ΙΟΥΔΙΘ
Иудифь
 4 
 1 
Καὶ
И
ἤκουσαν
услышали
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
Ισραηλ
Израиля
οἱ
 
κατοικοῦντες
обитающие
ἐν
в
τῇ
 
Ιουδαίᾳ
Иудее
πάντα,
всё,
ὅσα
сколькое
ἐποίησεν
сделал
Ολοφέρνης
Олофэрн
τοῖς
 
ἔθνεσιν
язычникам
 
ἀρχιστράτηγος
воевода
Ναβουχοδονοσορ
Навуходоносора
βασιλέως
царя
’Ασσυρίων,
Ассура,
καὶ
и
ὃν
каким
τρόπον
образом
ἐσκύλευσεν
ограбил
πάντα
все
τὰ
 
ἱερὰ
священные
αὐτῶν
их
καὶ
и
ἔδωκεν
дал
αὐτὰ
их
εἰς
в
ἀφανισμόν,
уничтожение,
 2 
καὶ
и
ἐφοβήθησαν
устрашились
σφόδρα
очень
σφόδρα
очень
ἀπὸ
перед
προσώπου
лицом
αὐτοῦ
его
καὶ
и
περὶ
относительно
Ιερουσαλημ
Иерусалима
καὶ
и
τοῦ
 
ναοῦ
святилища
κυρίου
Го́спода
θεοῦ
Бога
αὐτῶν
их
ἐταράχθησαν.
были потрясены.
 3 
ὅτι
Потому что
προσφάτως
недавно
ἦσαν
было
ἀναβεβηκότες
пришли
ἐκ
из
τῆς
 
αἰχμαλωσίας,
плена,
καὶ
и
νεωστὶ
только что
πᾶς
весь
 
λαὸς
народ
συνελέλεκτο
был собран
τῆς
 
Ιουδαίας,
Иудеи,
καὶ
и
τὰ
 
σκεύη
вещи
καὶ
и
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
καὶ
и
 
οἶκος
дом
ἐκ
из
τῆς
 
βεβηλώσεως
осквернения
ἡγιασμένα
освящённый
ἦν.
был.
 4 
καὶ
И
ἀπέστειλαν
они послали
εἰς
во
πᾶν
всякий
ὅριον
предел
Σαμαρείας
Самарии
καὶ
и
Κωνα
Конии
καὶ
и
Βαιθωρων
Вэфорона
καὶ
и
Βελμαιν
Вэлмэна
καὶ
и
Ιεριχω
Иерихона
καὶ
и
εἰς
в
Χωβα
Хову
καὶ
и
Αισωρα
Эсору
καὶ
и
τὸν
 
αὐλῶνα
долину
Σαλημ
Салима
 5 
καὶ
и
προκατελάβοντο
заняли
πάσας
все
τὰς
 
κορυφὰς
вершины
τῶν
 
ὀρέων
гор
τῶν
 
ὑψηλῶν
возвышенных
καὶ
и
ἐτείχισαν
оградили
τὰς
 
ἐν
в
αὐτοῖς
них
κώμας
селения
καὶ
и
παρέθεντο
отложили
εἰς
в
ἐπισιτισμὸν
пропитание
εἰς
для
παρασκευὴν
приготовления
πολέμου,
войны́,
ὅτι
потому что
προσφάτως
недавно
ἦν
были
τὰ
 
πεδία
равнины
αὐτῶν
их
τεθερισμένα.
скошенные.
 6 
καὶ
И
ἔγραψεν
написал
Ιωακιμ
Иоаким
 
ἱερεὺς
священник
 
μέγας,
великий,
ὃς
который
ἦν
был
ἐν
в
ταῖς
 
ἡμέραις
дни
ἐν
в
Ιερουσαλημ,
Иерусалиме,
τοῖς
 
κατοικοῦσι
населяющим
Βαιτυλουα
Вэтилую
καὶ
и
Βαιτομεσθαιμ,
Вэтомэсфэмь,
ή
которая
ἐστιν
есть
ἀπέναντι
перед
Εσδρηλων
Эсдрилоном
κατὰ
по
πρόσωπον
лицу
τοῦ
 
πεδίου
равнины
τοῦ
 
πλησίον
вблизи
Δωθαιμ,
Дофаима,
 7 
λέγων
говорящий
διακατασχεῖν
удержать
τὰς
 
ἀναβάσεις
подъёмы
τῆς
 
ὀρεινῆς,
гор,
ὅτι
потому что
δι’
через
αὐτῶν
них
ἦν
был
 
εἴσοδος
вход
εἰς
в
τὴν
 
Ιουδαίαν,
Иудею,
καὶ
и
ἦν
было
εὐχερῶς
легко
διακωλῦσαι
противодействовать
αὐτοὺς
им
προσβαίνοντας
наступать
στενῆς
узкий
τῆς
 
προσβάσεως
подступ
οὔσης
есть
ἐπ’
против
άνδρας
людей
τοὺς
 
πάντας
всех
δύο.
два.
 8 
καὶ
И
ἐποίησαν
сделали
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
Ισραηλ
Израиля
καθὰ
как
συνέταξεν
приказал
αὐτοῖς
им
Ιωακιμ
Иоаким
 
ἱερεὺς
священник
 
μέγας
великий
καὶ
и
 
γερουσία
старейшинство
παντὸς
всего
δήμου
народа
Ισραηλ,
Израиля,
οἳ
которые
ἐκάθηντο
сидели
ἐν
в
Ιερουσαλημ.
Иерусалиме.
 9 
καὶ
И
ἀνεβόησαν
воззвал
πᾶς
всякий
ἀνὴρ
мужчина
Ισραηλ
Израиля
πρὸς
к
τὸν
 
θεὸν
Богу
ἐν
в
ἐκτενείᾳ
настойчивости
μεγάλη̣
великой
καὶ
и
ἐταπείνωσαν
смирили
τὰς
 
ψυχὰς
ду́ши
αὐτῶν
их
ἐν
в
ἐκτενείᾳ
настойчивости
μεγάλη̣.
великой.
 10 
αὐτοὶ
Они
καὶ
и
αἱ
 
γυναῖκες
жёны
αὐτῶν
их
καὶ
и
τὰ
 
νήπια
младенцы
αὐτῶν
их
καὶ
и
τὰ
 
κτήνη
скот
αὐτῶν
их
καὶ
и
πᾶς
всякий
πάροικος
поселенец
καὶ
и
μισθωτὸς
наёмник
καὶ
и
ἀργυρώνητος
купленный за деньги
αὐτῶν
их
ἐπέθεντο
положили
σάκκους
вретища
ἐπὶ
на
τὰς
 
ὀσφύας
бедра
αὐτῶν.
их.
 11 
καὶ
И
πᾶς
всякий
ἀνὴρ
мужчина
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
γυνὴ
женщина
καὶ
и
τὰ
 
παιδία
дети
οἱ
 
κατοικοῦντες
обитающие
ἐν
в
Ιερουσαλημ
Иерусалиме
ἔπεσον
пали
κατὰ
перед
πρόσωπον
лицом
τοῦ
 
ναοῦ
святилища
καὶ
и
ἐσποδώσαντο
посыпали пеплом
τὰς
 
κεφαλὰς
го́ловы
αὐτῶν
их
καὶ
и
ἐξέτειναν
простёрли
τοὺς
 
σάκκους
вретища
αὐτῶν
их
κατὰ
перед
πρόσωπον
лицом
κυρίου·
Го́спода;
 12 
καὶ
и
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
σάκκω̣
мешковиной
περιέβαλον
одели
καὶ
и
ἐβόησαν
воззвали
πρὸς
к
τὸν
 
θεὸν
Богу
Ισραηλ
Израиля
ὁμοθυμαδὸν
единодушно
ἐκτενῶς
усердно
τοῦ
[чтобы]
μὴ
не
δοῦναι
дать
εἰς
в
διαρπαγὴν
хищение
τὰ
 
νήπια
младенцев
αὐτῶν
их
καὶ
и
τὰς
 
γυναῖκας
жён
εἰς
в
προνομὴν
расхищение
καὶ
и
τὰς
 
πόλεις
города́
τῆς
 
κληρονομίας
наследства
αὐτῶν
их
εἰς
в
ἀφανισμὸν
вымирание
καὶ
и
τὰ
 
άγια
святыни
εἰς
в
βεβήλωσιν
осквернение
καὶ
и
ὀνειδισμὸν
поношение
ἐπίχαρμα
[на] злорадство
τοῖς
 
ἔθνεσιν.
язычникам.
 13 
καὶ
И
εἰσήκουσεν
услышал
κύριος
Господь
τῆς
 
φωνῆς
голос
αὐτῶν
их
καὶ
и
εἰσεῖδεν
заметил
τὴν
 
θλῖψιν
бедствие
αὐτῶν·
их;
καὶ
и
ἦν
был
 
λαὸς
народ
νηστεύων
постящийся
ἡμέρας
дни
πλείους
весьма многие
ἐν
во
πάση̣
всей
τῇ
 
Ιουδαίᾳ
Иудее
καὶ
и
Ιερουσαλημ
Иерусалиме
κατὰ
перед
πρόσωπον
лицом
τῶν
 
αγίων
святынь
κυρίου
Го́спода
παντοκράτορος.
Вседержителя.
 14 
καὶ
И
Ιωακιμ
Иоаким
 
ἱερεὺς
священник
 
μέγας
великий
καὶ
и
πάντες
все
οἱ
 
παρεστηκότες
предстоящие
ἐνώπιον
перед
κυρίου
Господом
ἱερεῖς
священники
καὶ
и
οἱ
 
λειτουργοῦντες
служащие
κυρίω̣
Господу
σάκκους
вретищами
περιεζωσμένοι
опоясанные
τὰς
 
ὀσφύας
бедра
αὐτῶν
их
προσέφερον
приносили
τὴν
 
ὁλοκαύτωσιν
всесожжения
τοῦ
 
ἐνδελεχισμοῦ
постоянно
καὶ
и
τὰς
 
εὐχὰς
обеты
καὶ
и
τὰ
 
ἑκούσια
добровольные
δόματα
дары
τοῦ
 
λαοῦ,
народа,
 15 
καὶ
и
ἦν
была
σποδὸς
зола
ἐπὶ
на
τὰς
 
κιδάρεις
головных уборах
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
ἐβόων
взывали
πρὸς
к
κύριον
Господу
ἐκ
со
πάσης
всей
δυνάμεως
силы
εἰς
чтобы
ἀγαθὸν
хорошо
ἐπισκέψασθαι
посетить
πᾶν
весь
οἶκον
дом
Ισραηλ.
Израиля.


[1] Ам 3:12; [8] Исх 12:50; Исх 39:10; Иудифь 4:14; Иудифь 15:8; [10] Дан 6:25; Чис 16:27; Чис 31:9; Иудифь 7:14; [14] Иудифь 4:8; Иудифь 15:8; Агг 1:12;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua