ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ
Левит
 13 
 1 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
καὶ
и
Ααρων
Аарону
λέγων
говорящий:
 2 
’Ανθρώπω̣
человеку
ἐάν
если
τινι
некоему
γένηται
случится
ἐν
на
δέρματι
коже
χρωτὸς
те́ла
αὐτοῦ
его
οὐλὴ
рубец
σημασίας
знака
τηλαυγὴς
светлый
καὶ
и
γένηται
случится
ἐν
на
δέρματι
коже
χρωτὸς
те́ла
αὐτοῦ
его
αφὴ
язва
λέπρας,
проказы,
καὶ
и
ἀχθήσεται
будет выведен
πρὸς
к
Ααρων
Аарону
τὸν
 
ἱερέα
священнику
или
ένα
одному
τῶν
[из]
υἱῶν
сыновей
αὐτοῦ
его
τῶν
 
ἱερέων.
священников.
 3 
καὶ
И
ὄψεται
увидит
 
ἱερεὺς
священник
τὴν
 
αφὴν
язву
ἐν
на
δέρματι
коже
τοῦ
 
χρωτὸς
те́ла
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
 
θρὶξ
волос
ἐν
на
τῇ
 
αφῇ
язве
μεταβάλη̣
изменится
λευκή,
[на] белый,
καὶ
и
 
ὄψις
внешний вид
τῆς
 
αφῆς
язвы
ταπεινὴ
ниже
ἀπὸ
от
τοῦ
 
δέρματος
кожи
τοῦ
 
χρωτός,
те́ла,
αφὴ
язва
λέπρας
проказы
ἐστίν·
есть;
καὶ
и
ὄψεται
увидит
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
μιανεῖ
осквернит
αὐτόν.
его.
 4 
ἐὰν
Если
δὲ
же
τηλαυγὴς
светло
λευκὴ
белое
η̣
будет
ἐν
на
τω̣
 
δέρματι
коже
τοῦ
 
χρωτός,
те́ла,
καὶ
и
ταπεινὴ
ниже
μὴ
не
η̣
будет
 
ὄψις
внешний вид
αὐτῆς
её
ἀπὸ
от
τοῦ
 
δέρματος,
кожи,
καὶ
и
 
θρὶξ
волос
αὐτοῦ
его
οὐ
не
μετέβαλεν
изменился
τρίχα
волос
λευκήν,
[на] белый,
αὐτὴ
он
δέ
же
ἐστιν
есть
ἀμαυρά,
чёрный,
καὶ
и
ἀφοριεῖ
отделит
 
ἱερεὺς
священник
τὴν
 
αφὴν
язву
ἑπτὰ
[на] семь
ἡμέρας.
дней.
 5 
καὶ
И
ὄψεται
увидит
 
ἱερεὺς
священник
τὴν
 
αφὴν
язву
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ἑβδόμη̣,
седьмой,
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
 
αφὴ
язва
μένει
остаётся
ἐναντίον
перед
αὐτοῦ,
ним,
οὐ
не
μετέπεσεν
изменилась
 
αφὴ
язва
ἐν
на
τω̣
 
δέρματι,
коже,
καὶ
и
ἀφοριεῖ
отделит
αὐτὸν
её
 
ἱερεὺς
священник
ἑπτὰ
[на] семь
ἡμέρας
дней
τὸ
 
δεύτερον.
вторично.
 6 
καὶ
И
ὄψεται
увидит
αὐτὸν
его
 
ἱερεὺς
священник
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ἑβδόμη̣
седьмой
τὸ
 
δεύτερον,
вторично,
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
ἀμαυρὰ
тёмная
 
αφή,
язва,
οὐ
не
μετέπεσεν
изменилась
 
αφὴ
язва
ἐν
на
τω̣
 
δέρματι,
коже,
καθαριεῖ
очистит
αὐτὸν
его
 
ἱερεύς·
священник;
σημασία
знак
γάρ
ведь
ἐστιν·
есть;
καὶ
и
πλυνάμενος
омывший
τὰ
 
ἱμάτια
одежды
καθαρὸς
чистый
ἔσται.
будет.
 7 
ἐὰν
Если
δὲ
же
μεταβαλοῦσα
изменяющаяся
μεταπέση̣
изменится
 
σημασία
знак
ἐν
на
τω̣
 
δέρματι
коже
μετὰ
после
τὸ
 
ἰδεῖν
увидеть
αὐτὸν
ему
τὸν
 
ἱερέα
священника
τοῦ
[чтобы]
καθαρίσαι
очистить
αὐτόν,
его,
καὶ
и
ὀφθήσεται
явится
τὸ
 
δεύτερον
вторично
τω̣
к
ἱερεῖ,
священнику,
 8 
καὶ
и
ὄψεται
увидит
αὐτὸν
его
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
μετέπεσεν
изменился
 
σημασία
знак
ἐν
на
τω̣
 
δέρματι,
коже,
καὶ
и
μιανεῖ
осквернит
αὐτὸν
его
 
ἱερεύς·
священник;
λέπρα
проказа
ἐστίν.
есть.
 9 
Καὶ
И
αφὴ
язва
λέπρας
проказы
ἐὰν
если
γένηται
случится
ἐν
на
ἀνθρώπω̣,
человеке,
καὶ
и
ήξει
придёт
πρὸς
к
τὸν
 
ἱερέα·
священнику;
 10 
καὶ
и
ὄψεται
увидит
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
οὐλὴ
рубец
λευκὴ
белый
ἐν
на
τω̣
 
δέρματι,
коже,
καὶ
и
αὕτη
этот
μετέβαλεν
изменил
τρίχα
волос
λευκήν,
[на] белый,
καὶ
и
ἀπὸ
от
τοῦ
 
ὑγιοῦς
здоровой
τῆς
 
σαρκὸς
плоти
τῆς
 
ζώσης
живущей
ἐν
в
τῇ
 
οὐλῇ,
рубце,
 11 
λέπρα
проказа
παλαιουμένη
состарившаяся
ἐστίν,
есть,
ἐν
на
τω̣
 
δέρματι
коже
τοῦ
 
χρωτός
те́ла
ἐστιν,
есть,
καὶ
и
μιανεῖ
осквернит
αὐτὸν
его
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
ἀφοριεῖ
отделит
αὐτόν,
его,
ὅτι
потому что
ἀκάθαρτός
нечистый
ἐστιν.
он есть.
 12 
ἐὰν
Если
δὲ
же
ἐξανθοῦσα
появившаяся
ἐξανθήση̣
появится
 
λέπρα
проказа
ἐν
на
τω̣
 
δέρματι,
коже,
καὶ
и
καλύψη̣
покроет
 
λέπρα
проказа
πᾶν
всю
τὸ
 
δέρμα
кожу
τῆς
 
αφῆς
язвы
ἀπὸ
от
κεφαλῆς
головы́
έως
до
ποδῶν
ног
καθ’
по
ὅλην
всему
τὴν
которое
ὅρασιν
виде́ние
τοῦ
 
ἱερέως,
священника,
 13 
καὶ
и
ὄψεται
увидит
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
ἐκάλυψεν
покрыла
 
λέπρα
проказа
πᾶν
всю
τὸ
 
δέρμα
кожу
τοῦ
 
χρωτός,
те́ла,
καὶ
и
καθαριεῖ
очистит
αὐτὸν
его
 
ἱερεὺς
священник
τὴν
 
αφήν,
язву,
ὅτι
потому что
πᾶν
вся
μετέβαλεν
изменилась
λευκόν,
[на] белое,
καθαρόν
чистый
ἐστιν.
он есть.
 14 
καὶ
А
η̣
[в] который
αν
если
ἡμέρᾳ
день
ὀφθῇ
будет увидена
ἐν
на
αὐτω̣
нём
χρὼς
тело
ζῶν,
живущее,
μιανθήσεται,
будет осквернён,
 15 
καὶ
и
ὄψεται
увидит
 
ἱερεὺς
священник
τὸν
 
χρῶτα
тело
τὸν
 
ὑγιῆ,
здоровое,
καὶ
и
μιανεῖ
осквернит
αὐτὸν
его
 
χρὼς
тело
 
ὑγιής,
здоровое,
ὅτι
потому что
ἀκάθαρτός
нечистое
ἐστιν·
есть;
λέπρα
проказа
ἐστίν.
есть.
 16 
ἐὰν
Если
δὲ
же
ἀποκαταστῇ
будет восстановлено
 
χρὼς
тело
 
ὑγιὴς
здоровым
καὶ
и
μεταβάλη̣
изменится
λευκή,
[в] белое,
καὶ
и
ἐλεύσεται
придёт
πρὸς
к
τὸν
 
ἱερέα,
священнику,
 17 
καὶ
и
ὄψεται
увидит
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
μετέβαλεν
изменилась
 
αφὴ
язва
εἰς
на
τὸ
 
λευκόν,
белое,
καὶ
и
καθαριεῖ
очистит
 
ἱερεὺς
священник
τὴν
 
αφήν·
язву;
καθαρός
чистый
ἐστιν.
он есть.
 18 
Καὶ
И
σὰρξ
плоть
ἐὰν
если
γένηται
случится
ἐν
на
τω̣
 
δέρματι
коже
αὐτοῦ
его
έλκος
рана
καὶ
и
ὑγιασθῇ,
будет исцелена,
 19 
καὶ
и
γένηται
случится
ἐν
на
τω̣
 
τόπω̣
месте
τοῦ
 
έλκους
раны
οὐλὴ
рубец
λευκὴ
белый
или
τηλαυγὴς
светлый
λευκαίνουσα
белеющий
или
πυρρίζουσα,
краснеющий,
καὶ
и
ὀφθήσεται
будет сделан видим
τω̣
 
ἱερεῖ,
священнику,
 20 
καὶ
и
ὄψεται
увидит
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
 
ὄψις
внешний вид
ταπεινοτέρα
ниже
τοῦ
 
δέρματος,
кожи,
καὶ
и
 
θρὶξ
волос
αὐτῆς
его
μετέβαλεν
изменился
εἰς
на
λευκήν,
белый,
καὶ
и
μιανεῖ
осквернит
αὐτὸν
его
 
ἱερεύς·
священник;
λέπρα
проказа
ἐστίν,
есть,
ἐν
на
τω̣
 
έλκει
ране
ἐξήνθησεν.
расцвела.
 21 
ἐὰν
Если
δὲ
же
ἴδη̣
увидит
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ἐν
на
αὐτω̣
нём
θρὶξ
волос
λευκή,
белый,
καὶ
и
ταπεινὸν
ниже
μὴ
не
η̣
будет
ἀπὸ
от
τοῦ
 
δέρματος
кожи
τοῦ
 
χρωτός,
те́ла,
καὶ
и
αὐτὴ
он
η̣
будет
ἀμαυρά,
тёмный,
ἀφοριεῖ
отделит
αὐτὸν
его
 
ἱερεὺς
священник
ἑπτὰ
семь
ἡμέρας.
дней.
 22 
ἐὰν
Если
δὲ
же
διαχέηται
разольётся
ἐν
на
τω̣
 
δέρματι,
коже,
καὶ
и
μιανεῖ
осквернит
αὐτὸν
его
 
ἱερεύς·
священник;
αφὴ
язва
λέπρας
проказы
ἐστίν,
есть,
ἐν
на
τω̣
 
έλκει
ране
ἐξήνθησεν.
расцвела.
 23 
ἐὰν
Если
δὲ
же
κατὰ
на
χώραν
месте
μείνη̣
останется
τὸ
 
τηλαύγημα
блеск
καὶ
и
μὴ
не
διαχέηται,
разливается,
οὐλὴ
рубец
τοῦ
 
έλκους
раны
ἐστίν,
есть,
καὶ
и
καθαριεῖ
очистит
αὐτὸν
его
 
ἱερεύς.
священник.
 24 
Καὶ
И
σὰρξ
плоть
ἐὰν
если
γένηται
случится
ἐν
на
τω̣
 
δέρματι
коже
αὐτοῦ
его
κατάκαυμα
сожжёние
πυρός,
огня,
καὶ
и
γένηται
случится
ἐν
на
τω̣
 
δέρματι
коже
αὐτοῦ
его
τὸ
 
ὑγιασθὲν
исцеление
τοῦ
 
κατακαύματος
сожжения
αὐγάζον
блестящее
τηλαυγὲς
сияющее
λευκὸν
белое
ὑποπυρρίζον
огненное
или
ἔκλευκον,
совершенно белое,
 25 
καὶ
и
ὄψεται
увидит
αὐτὸν
его
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
μετέβαλεν
изменился
θρὶξ
волос
λευκὴ
белый
εἰς
на
τὸ
 
αὐγάζον,
сияющий,
καὶ
и
 
ὄψις
внешний вид
αὐτοῦ
его
ταπεινὴ
ниже
ἀπὸ
от
τοῦ
 
δέρματος,
кожи,
λέπρα
проказа
ἐστίν,
есть,
ἐν
на
τω̣
 
κατακαύματι
сожжении
ἐξήνθησεν·
расцвела;
καὶ
и
μιανεῖ
осквернит
αὐτὸν
его
 
ἱερεύς,
священник,
αφὴ
язва
λέπρας
проказы
ἐστίν.
есть.
 26 
ἐὰν
Если
δὲ
же
ἴδη̣
увидит
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ἐν
на
τω̣
 
αὐγάζοντι
сияющем
θρὶξ
волос
λευκή,
белый,
καὶ
и
ταπεινὸν
ниже
μὴ
не
η̣
будет
ἀπὸ
от
τοῦ
 
δέρματος,
кожи,
αὐτὸ
сам
δὲ
же
ἀμαυρόν,
тёмный,
καὶ
и
ἀφοριεῖ
отделит
αὐτὸν
его
 
ἱερεὺς
священник
ἑπτὰ
семь
ἡμέρας.
дней.
 27 
καὶ
И
ὄψεται
увидит
αὐτὸν
его
 
ἱερεὺς
священник
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ἑβδόμη̣·
седьмой;
ἐὰν
если
δὲ
же
διαχύσει
разливанием
διαχέηται
разольётся
ἐν
по
τω̣
 
δέρματι,
коже,
καὶ
и
μιανεῖ
осквернит
αὐτὸν
его
 
ἱερεύς·
священник;
αφὴ
язва
λέπρας
проказы
ἐστίν,
есть,
ἐν
на
τω̣
 
έλκει
ране
ἐξήνθησεν.
расцвела.
 28 
ἐὰν
Если
δὲ
же
κατὰ
на
χώραν
месте
μείνη̣
осталось
τὸ
 
αὐγάζον
белеющее
καὶ
и
μὴ
не
διαχυθῇ
было разлито
ἐν
по
τω̣
 
δέρματι,
коже,
αὐτὴ
он
δὲ
же
η̣
был
ἀμαυρά,
чёрный,
 
οὐλὴ
рубец
τοῦ
 
κατακαύματός
сожжения
ἐστιν,
есть,
καὶ
и
καθαριεῖ
очистит
αὐτὸν
его
 
ἱερεύς·
священник;
 
γὰρ
ведь
χαρακτὴρ
отпечаток
τοῦ
 
κατακαύματός
сожжения
ἐστιν.
есть.
 29 
Καὶ
И
ἀνδρὶ
мужчине
καὶ
и
γυναικὶ
женщине
ἐὰν
если
γένηται
случится
ἐν
на
αὐτοῖς
них
αφὴ
язва
λέπρας
проказы
ἐν
на
τῇ
 
κεφαλῇ
голове
или
ἐν
на
τω̣
 
πώγωνι,
бороде,
 30 
καὶ
и
ὄψεται
увидит
 
ἱερεὺς
священник
τὴν
 
αφὴν
язву
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
 
ὄψις
внешний вид
αὐτῆς
её
ἐγκοιλοτέρα
впалый
τοῦ
 
δέρματος,
[относительно] кожи,
ἐν
на
αὐτῇ
ней
δὲ
же
θρὶξ
волос
ξανθίζουσα
желтеющий
λεπτή,
тонкий,
καὶ
и
μιανεῖ
осквернит
αὐτὸν
его
 
ἱερεύς·
священник;
θραῦσμά
вред
ἐστιν,
есть,
λέπρα
проказа
τῆς
 
κεφαλῆς
головы́
или
λέπρα
проказа
τοῦ
 
πώγωνός
бороды́
ἐστιν.
есть.
 31 
καὶ
И
ἐὰν
если
ἴδη̣
увидит
 
ἱερεὺς
священник
τὴν
 
αφὴν
язву
τοῦ
 
θραύσματος
вреда
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
οὐχ
не
 
ὄψις
внешний вид
ἐγκοιλοτέρα
впалый
τοῦ
 
δέρματος,
[относительно] кожи,
καὶ
и
θρὶξ
волос
ξανθίζουσα
желтеющий
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ἐν
на
αὐτῇ,
ней,
καὶ
и
ἀφοριεῖ
отделит
 
ἱερεὺς
священник
τὴν
 
αφὴν
язву
τοῦ
 
θραύσματος
вреда
ἑπτὰ
[на] семь
ἡμέρας.
дней.
 32 
καὶ
И
ὄψεται
увидит
 
ἱερεὺς
священник
τὴν
 
αφὴν
язву
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ἑβδόμη̣,
седьмой,
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
οὐ
не
διεχύθη
был разлит
τὸ
 
θραῦσμα,
вред,
καὶ
и
θρὶξ
волос
ξανθίζουσα
желтеющий
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ἐν
на
αὐτῇ,
ней,
καὶ
и
 
ὄψις
внешний вид
τοῦ
 
θραύσματος
вреда
οὐκ
не
ἔστιν
есть
κοίλη
впалый
ἀπὸ
от
τοῦ
 
δέρματος,
кожи,
 33 
καὶ
и
ξυρηθήσεται
обреют
τὸ
 
δέρμα,
кожу,
τὸ
 
δὲ
же
θραῦσμα
вред
οὐ
не
ξυρηθήσεται,
обреют,
καὶ
и
ἀφοριεῖ
отделит
 
ἱερεὺς
священник
τὸ
 
θραῦσμα
вред
ἑπτὰ
[на] семь
ἡμέρας
дней
τὸ
 
δεύτερον.
вторично.
 34 
καὶ
И
ὄψεται
увидит
 
ἱερεὺς
священник
τὸ
 
θραῦσμα
вред
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ἑβδόμη̣,
седьмой,
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
οὐ
не
διεχύθη
был разлит
τὸ
 
θραῦσμα
вред
ἐν
по
τω̣
 
δέρματι
коже
μετὰ
после
τὸ
 
ξυρηθῆναι
обрили
αὐτόν,
его,
καὶ
и
 
ὄψις
внешний вид
τοῦ
 
θραύσματος
вреда
οὐκ
не
ἔστιν
есть
κοίλη
впалый
ἀπὸ
от
τοῦ
 
δέρματος,
кожи,
καὶ
и
καθαριεῖ
очистит
αὐτὸν
его
 
ἱερεύς,
священник,
καὶ
и
πλυνάμενος
омывший
τὰ
 
ἱμάτια
одежды
καθαρὸς
чистый
ἔσται.
будет.
 35 
ἐὰν
Если
δὲ
же
διαχύσει
разливанием
διαχέηται
разольётся
τὸ
 
θραῦσμα
вред
ἐν
на
τω̣
 
δέρματι
коже
μετὰ
после
τὸ
 
καθαρισθῆναι
очистить
αὐτόν,
его,
 36 
καὶ
и
ὄψεται
увидит
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
διακέχυται
разлился
τὸ
 
θραῦσμα
вред
ἐν
на
τω̣
 
δέρματι,
коже,
οὐκ
не
ἐπισκέψεται
[да] посмотрит
 
ἱερεὺς
священник
περὶ
относительно
τῆς
 
τριχὸς
волоса
τῆς
 
ξανθῆς,
жёлтого,
ὅτι
потому что
ἀκάθαρτός
нечистый
ἐστιν.
есть.
 37 
ἐὰν
Если
δὲ
же
ἐνώπιον
перед
μείνη̣
останется
τὸ
 
θραῦσμα
вред
ἐπὶ
на
χώρας
месте
καὶ
и
θρὶξ
волос
μέλαινα
тёмный
ἀνατείλη̣
вырос
ἐν
на
αὐτω̣,
нём,
ὑγίακεν
излечен
τὸ
 
θραῦσμα·
вред;
καθαρός
чистый
ἐστιν,
он есть,
καὶ
и
καθαριεῖ
очистит
αὐτὸν
его
 
ἱερεύς.
священник.
 38 
Καὶ
И
ἀνδρὶ
мужчине
или
γυναικὶ
женщине
ἐὰν
если
γένηται
случится
ἐν
на
δέρματι
коже
τῆς
 
σαρκὸς
плоти
αὐτοῦ
его
αὐγάσματα
блеск
αὐγάζοντα
сияющий
λευκαθίζοντα,
белеющий,
 39 
καὶ
и
ὄψεται
увидит
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
ἐν
на
δέρματι
коже
τῆς
 
σαρκὸς
плоти
αὐτοῦ
его
αὐγάσματα
блеск
αὐγάζοντα
сияющий
λευκαθίζοντα,
белеющий,
ἀλφός
белый лишай
ἐστιν,
это есть,
καθαρός
чистый
ἐστιν·
он есть;
ἐξανθεῖ
цветёт
ἐν
на
τω̣
 
δέρματι
коже
τῆς
 
σαρκὸς
плоти
αὐτοῦ,
его,
καθαρός
чистый
ἐστιν.
он есть.
 40 
’Εὰν
Если
δέ
же
τινι
[у] какого-то
μαδήση̣
облезет
 
κεφαλὴ
голова
αὐτοῦ,
его,
φαλακρός
лысый
ἐστιν,
он есть,
καθαρός
чистый
ἐστιν·
есть;
 41 
ἐὰν
если
δὲ
же
κατὰ
около
πρόσωπον
лица́
μαδήση̣
облезет
 
κεφαλὴ
голова
αὐτοῦ,
его,
ἀναφάλαντός
залысина
ἐστιν,
есть,
καθαρός
чистый
ἐστιν.
он есть.
 42 
ἐὰν
Если
δὲ
же
γένηται
случится
ἐν
на
τω̣
 
φαλακρώματι
плеши
αὐτοῦ
его
или
ἐν
на
τω̣
 
ἀναφαλαντώματι
залысине
αὐτοῦ
его
αφὴ
язва
λευκὴ
белая
или
πυρρίζουσα,
краснеющая,
λέπρα
проказа
ἐστὶν
есть
ἐν
на
τω̣
 
φαλακρώματι
плеши
αὐτοῦ
его
или
ἐν
на
τω̣
 
ἀναφαλαντώματι
залысине
αὐτοῦ,
его,
 43 
καὶ
и
ὄψεται
увидит
αὐτὸν
его
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
 
ὄψις
внешний вид
τῆς
 
αφῆς
язвы
λευκὴ
белый
πυρρίζουσα
краснеющий
ἐν
на
τω̣
 
φαλακρώματι
плеши
αὐτοῦ
его
или
ἐν
на
τω̣
 
ἀναφαλαντώματι
залысине
αὐτοῦ
его
ὡς
как
εἶδος
вид
λέπρας
проказы
ἐν
на
δέρματι
коже
τῆς
 
σαρκὸς
плоти
αὐτοῦ,
его,
 44 
άνθρωπος
человек
λεπρός
прокажённый
ἐστιν·
он есть;
μιάνσει
осквернением
μιανεῖ
осквернит
αὐτὸν
его
 
ἱερεύς,
священник,
ἐν
на
τῇ
 
κεφαλῇ
голове
αὐτοῦ
его
 
αφὴ
язва
αὐτοῦ.
его.
 45 
Καὶ
И
 
λεπρός,
прокажённый,
ἐν
на
ω̣
котором
ἐστιν
есть
 
αφή,
язва,
τὰ
 
ἱμάτια
одежды
αὐτοῦ
его
ἔστω
пусть будут
παραλελυμένα
ослабленные
καὶ
и
 
κεφαλὴ
голова
αὐτοῦ
его
ἀκατακάλυπτος,
непокрыта,
καὶ
и
περὶ
вокруг
τὸ
 
στόμα
рта
αὐτοῦ
его
περιβαλέσθω
обмотан
καὶ
и
ἀκάθαρτος
нечистый
κεκλήσεται·
прозовётся;
 46 
πάσας
все
τὰς
 
ἡμέρας,
дни,
ὅσας
сколькие
αν
если
η̣
будет
ἐπ’
на
αὐτοῦ
нём
 
αφή,
язва,
ἀκάθαρτος
нечистый
ὢν
сущий
ἀκάθαρτος
нечистый
ἔσται·
будет;
κεχωρισμένος
отделённый
καθήσεται,
сядет,
ἔξω
вне
τῆς
 
παρεμβολῆς
стана
ἔσται
будет
αὐτοῦ
его
 
διατριβή.
времяпрепровождение.
 47 
Καὶ
И
ἱματίω̣
накидку
ἐὰν
если
γένηται
случится
ἐν
на
αὐτω̣
ней
αφὴ
язва
λέπρας,
проказы,
ἐν
на
ἱματίω̣
накидке
ἐρεω̣
шерстяной
или
ἐν
на
ἱματίω̣
накидке
στιππυίνω̣,
конопляной,
 48 
или
ἐν
на
στήμονι
ткани
или
ἐν
на
κρόκη̣
нитяной
или
ἐν
на
τοῖς
 
λινοῖς
плетениях
или
ἐν
на
τοῖς
 
ἐρεοῖς
шерстях
или
ἐν
на
δέρματι
кожах
или
ἐν
на
παντὶ
всякой
ἐργασίμω̣
обработанной
δέρματι,
коже,
 49 
καὶ
и
γένηται
случится
 
αφὴ
язва
χλωρίζουσα
белеющая
или
πυρρίζουσα
краснеющая
ἐν
на
τω̣
 
δέρματι
коже
или
ἐν
на
τω̣
 
ἱματίω̣
накидке
или
ἐν
на
τω̣
 
στήμονι
ткани
или
ἐν
на
τῇ
 
κρόκη̣
нити
или
ἐν
на
παντὶ
всяком
σκεύει
предмете
ἐργασίμω̣
обработанной
δέρματος,
кожи,
αφὴ
язва
λέπρας
проказы
ἐστίν,
есть,
καὶ
и
δείξει
покажет
τω̣
 
ἱερεῖ.
священнику.
 50 
καὶ
И
ὄψεται
увидит
 
ἱερεὺς
священник
τὴν
 
αφήν,
язву,
καὶ
и
ἀφοριεῖ
отделит
 
ἱερεὺς
священник
τὴν
 
αφὴν
язву
ἑπτὰ
[на] семь
ἡμέρας.
дней.
 51 
καὶ
И
ὄψεται
увидит
 
ἱερεὺς
священник
τὴν
 
αφὴν
язву
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ἑβδόμη̣·
седьмой;
ἐὰν
если
δὲ
же
διαχέηται
разольётся
 
αφὴ
язва
ἐν
по
τω̣
 
ἱματίω̣
накидке
или
ἐν
по
τω̣
 
στήμονι
ткани
или
ἐν
по
τῇ
 
κρόκη̣
шерсти
или
ἐν
по
τω̣
 
δέρματι
коже
κατὰ
по
πάντα,
всему,
ὅσα
сколькое
αν
 
ποιηθῇ
сделано
δέρματα
[из] кожи
ἐν
в
τῇ
 
ἐργασίᾳ,
труде,
λέπρα
проказа
ἔμμονός
стойкая
ἐστιν
есть
 
αφή,
язва,
ἀκάθαρτός
нечистый
ἐστιν.
он есть.
 52 
κατακαύσει
Сожжёт
τὸ
 
ἱμάτιον
накидку
или
τὸν
 
στήμονα
ткань
или
τὴν
 
κρόκην
нить
ἐν
[с использованием]
τοῖς
 
ἐρεοῖς
шерсти
или
ἐν
в
τοῖς
 
λινοῖς
плетениях
или
ἐν
во
παντὶ
всяком
σκεύει
предмете
δερματίνω̣,
кожаном,
ἐν
на
ω̣
котором
ἐὰν
если
η̣
будет
ἐν
на
αὐτω̣
нём
 
αφή,
язва,
ὅτι
потому что
λέπρα
проказа
ἔμμονός
стойкая
ἐστιν,
есть,
ἐν
в
πυρὶ
огне
κατακαυθήσεται.
будет сожжена.
 53 
ἐὰν
Если
δὲ
же
ἴδη̣
увидит
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
μὴ
не
διαχέηται
разольётся
 
αφὴ
язва
ἐν
на
τω̣
 
ἱματίω̣
накидке
или
ἐν
на
τω̣
 
στήμονι
ткани
или
ἐν
на
τῇ
 
κρόκη̣
шерсти
или
ἐν
на
παντὶ
всякой
σκεύει
вещи
δερματίνω̣,
кожаной,
 54 
καὶ
и
συντάξει
заповедает
 
ἱερεύς,
священник,
καὶ
и
πλυνεῖ
омоет
ἐφ’
над
οὗ
где
ἐὰν
если
η̣
будет
ἐπ’
на
αὐτοῦ
нём
 
αφή,
язва,
καὶ
и
ἀφοριεῖ
отделит
 
ἱερεὺς
священник
τὴν
 
αφὴν
язву
ἑπτὰ
[на] семь
ἡμέρας
дней
τὸ
 
δεύτερον·
вторично;
 55 
καὶ
и
ὄψεται
увидит
 
ἱερεὺς
священник
μετὰ
после
τὸ
 
πλυθῆναι
омыть
αὐτὸ
его
τὴν
 
αφήν,
язву,
καὶ
и
ήδε
и
μὴ
не
μετέβαλεν
изменила
τὴν
 
ὄψιν
вид
 
αφή,
язва,
καὶ
и
 
αφὴ
язва
οὐ
не
διαχεῖται,
разливается,
ἀκάθαρτόν
нечистый
ἐστιν,
есть,
ἐν
в
πυρὶ
огне
κατακαυθήσεται·
будет сожжена;
ἐστήρισται
укрепившаяся
ἐν
на
τω̣
 
ἱματίω̣
накидке
или
ἐν
на
τω̣
 
στήμονι
ткани
или
ἐν
на
τῇ
 
κρόκη̣.
шерсти.
 56 
καὶ
И
ἐὰν
если
ἴδη̣
увидит
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
η̣
будет
ἀμαυρὰ
тёмная
 
αφὴ
язва
μετὰ
после
τὸ
 
πλυθῆναι
омыть
αὐτό,
её,
ἀπορρήξει
[да] отторгнет
αὐτὸ
её
ἀπὸ
от
τοῦ
 
ἱματίου
накидки
или
ἀπὸ
от
τοῦ
 
δέρματος
кожи
или
ἀπὸ
от
τοῦ
 
στήμονος
ткани
или
ἀπὸ
от
τῆς
 
κρόκης.
шерсти.
 57 
ἐὰν
Если
δὲ
же
ὀφθῇ
будет увидена
ἔτι
ещё
ἐν
на
τω̣
 
ἱματίω̣
накидке
или
ἐν
на
τω̣
 
στήμονι
ткани
или
ἐν
на
τῇ
 
κρόκη̣
шерсти
или
ἐν
на
παντὶ
всяком
σκεύει
предмете
δερματίνω̣,
кожаном,
λέπρα
проказа
ἐξανθοῦσά
цветущая
ἐστιν·
есть;
ἐν
в
πυρὶ
огне
κατακαυθήσεται
будет сожжено
ἐν
на
ω̣
котором
ἐστὶν
есть
 
αφή.
язва.
 58 
καὶ
И
τὸ
 
ἱμάτιον
накидка
или
 
στήμων
ткань
или
 
κρόκη
шерсть
или
πᾶν
всякая
σκεῦος
вещь
δερμάτινον,
кожаная,
которая
πλυθήσεται
омоется
καὶ
и
ἀποστήσεται
отступит
ἀπ’
от
αὐτοῦ
него
 
αφή,
язва,
καὶ
и
πλυθήσεται
омоется
τὸ
 
δεύτερον
вторично
καὶ
и
καθαρὸν
чистый
ἔσται.
будет.
 59 
οὗτος
Этот
 
νόμος
закон
αφῆς
язвы
λέπρας
проказы
ἱματίου
накидки
ἐρεοῦ
шерстяной
или
στιππυίνου
конопляной
или
στήμονος
ткани
или
κρόκης
шерстяной нити
или
παντὸς
всякой
σκεύους
вещи
δερματίνου
кожаной
εἰς
для
τὸ
 
καθαρίσαι
очистить
αὐτὸ
её
или
μιᾶναι
осквернить
αὐτό.
её.


[1] Лев 11:1; Лев 14:33; Лев 15:1; Чис 2:1; Чис 4:1; Чис 4:17; Чис 16:20; Чис 16:44; Чис 19:1; [3] Лев 13:5; Лев 13:30; Лев 13:32; Лев 13:50; Лев 13:51; [4] Лев 13:31; Лев 13:50; Лев 13:54; [5] Лев 13:6; Лев 13:21; Лев 13:26; Лев 13:32; Лев 13:51; [6] Лев 13:5; Лев 13:27; Лев 13:34; Лев 14:39; [8] Лев 13:20; Лев 13:22; Лев 13:25; Лев 13:27; Лев 13:43; [10] Лев 13:17; Лев 13:20; Лев 13:36; Лев 13:39; Лев 14:3; [13] Лев 13:17; Лев 13:20; Лев 13:36; Лев 13:39; Лев 14:3; [17] Лев 13:13; Лев 13:20; Лев 13:36; Лев 13:39; Лев 14:3; [18] Лев 13:24; [20] Лев 13:8; Лев 13:36; Лев 13:39; Лев 13:43; Лев 14:3; [21] Лев 13:5; Лев 13:26; Лев 13:53; [22] Лев 13:8; Лев 13:25; Лев 13:27; [23] Лев 13:28; Лев 13:37; [24] Лев 13:18; [25] Лев 13:8; Лев 13:22; Лев 13:27; Лев 13:43; [26] Лев 13:5; Лев 13:21; Лев 13:53; [27] Лев 13:6; Лев 13:8; Лев 13:22; Лев 13:25; Лев 13:51; [28] Лев 13:23; Лев 13:37; [30] Лев 13:3; Лев 13:5; Лев 13:32; Лев 13:50; Лев 13:51; [31] Лев 13:4; Лев 13:31; Лев 13:32; Лев 13:50; Лев 13:54; [32] Лев 13:5; Лев 13:31; Лев 13:34; Лев 13:50; Лев 13:51; [34] Лев 13:5; Лев 13:6; Лев 13:32; Лев 13:35; [35] Лев 13:34; [36] Лев 13:13; Лев 13:17; Лев 13:20; Лев 13:39; Лев 14:3; [37] Лев 13:23; Лев 13:28; [38] Лев 13:39; [39] Лев 13:17; Лев 13:20; Лев 13:36; Лев 13:38; Лев 14:3; [42] Лев 13:42; Лев 13:43; [43] Лев 13:8; Лев 13:20; Лев 13:25; Лев 13:42; [48] Лев 13:52; [49] Лев 13:51; Лев 13:53; Лев 13:55; Лев 13:57; [50] Лев 13:4; Лев 13:30; Лев 13:31; Лев 13:51; Лев 13:54; [51] Лев 13:5; Лев 13:32; Лев 13:49; Лев 13:53; Лев 13:55; Лев 13:57; [52] Лев 13:48; [53] Лев 13:26; Лев 13:49; Лев 13:51; Лев 13:55; Лев 13:57; [54] Лев 13:4; Лев 13:31; Лев 13:50; [55] Лев 13:49; Лев 13:51; Лев 13:53; Лев 13:57; [57] Лев 13:49; Лев 13:51; Лев 13:53; Лев 13:55;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua