ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ
Левит
 10 
 1 
Καὶ
И
λαβόντες
взявшие
οἱ
 
δύο
два
υἱοὶ
сына
Ααρων
Аарона
Ναδαβ
Надав
καὶ
и
Αβιουδ
Авиуд
έκαστος
каждый
τὸ
 
πυρεῖον
кадильницу
αὐτοῦ
его
ἐπέθηκαν
положили
ἐπ’
на
αὐτὸ
неё
πῦρ
огонь
καὶ
и
ἐπέβαλον
наложили
ἐπ’
на
αὐτὸ
неё
θυμίαμα
фимиам
καὶ
и
προσήνεγκαν
принесли
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
πῦρ
огонь
ἀλλότριον,
чужой,
который
οὐ
не
προσέταξεν
приказал
κύριος
Господь
αὐτοῖς.
им.
 2 
καὶ
И
ἐξῆλθεν
вышел
πῦρ
огонь
παρὰ
от
κυρίου
Го́спода
καὶ
и
κατέφαγεν
пожрал
αὐτούς,
их,
καὶ
и
ἀπέθανον
умерли
ἔναντι
перед
κυρίου.
Господом.
 3 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Μωσῆς
Моисей
πρὸς
к
Ααρων
Аарону:
Τοῦτό
Это
ἐστιν,
есть,
которое
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
λέγων
говорящий:
’Εν
В
τοῖς
 
ἐγγίζουσίν
приближающихся
μοι
Мне
αγιασθήσομαι
освящусь
καὶ
и
ἐν
во
πάση̣
всём
τῇ
 
συναγωγῇ
собрании
δοξασθήσομαι.
прославлюсь.
καὶ
И
κατενύχθη
был удручён
Ααρων.
Аарон.
 4 
καὶ
И
ἐκάλεσεν
призвал
Μωσῆς
Моисей
τὸν
 
Μισαδαι
Мисадая
καὶ
и
τὸν
 
Ελισαφαν
Елисафана
υἱοὺς
сыновей
Οζιηλ
Озиила
υἱοὺς
сыновей
τοῦ
 
ἀδελφοῦ
брата
τοῦ
 
πατρὸς
отца
Ααρων
Аарона
καὶ
и
εἶπεν
сказал
αὐτοῖς
им:
Προσέλθατε
Подойдите
καὶ
и
άρατε
возьмите
τοὺς
 
ἀδελφοὺς
братьев
ὑμῶν
ваших
ἐκ
от
προσώπου
лица́
τῶν
 
αγίων
святых
ἔξω
из
τῆς
 
παρεμβολῆς.
становища.
 5 
καὶ
И
προσῆλθον
подошли
καὶ
и
ἦραν
они взяли
ἐν
на
τοῖς
 
χιτῶσιν
хитонах
αὐτῶν
их
ἔξω
из
τῆς
 
παρεμβολῆς,
становища,
ὃν
каким
τρόπον
образом
εἶπεν
сказал
Μωσῆς.
Моисей.
 6 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Μωσῆς
Моисей
πρὸς
к
Ααρων
Аарону
καὶ
и
Ελεαζαρ
Елеазару
καὶ
и
Ιθαμαρ
Ифамару
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновьям
αὐτοῦ
его
τοὺς
 
καταλελειμμένους
оставшимся:
Τὴν
 
κεφαλὴν
Голову
ὑμῶν
вашу
οὐκ
не
ἀποκιδαρώσετε
открывайте
καὶ
и
τὰ
 
ἱμάτια
одежды
ὑμῶν
ваши
οὐ
не
διαρρήξετε,
раздерите,
ἵνα
чтобы
μὴ
не
ἀποθάνητε
умереть
καὶ
и
ἐπὶ
на
πᾶσαν
всё
τὴν
 
συναγωγὴν
собрание
ἔσται
будет
θυμός·
гнев;
οἱ
 
ἀδελφοὶ
братья
ὑμῶν
ваши
πᾶς
всякий
 
οἶκος
дом
Ισραηλ
Израиля
κλαύσονται
[да] плачут
τὸν
 
ἐμπυρισμόν,
разжиганием,
ὃν
каким
ἐνεπυρίσθησαν
разожглись
ὑπὸ
от
κυρίου.
Го́спода.
 7 
καὶ
И
ἀπὸ
от
τῆς
 
θύρας
двери́
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
οὐκ
не
ἐξελεύσεσθε,
вы выйдете,
ἵνα
чтобы
μὴ
не
ἀποθάνητε·
умереть;
τὸ
 
γὰρ
ведь
ἔλαιον
масло
τῆς
 
χρίσεως
помазания
τὸ
которое
παρὰ
от
κυρίου
Го́спода
ἐφ’
на
ὑμῖν.
вас.
καὶ
И
ἐποίησαν
они сделали
κατὰ
по
τὸ
 
ρῆμα
слову
Μωυσῆ.
Моисея.
 8 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
τω̣
 
Ααρων
Аарону
λέγων
говоря:
 9 
Οἶνον
Вино
καὶ
и
σικερα
сикер
οὐ
не
πίεσθε,
будете пить,
σὺ
ты
καὶ
и
οἱ
 
υἱοί
сыновья́
σου
твои
μετὰ
после
σοῦ,
тебя,
ἡνίκα
когда
αν
 
εἰσπορεύησθε
вхо́дите
εἰς
в
τὴν
 
σκηνὴν
скинию
τοῦ
 
μαρτυρίου,
свидетельства,
или
προσπορευομένων
подходящих
ὑμῶν
вас
πρὸς
к
τὸ
 
θυσιαστήριον,
жертвеннику,
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
ἀποθάνητε
умереть
νόμιμον
установление
αἰώνιον
вечное
εἰς
в
τὰς
 
γενεὰς
поколения
ὑμῶν
ваши
 10 
διαστεῖλαι
разделять
ἀνὰ
по
μέσον
середине
τῶν
 
αγίων
святых
καὶ
и
τῶν
 
βεβήλων
нечестивых
καὶ
и
ἀνὰ
по
μέσον
середине
τῶν
 
ἀκαθάρτων
нечистых
καὶ
и
τῶν
 
καθαρῶν.
чистых.
 11 
καὶ
И
συμβιβάσεις
наставишь
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
Ισραηλ
Израиля
πάντα
[на] все
τὰ
 
νόμιμα,
законы,
которые
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
αὐτοὺς
ним
διὰ
через
χειρὸς
руку
Μωυσῆ.
Моисея.
 12 
Καὶ
И
εἶπεν
сказал
Μωσῆς
Моисей
πρὸς
к
Ααρων
Аарону
καὶ
и
πρὸς
к
Ελεαζαρ
Елеазару
καὶ
и
Ιθαμαρ
Ифамару
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновьям
Ααρων
Аарона
τοὺς
 
καταλειφθέντας
оставшимся:
Λάβετε
Возьмите
τὴν
 
θυσίαν
жертву
τὴν
 
καταλειφθεῖσαν
оставшуюся
ἀπὸ
от
τῶν
 
καρπωμάτων
приношений
κυρίου
Господу
καὶ
и
φάγεσθε
будете есть
άζυμα
опресноки
παρὰ
у
τὸ
 
θυσιαστήριον·
жертвенника;
άγια
святое
αγίων
святых
ἐστίν.
[она] есть.
 13 
καὶ
И
φάγεσθε
будете есть
αὐτὴν
её
ἐν
в
τόπω̣
месте
αγίω̣·
святом;
νόμιμον
установление
γάρ
ведь
σοί
тебе
ἐστιν
есть
καὶ
и
νόμιμον
установление
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
σου
твоим
τοῦτο
это
ἀπὸ
от
τῶν
 
καρπωμάτων
приношений
κυρίου·
Господу;
οὕτω
так
γὰρ
ведь
ἐντέταλταί
приказал
μοι.
мне.
 14 
καὶ
И
τὸ
 
στηθύνιον
грудь
τοῦ
 
ἀφορίσματος
отделения
καὶ
и
τὸν
 
βραχίονα
предплечье
τοῦ
 
ἀφαιρέματος
участия
φάγεσθε
будете есть
ἐν
в
τόπω̣
месте
αγίω̣,
святом,
σὺ
ты
καὶ
и
οἱ
 
υἱοί
сыновья́
σου
твои
καὶ
и
 
οἶκός
дом
σου
твой
μετὰ
после
σοῦ·
тебя;
νόμιμον
установление
γὰρ
ведь
σοὶ
тебе
καὶ
и
νόμιμον
установление
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
σου
твоим
ἐδόθη
дано
ἀπὸ
от
τῶν
 
θυσιῶν
жертв
τοῦ
 
σωτηρίου
спасения
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ.
Израиля.
 15 
τὸν
 
βραχίονα
Предплечье
τοῦ
 
ἀφαιρέματος
участия
καὶ
и
τὸ
 
στηθύνιον
грудь
τοῦ
 
ἀφορίσματος
разделения
ἐπὶ
от
τῶν
 
καρπωμάτων
приношений
τῶν
 
στεάτων
жира
προσοίσουσιν,
[да] принесут,
ἀφόρισμα
разделением
ἀφορίσαι
разделённые
ἔναντι
перед
κυρίου·
Господом;
καὶ
и
ἔσται
[это] будет
σοὶ
тебе
καὶ
и
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
σου
твоим
καὶ
и
ταῖς
 
θυγατράσιν
дочерям
σου
твоим
μετὰ
после
σοῦ
тебя
νόμιμον
постановление
αἰώνιον,
вечное,
ὃν
каким
τρόπον
образом
συνέταξεν
приказал
κύριος
Господь
τω̣
 
Μωυσῇ.
Моисею.
 16 
Καὶ
И
τὸν
 
χίμαρον
козлёнка
τὸν
которого
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας
грехе
ζητῶν
ищущий
ἐξεζήτησεν
взыскал
Μωσῆς,
Моисей,
καὶ
и
ὅδε
этот
ἐνεπεπύριστο·
был сожжён;
καὶ
и
ἐθυμώθη
разъярился
Μωσῆς
Моисей
ἐπὶ
на
Ελεαζαρ
Елеазара
καὶ
и
Ιθαμαρ
Ифамара
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
Ααρων
Аарона
τοὺς
 
καταλελειμμένους
оставшихся
λέγων
говорящий:
 17 
Διὰ
Из-за
τί
чего
οὐκ
не
ἐφάγετε
вы съели
τὸ
которого
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας
грехе
ἐν
в
τόπω̣
месте
αγίω̣
святом
ὅτι
потому что
γὰρ
ведь
άγια
святое
αγίων
святых
ἐστίν,
есть,
τοῦτο
это
ἔδωκεν
дал
ὑμῖν
вам
φαγεῖν,
съесть,
ἵνα
чтобы
ἀφέλητε
отняли
τὴν
 
αμαρτίαν
грех
τῆς
 
συναγωγῆς
собрания
καὶ
и
ἐξιλάσησθε
помолились
περὶ
о
αὐτῶν
них
ἔναντι
перед
κυρίου·
Господом;
 18 
οὐ
не
γὰρ
ведь
εἰσήχθη
было принесено
τοῦ
 
αἵματος
кровь
αὐτοῦ
его
εἰς
в
τὸ
 
άγιον·
святое;
κατὰ
перед
πρόσωπον
лицом [Го́спода]
ἔσω
внутри
φάγεσθε
будете есть
αὐτὸ
его
ἐν
в
τόπω̣
месте
αγίω̣,
святом,
ὃν
каким
τρόπον
образом
μοι
мне
συνέταξεν
приказал
κύριος.
Господь.
 19 
καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
Ααρων
Аарон
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
λέγων
говорящий:
Εἰ
Если
σήμερον
сегодня
προσαγειόχασιν
принесут
τὰ
которые
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας
грехе
αὐτῶν
их
καὶ
и
τὰ
 
ὁλοκαυτώματα
всесожжения
αὐτῶν
их
ἔναντι
перед
κυρίου,
Господом,
καὶ
и
συμβέβηκέν
случится
μοι
мне
ταῦτα·
это;
καὶ
и
φάγομαι
я буду есть
τὰ
которые
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας
грехе
σήμερον,
сегодня,
μὴ
не
ἀρεστὸν
угодно [ли]
ἔσται
[это] будет
κυρίω̣
Господу?
 20 
καὶ
и
ἤκουσεν
услышал
Μωσῆς,
Моисей,
καὶ
и
ἤρεσεν
понравилось
αὐτω̣.
ему.


[1] Чис 16:18; [2] Лев 9:24; [6] Лев 8:31; Лев 10:12; [7] Лев 8:33; Чис 3:25; Чис 4:25; Чис 12:5; Чис 27:2; [9] Исх 28:43; Исх 38:27; Чис 10:8; Чис 18:2; Чис 18:7; [12] Лев 8:31; Лев 10:6; Лев 10:16; [14] Быт 45:10; Быт 45:11; Чис 18:1; Втор 5:14; Втор 6:2; [15] Чис 18:11; Чис 18:19; Чис 26:4; Чис 31:47; Чис 34:13; [16] Лев 9:15; Лев 10:12; Лев 16:15; Лев 16:27;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua