ
[чтобы]
πλεῦσαι
плыть
μετ’
с
αὐτῶν
ними
εἰς
в
Θαρσις
Фарсис
ἐκ
от
προσώπου
лица́
κυρίου.
Го́спода.
 4 
καὶ
А
κύριος
Господь
ἐξήγειρεν
возбудил
πνεῦμα
ветер
εἰς
в
τὴν
 
θάλασσαν,
море,
καὶ
и
ἐγένετο
сделалась
κλύδων
буря
μέγας
великая
ἐν
в
τῇ
 
θαλάσση̣,
море,
καὶ
и
τὸ
 
πλοῖον
корабль
ἐκινδύνευεν
готовился
συντριβῆναι.
разбиться.
 5 
καὶ
и
ἐφοβήθησαν
устрашились
οἱ
 
ναυτικοὶ
корабельщики
καὶ
и
ἀνεβόων
взывали
έκαστος
каждый
πρὸς
к
τὸν
 
θεὸν
богу
αὐτῶν
их
καὶ
и
ἐκβολὴν
выбрасывание
ἐποιήσαντο
сделали
τῶν
 
σκευῶν
грузов
τῶν
[которых]
ἐν
на
τω̣
 
πλοίω̣
корабле
εἰς
в
τὴν
 
θάλασσαν
море
τοῦ
[чтобы]
κουφισθῆναι
облегчить
ἀπ’
от
αὐτῶν·
них;
Ιωνας
Иона
δὲ
же
κατέβη
сошёл
εἰς
во
τὴν
 
κοίλην
внутренность
τοῦ
 
πλοίου
корабля
καὶ
и
ἐκάθευδεν
спал
καὶ
и
ἔρρεγχεν.
храпел.
 6 
καὶ
И
προσῆλθεν
подошёл
πρὸς
к
αὐτὸν
нему
 
πρωρεὺς
капитан
καὶ
и
εἶπεν
сказал
αὐτω̣
ему:
Τί
Что
σὺ
ты
ρέγχεις
храпишь?
ἀνάστα
Встань
καὶ
и
ἐπικαλοῦ
призови
τὸν
 
θεόν
Бога
σου,
твоего,
ὅπως
чтобы
διασώση̣
спас
 
θεὸς
Бог
ἡμᾶς
нас
καὶ
и
μὴ
не
ἀπολώμεθα.
погибли.
 7 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
έκαστος
каждый
πρὸς
к
τὸν
 
πλησίον
ближнему
αὐτοῦ
его:
Δεῦτε
Идите
βάλωμεν
бросим
κλήρους
жребий
καὶ
и
ἐπιγνῶμεν
узнаем
τίνος
кого
ένεκεν
ради
 
κακία
беда
αὕτη
эта
ἐστὶν
есть
ἐν
на
ἡμῖν.
нас.
καὶ
И
ἔβαλον
они бросили
κλήρους,
жребий,
καὶ
и
ἔπεσεν
упал
 
κλῆρος
жребий
ἐπὶ
на
Ιωναν.
Иону.
 8 
καὶ
И
εἶπον
они сказали
πρὸς
к
αὐτόν
нему:
’Απάγγειλον
Сообщи
ἡμῖν
нам
τίνος
чего
ένεκεν
ради
 
κακία
беда
αὕτη
эта
ἐστὶν
есть
ἐν
на
ἡμῖν.
нас.
τίς
Какое
σου
твоё
 
ἐργασία
занятие
ἐστίν
есть
καὶ
и
πόθεν
откуда
ἔρχη̣,
идёшь,
καὶ
и
ἐκ
из
ποίας
какой
χώρας
страны́
καὶ
и
ἐκ
из
ποίου
какого
λαοῦ
народа
εἶ
есть
σύ
ты
 9 
καὶ
и
εἶπεν
он сказал
πρὸς
к
αὐτούς
ним:
Δοῦλος
Раб
κυρίου
Го́спода
ἐγώ
я
εἰμι
есть
καὶ
и
τὸν
 
κύριον
Господу
θεὸν
Богу
τοῦ
 
οὐρανοῦ
неба
ἐγὼ
я
σέβομαι,
поклоняюсь,
ὃς
Который
ἐποίησεν
сделал
τὴν
 
θάλασσαν
море
καὶ
и
τὴν
 
ξηράν.
су́шу.
 10 
καὶ
И
ἐφοβήθησαν
устрашились
οἱ
 
άνδρες
мужчины
φόβον
страхом
μέγαν
больши́м
καὶ
и
εἶπαν
сказали
πρὸς
к
αὐτόν
нему:
Τί
Что
τοῦτο
это
ἐποίησας
ты сделал
διότι
потому что
ἔγνωσαν
узнали
οἱ
 
άνδρες
мужчины
ὅτι
что
ἐκ
от
προσώπου
лица́
κυρίου
Го́спода
ἦν
он был
φεύγων,
бегущий,
ὅτι
потому что
ἀπήγγειλεν
он сообщил
αὐτοῖς.
им.
 11 
καὶ
И
εἶπαν
они сказали
πρὸς
к
αὐτόν
нему:
Τί
Что
σοι
тебе
ποιήσωμεν
мы сделали бы
καὶ
и
κοπάσει
утихло
 
θάλασσα
море
ἀφ’
от
ἡμῶν
нас
ὅτι
потому что
 
θάλασσα
море
ἐπορεύετο
шло
καὶ
и
ἐξήγειρεν
возбуждалось
μᾶλλον
более
κλύδωνα.
волнением.
 12 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Ιωνας
Иона
πρὸς
к
αὐτούς
ним:
’Αρατέ
Возьмите
με
меня
καὶ
и
ἐμβάλετέ
бросьте
με
меня
εἰς
в
τὴν
 
θάλασσαν,
море,
καὶ
и
κοπάσει
утихнет
 
θάλασσα
море
ἀφ’
от
ὑμῶν·
вас;
διότι
потому что
ἔγνωκα
узнал
ἐγὼ
я
ὅτι
что
δι’
из-за
ἐμὲ
меня
 
κλύδων
волнение
 
μέγας
великое
οὗτος
это
ἐφ’
относительно
ὑμᾶς
вас
ἐστιν.
есть.
 13 
καὶ
И
παρεβιάζοντο
налегли
οἱ
 
άνδρες
мужчины
τοῦ
 
ἐπιστρέψαι
[чтобы] обратить
πρὸς
к
τὴν
 
γῆν
земле
καὶ
и
οὐκ
не
ἠδύναντο,
могли,
ὅτι
потому что
 
θάλασσα
море
ἐπορεύετο
шло
καὶ
и
ἐξηγείρετο
возрастало
μᾶλλον
более
ἐπ’
на
αὐτούς.
них.
 14 
καὶ
И
ἀνεβόησαν
они воззвали
πρὸς
к
κύριον
Господу
καὶ
и
εἶπαν
сказали:
Μηδαμῶς,
Никак,
κύριε,
Господи,
μὴ
не
ἀπολώμεθα
погибнем
ένεκεν
из-за
τῆς
 
ψυχῆς
души́
τοῦ
 
ἀνθρώπου
человека
τούτου,
этого,
καὶ
и
μὴ
не
δω̣ς
дай
ἐφ’
на
ἡμᾶς
нас
αἷμα
кровь
δίκαιον,
праведного,
ὅτι
потому что
σύ,
ты,
κύριε,
Господь,
ὃν
каким
τρόπον
образом
ἐβούλου
возжелал
πεποίηκας.
делаешь.
 15 
καὶ
И
ἔλαβον
они взяли
τὸν
 
Ιωναν
Иону
καὶ
и
ἐξέβαλον
выбросили
αὐτὸν
его
εἰς
в
τὴν
 
θάλασσαν,
море,
καὶ
и
ἔστη
остановилось
 
θάλασσα
море
ἐκ
от
τοῦ
 
σάλου
волнения
αὐτῆς.
его.
 16 
καὶ
И
ἐφοβήθησαν
устрашились
οἱ
 
άνδρες
мужчины
φόβω̣
страхом
μεγάλω̣
великим
τὸν
 
κύριον
Го́спода
καὶ
и
ἔθυσαν
принесли
θυσίαν
жертву
τω̣
 
κυρίω̣
Господу
καὶ
и
εὔξαντο
да́ли
εὐχάς.
обеты.


[1] Иона 3:1; Мих 1:1; [2] Иона 3:2; [7] Иудифь 10:19; Иона 1:8; [8] Иона 1:7;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua