ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ
Левит
 14 
 1 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
λέγων
говорящий:
 2 
Οὗτος
Этот
 
νόμος
закон
τοῦ
 
λεπροῦ,
прокажённого,
η̣
[в] который
αν
 
ἡμέρᾳ
день
καθαρισθῇ·
был очищен;
καὶ
и
προσαχθήσεται
приведётся
πρὸς
к
τὸν
 
ἱερέα,
священнику,
 3 
καὶ
и
ἐξελεύσεται
выйдет
 
ἱερεὺς
священник
ἔξω
вне
τῆς
 
παρεμβολῆς,
становища,
καὶ
и
ὄψεται
увидит
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
ἰᾶται
излечилась
 
αφὴ
язва
τῆς
 
λέπρας
проказы
ἀπὸ
от
τοῦ
 
λεπροῦ,
прокажённого,
 4 
καὶ
и
προστάξει
прикажет
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
λήμψονται
возьмут
τω̣
 
κεκαθαρισμένω̣
очистившемуся
δύο
двух
ὀρνίθια
пичужек
ζῶντα
живых
καθαρὰ
чистых
καὶ
и
ξύλον
дерево
κέδρινον
кедровое
καὶ
и
κεκλωσμένον
прядение
κόκκινον
алое
καὶ
и
ὕσσωπον·
иссоп;
 5 
καὶ
и
προστάξει
прикажет
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
σφάξουσιν
заколют
τὸ
 
ὀρνίθιον
пичужку
τὸ
 
εν
одну
εἰς
в
ἀγγεῖον
сосуд
ὀστράκινον
глиняный
ἐφ’
над
ὕδατι
водой
ζῶντι·
живущей;
 6 
καὶ
и
τὸ
 
ὀρνίθιον
пичужку
τὸ
 
ζῶν
живую
λήμψεται
возьмёт
αὐτὸ
её
καὶ
и
τὸ
 
ξύλον
дерево
τὸ
 
κέδρινον
кедровое
καὶ
и
τὸ
 
κλωστὸν
прядение
κόκκινον
алое
καὶ
и
τὸν
 
ὕσσωπον
иссоп
καὶ
и
βάψει
обмакнёт
αὐτὰ
их
καὶ
и
τὸ
 
ὀρνίθιον
пичужку
τὸ
 
ζῶν
живую
εἰς
в
τὸ
 
αἷμα
кровь
τοῦ
 
ὀρνιθίου
пичужки
τοῦ
 
σφαγέντος
заколотой
ἐφ’
над
ὕδατι
водой
ζῶντι·
живущей;
 7 
καὶ
и
περιρρανεῖ
[да] окропит
ἐπὶ
на
τὸν
 
καθαρισθέντα
очистившегося
ἀπὸ
от
τῆς
 
λέπρας
проказы
ἑπτάκις,
семь раз,
καὶ
и
καθαρὸς
чистый
ἔσται·
будет;
καὶ
и
ἐξαποστελεῖ
отпустит
τὸ
 
ὀρνίθιον
пичужку
τὸ
 
ζῶν
живую
εἰς
в
τὸ
 
πεδίον.
поле.
 8 
καὶ
и
πλυνεῖ
[да] омоет
 
καθαρισθεὶς
очистившийся
τὰ
 
ἱμάτια
одежды
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ξυρηθήσεται
обреет
αὐτοῦ
его
πᾶσαν
всякий
τὴν
 
τρίχα
волос
καὶ
и
λούσεται
омоется
ἐν
в
ὕδατι
воде
καὶ
и
καθαρὸς
чистый
ἔσται·
будет;
καὶ
и
μετὰ
после
ταῦτα
этого
εἰσελεύσεται
войдёт
εἰς
в
τὴν
 
παρεμβολὴν
лагерь
καὶ
и
διατρίψει
проведёт
ἔξω
вне
τοῦ
 
οἴκου
до́ма
αὐτοῦ
его
ἑπτὰ
семь
ἡμέρας.
дней.
 9 
καὶ
И
ἔσται
будет
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ἑβδόμη̣
седьмой
ξυρηθήσεται
обреет
πᾶσαν
всякий
τὴν
 
τρίχα
волос
αὐτοῦ,
его,
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τὸν
 
πώγωνα
бороду
καὶ
и
τὰς
 
ὀφρύας
брови
καὶ
и
πᾶσαν
всякий
τὴν
 
τρίχα
волос
αὐτοῦ
его
ξυρηθήσεται·
обреет;
καὶ
и
πλυνεῖ
[да] омоет
τὰ
 
ἱμάτια
одежды
καὶ
и
λούσεται
омоет
τὸ
 
σῶμα
тело
αὐτοῦ
его
ὕδατι
водой
καὶ
и
καθαρὸς
чистый
ἔσται.
будет.
 10 
καὶ
И
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ὀγδόη̣
восьмой
λήμψεται
возьмёт
δύο
двух
ἀμνοὺς
ягнят
ἐνιαυσίους
однолетних
ἀμώμους
безупречных
καὶ
и
πρόβατον
овцу
ἐνιαύσιον
годовалую
άμωμον
безупречную
καὶ
и
τρία
три
δέκατα
десятых [частей]
σεμιδάλεως
муки́
εἰς
в
θυσίαν
жертву
πεφυραμένης
замешенную
ἐν
 
ἐλαίω̣
маслом
καὶ
и
κοτύλην
чашу
ἐλαίου
ма́сла
μίαν,
одну,
 11 
καὶ
и
στήσει
поставит
 
ἱερεὺς
священник
 
καθαρίζων
очищающее
τὸν
 
άνθρωπον
человека
τὸν
 
καθαριζόμενον
очищаемого
καὶ
и
ταῦτα
эти
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
ἐπὶ
при
τὴν
 
θύραν
двери́
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου.
свидетельства.
 12 
καὶ
И
λήμψεται
возьмёт
 
ἱερεὺς
священник
τὸν
 
ἀμνὸν
ягнёнка
τὸν
 
ένα
одного
καὶ
и
προσάξει
приведёт
αὐτὸν
его
τῆς
 
πλημμελείας
проступка [ради]
καὶ
и
τὴν
 
κοτύλην
чашу
τοῦ
 
ἐλαίου
ма́сла
καὶ
и
ἀφοριεῖ
разделит
αὐτὸ
его
ἀφόρισμα
разделением
ἔναντι
перед
κυρίου·
Господом;
 13 
καὶ
и
σφάξουσιν
[да] заколют
τὸν
 
ἀμνὸν
ягнёнка
ἐν
на
τόπω̣,
месте,
οὗ
где
σφάζουσιν
закалывают
τὰ
 
ὁλοκαυτώματα
всесожжения
καὶ
и
τὰ
 
περὶ
о
αμαρτίας,
грехе,
ἐν
на
τόπω̣
месте
αγίω̣·
святом;
ἔστιν
он есть
γὰρ
ведь
τὸ
 
περὶ
о
αμαρτίας
грехе
ὥσπερ
как
τὸ
которое
τῆς
 
πλημμελείας,
проступка [ради],
ἔστιν
есть
τω̣
 
ἱερεῖ,
священнику,
άγια
святое
αγίων
святых
ἐστίν.
есть.
 14 
καὶ
И
λήμψεται
возьмёт
 
ἱερεὺς
священник
ἀπὸ
от
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
τοῦ
которого
τῆς
 
πλημμελείας,
проступка [ради],
καὶ
и
ἐπιθήσει
наложит
 
ἱερεὺς
священник
ἐπὶ
на
τὸν
 
λοβὸν
часть
τοῦ
 
ὠτὸς
уха
τοῦ
 
καθαριζομένου
очищаемому
τοῦ
 
δεξιοῦ
правое
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὸ
 
άκρον
конец
τῆς
 
χειρὸς
руки́
τῆς
 
δεξιᾶς
правой
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὸ
 
άκρον
конец
τοῦ
 
ποδὸς
ноги́
τοῦ
 
δεξιοῦ.
правой.
 15 
καὶ
И
λαβὼν
взявший
 
ἱερεὺς
священник
ἀπὸ
из
τῆς
 
κοτύλης
чаши
τοῦ
 
ἐλαίου
ма́сла
ἐπιχεεῖ
нальёт
ἐπὶ
на
τὴν
 
χεῖρα
руку
τοῦ
 
ἱερέως
священника
τὴν
 
ἀριστερὰν
левую
 16 
καὶ
и
βάψει
обмакнёт
τὸν
 
δάκτυλον
палец
τὸν
 
δεξιὸν
правый
ἀπὸ
от
τοῦ
 
ἐλαίου
ма́сла
τοῦ
 
ὄντος
находящегося
ἐπὶ
на
τῆς
 
χειρὸς
руке
τῆς
 
ἀριστερᾶς
левой
καὶ
и
ρανεῖ
окропит
ἑπτάκις
семь раз
τω̣
 
δακτύλω̣
пальцем
ἔναντι
перед
κυρίου·
Господом;
 17 
τὸ
 
δὲ
же
καταλειφθὲν
оставшееся
ἔλαιον
масло
τὸ
 
ὂν
находящееся
ἐν
в
τῇ
 
χειρὶ
руке
ἐπιθήσει
наложит
 
ἱερεὺς
священник
ἐπὶ
на
τὸν
 
λοβὸν
часть
τοῦ
 
ὠτὸς
уха
τοῦ
 
καθαριζομένου
очищаемому
τοῦ
 
δεξιοῦ
правое
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὸ
 
άκρον
конец
τῆς
 
χειρὸς
руки́
τῆς
 
δεξιᾶς
правой
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὸ
 
άκρον
конец
τοῦ
 
ποδὸς
ноги́
τοῦ
 
δεξιοῦ
правой
ἐπὶ
на
τὸν
 
τόπον
место
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
τοῦ
которой
τῆς
 
πλημμελείας·
проступка [ради];
 18 
τὸ
 
δὲ
же
καταλειφθὲν
оставшееся
ἔλαιον
масло
τὸ
которое
ἐπὶ
на
τῆς
 
χειρὸς
руке
τοῦ
 
ἱερέως
священника
ἐπιθήσει
наложит
 
ἱερεὺς
священник
ἐπὶ
на
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
τοῦ
 
καθαρισθέντος,
очищенного,
καὶ
и
ἐξιλάσεται
помолится
περὶ
о
αὐτοῦ
нём
 
ἱερεὺς
священник
ἔναντι
перед
κυρίου.
Господом.
 19 
καὶ
И
ποιήσει
сделает
 
ἱερεὺς
священник
τὸ
которое
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας,
грехе,
καὶ
и
ἐξιλάσεται
помолится
 
ἱερεὺς
священник
περὶ
относительно
τοῦ
 
ἀκαθάρτου
нечистого
τοῦ
 
καθαριζομένου
очищаемого
ἀπὸ
от
τῆς
 
αμαρτίας
грехов
αὐτοῦ·
его;
καὶ
и
μετὰ
после
τοῦτο
этого
σφάξει
заколет
 
ἱερεὺς
священник
τὸ
 
ὁλοκαύτωμα.
всесожжение.
 20 
καὶ
И
ἀνοίσει
[да] вознесёт
 
ἱερεὺς
священник
τὸ
 
ὁλοκαύτωμα
всесожжение
καὶ
и
τὴν
 
θυσίαν
жертву
ἐπὶ
на
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
ἔναντι
перед
κυρίου·
Господом;
καὶ
и
ἐξιλάσεται
помолится
περὶ
о
αὐτοῦ
нём
 
ἱερεύς,
священник,
καὶ
и
καθαρισθήσεται.
будет очищен.
 21 
’Εὰν
Если
δὲ
же
πένηται
бедствующий
καὶ
и
 
χεὶρ
рука
αὐτοῦ
его
μὴ
не
εὑρίσκη̣,
находит,
λήμψεται
возьмёт
ἀμνὸν
ягнёнка
ένα
одного
εἰς
в
которое
ἐπλημμέλησεν
преступил
εἰς
в
ἀφαίρεμα
участие
ὥστε
так, чтобы
ἐξιλάσασθαι
помолиться
περὶ
о
αὐτοῦ
нём
καὶ
и
δέκατον
десятую [часть]
σεμιδάλεως
муки́
πεφυραμένης
замешенную
ἐν
 
ἐλαίω̣
маслом
εἰς
в
θυσίαν
жертву
καὶ
и
κοτύλην
чашу
ἐλαίου
ма́сла
μίαν
одну
 22 
καὶ
и
δύο
двух
τρυγόνας
горлиц
или
δύο
двух
νεοσσοὺς
птенцов
περιστερῶν,
голубей,
ὅσα
скольких
εὗρεν
нашла
 
χεὶρ
рука
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ἔσται
будет
 
μία
одна
περὶ
о
αμαρτίας
грехе
καὶ
и
 
μία
одна
εἰς
во
ὁλοκαύτωμα·
всесожжение;
 23 
καὶ
и
προσοίσει
[да] принесёт
αὐτὰ
их
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ὀγδόη̣
восьмой
εἰς
чтобы
τὸ
 
καθαρίσαι
очистить
αὐτὸν
его
πρὸς
к
τὸν
 
ἱερέα
священнику
ἐπὶ
к
τὴν
 
θύραν
двери́
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
ἔναντι
перед
κυρίου.
Господом.
 24 
καὶ
И
λαβὼν
взявший
 
ἱερεὺς
священник
τὸν
 
ἀμνὸν
ягнёнка
τῆς
 
πλημμελείας
проступка [ради]
καὶ
и
τὴν
 
κοτύλην
чашу
τοῦ
 
ἐλαίου
ма́сла
ἐπιθήσει
наложит
αὐτὰ
их
ἐπίθεμα
возложением
ἔναντι
перед
κυρίου.
Господом.
 25 
καὶ
И
σφάξει
заколет
τὸν
 
ἀμνὸν
ягнёнка
τῆς
 
πλημμελείας
проступка [ради]
καὶ
и
λήμψεται
возьмёт
 
ἱερεὺς
священник
ἀπὸ
от
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
τοῦ
которого
τῆς
 
πλημμελείας
проступка [ради]
καὶ
и
ἐπιθήσει
наложит
ἐπὶ
на
τὸν
 
λοβὸν
часть
τοῦ
 
ὠτὸς
уха
τοῦ
 
καθαριζομένου
очищаемому
τοῦ
 
δεξιοῦ
правое
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὸ
 
άκρον
конец
τῆς
 
χειρὸς
руки́
τῆς
 
δεξιᾶς
правой
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὸ
 
άκρον
конец
τοῦ
 
ποδὸς
ноги́
τοῦ
 
δεξιοῦ.
правую.
 26 
καὶ
И
ἀπὸ
от
τοῦ
 
ἐλαίου
ма́сла
ἐπιχεεῖ
нальёт
 
ἱερεὺς
священник
ἐπὶ
на
τὴν
 
χεῖρα
руку
τοῦ
 
ἱερέως
священника
τὴν
 
ἀριστεράν,
левую,
 27 
καὶ
и
ρανεῖ
окропит
 
ἱερεὺς
священник
τω̣
 
δακτύλω̣
пальцем
τω̣
 
δεξιω̣
правой
ἀπὸ
от
τοῦ
 
ἐλαίου
ма́сла
τοῦ
которого
ἐν
в
τῇ
 
χειρὶ
руке
αὐτοῦ
его
τῇ
 
ἀριστερᾳϋ
левой
ἑπτάκις
семь раз
ἔναντι
перед
κυρίου·
Господом;
 28 
καὶ
и
ἐπιθήσει
наложит
 
ἱερεὺς
священник
ἀπὸ
от
τοῦ
 
ἐλαίου
ма́сла
τοῦ
которого
ἐπὶ
на
τῆς
 
χειρὸς
руке
αὐτοῦ
его
ἐπὶ
на
τὸν
 
λοβὸν
часть
τοῦ
 
ὠτὸς
уха
τοῦ
 
καθαριζομένου
очищаемому
τοῦ
 
δεξιοῦ
правого
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὸ
 
άκρον
конец
τῆς
 
χειρὸς
руки́
αὐτοῦ
его
τῆς
 
δεξιᾶς
правой
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὸ
 
άκρον
конец
τοῦ
 
ποδὸς
ноги́
αὐτοῦ
его
τοῦ
 
δεξιοῦ
правой
ἐπὶ
на
τὸν
 
τόπον
месте
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
τοῦ
которого
τῆς
 
πλημμελείας·
проступка [ради];
 29 
τὸ
 
δὲ
же
καταλειφθὲν
оставшееся
ἀπὸ
от
τοῦ
 
ἐλαίου
ма́сла
τὸ
которое
ὂν
есть
ἐπὶ
на
τῆς
 
χειρὸς
руке
τοῦ
 
ἱερέως
священника
ἐπιθήσει
наложит
ἐπὶ
на
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
τοῦ
 
καθαρισθέντος,
очищенного,
καὶ
и
ἐξιλάσεται
помолится
περὶ
о
αὐτοῦ
нём
 
ἱερεὺς
священник
ἔναντι
перед
κυρίου.
Господом.
 30 
καὶ
И
ποιήσει
сделает
μίαν
одну
τῶν
[из]
τρυγόνων
горлиц
или
ἀπὸ
из
τῶν
 
νεοσσῶν
птенцов
τῶν
 
περιστερῶν,
голубей,
καθότι
так, как
εὗρεν
нашла
αὐτοῦ
его
 
χείρ,
рука,
 31 
τὴν
 
μίαν
одну
περὶ
о
αμαρτίας
грехе
καὶ
и
τὴν
 
μίαν
одну
εἰς
во
ὁλοκαύτωμα
всесожжение
σὺν
с
τῇ
 
θυσίᾳ,
жертвой,
καὶ
и
ἐξιλάσεται
помолится
 
ἱερεὺς
священник
περὶ
о
τοῦ
 
καθαριζομένου
очищаемом
ἔναντι
перед
κυρίου.
Господом.
 32 
οὗτος
Этот
 
νόμος,
закон,
ἐν
в
ω̣
котором
ἐστιν
есть
 
αφὴ
язва
τῆς
 
λέπρας
проказы
καὶ
и
τοῦ
 
μὴ
не
εὑρίσκοντος
находится
τῇ
 
χειρὶ
руке
εἰς
в
τὸν
 
καθαρισμὸν
очищение
αὐτοῦ.
его.
 33 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
καὶ
и
Ααρων
Аарону
λέγων
говорящий:
 34 
‛Ως
Когда
αν
 
εἰσέλθητε
войдёте
εἰς
в
τὴν
 
γῆν
землю
τῶν
 
Χαναναίων,
Хананеев,
ἣν
которую
ἐγὼ
Я
δίδωμι
даю
ὑμῖν
вам
ἐν
в
κτήσει,
имущество,
καὶ
и
δώσω
Я дам
αφὴν
язву
λέπρας
проказы
ἐν
в
ταῖς
 
οἰκίαις
домах
τῆς
 
γῆς
земли́
τῆς
 
ἐγκτήτου
принадлежащей
ὑμῖν,
вам,
 35 
καὶ
и
ήξει
придёт
τίνος
кого
αὐτοῦ
его
 
οἰκία
дом
καὶ
и
ἀναγγελεῖ
возвестит
τω̣
 
ἱερεῖ
священнику
λέγων
говорящий:
‛Ωσπερ
Как
αφὴ
язва
ἑώραταί
сделана видима
μου
мне
ἐν
в
τῇ
 
οἰκίᾳ.
доме.
 36 
καὶ
И
προστάξει
прикажет
 
ἱερεὺς
священник
ἀποσκευάσαι
очистить
τὴν
 
οἰκίαν
дом
πρὸ
прежде
τοῦ
 
εἰσελθόντα
вошедшего
ἰδεῖν
[чтобы] увидеть
τὸν
 
ἱερέα
священнику
τὴν
 
αφὴν
язву
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
ἀκάθαρτα
нечистые
γένηται
случились
ὅσα
сколькие
ἐὰν
если
η̣
будут
ἐν
в
τῇ
 
οἰκίᾳ,
доме,
καὶ
и
μετὰ
после
ταῦτα
этого
εἰσελεύσεται
войдёт
 
ἱερεὺς
священник
καταμαθεῖν
посмотреть
τὴν
 
οἰκίαν.
дом.
 37 
καὶ
И
ὄψεται
увидит
τὴν
 
αφὴν
язву
ἐν
на
τοῖς
 
τοίχοις
стенах
τῆς
 
οἰκίας,
до́ма,
κοιλάδας
пространства
χλωριζούσας
зеленеющие
или
πυρριζούσας,
краснеющие,
καὶ
и
 
ὄψις
внешний вид
αὐτῶν
их
ταπεινοτέρα
ниже
τῶν
 
τοίχων,
стен,
 38 
καὶ
и
ἐξελθὼν
вышедший
 
ἱερεὺς
священник
ἐκ
из
τῆς
 
οἰκίας
до́ма
ἐπὶ
к
τὴν
 
θύραν
двери́
τῆς
 
οἰκίας
до́ма
καὶ
и
ἀφοριεῖ
отделит
 
ἱερεὺς
священник
τὴν
 
οἰκίαν
дом
ἑπτὰ
[на] семь
ἡμέρας.
дней.
 39 
καὶ
И
ἐπανήξει
вернётся
 
ἱερεὺς
священник
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ἑβδόμη̣
седьмой
καὶ
и
ὄψεται
увидит
τὴν
 
οἰκίαν
дом
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
οὐ
не
διεχύθη
была разлита
 
αφὴ
язва
ἐν
на
τοῖς
 
τοίχοις
стенах
τῆς
 
οἰκίας,
до́ма,
 40 
καὶ
и
προστάξει
прикажет
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
ἐξελοῦσιν
изымут
τοὺς
 
λίθους,
камни,
ἐν
на
οἷς
которых
ἐστιν
есть
 
αφή,
язва,
καὶ
и
ἐκβαλοῦσιν
выбросят
αὐτοὺς
их
ἔξω
вне
τῆς
 
πόλεως
го́рода
εἰς
в
τόπον
место
ἀκάθαρτον.
нечистое.
 41 
καὶ
И
ἀποξύσουσιν
обскоблят
τὴν
 
οἰκίαν
дом
ἔσωθεν
внутри
κύκλω̣
вокруг
καὶ
и
ἐκχεοῦσιν
высыпят
τὸν
 
χοῦν
пыль
ἔξω
вне
τῆς
 
πόλεως
го́рода
εἰς
в
τόπον
место
ἀκάθαρτον.
нечистое.
 42 
καὶ
И
λήμψονται
возьмут
λίθους
камни
ἀπεξυσμένους
обскоблённые
ἑτέρους
другие
καὶ
и
ἀντιθήσουσιν
заменят
ἀντὶ
вместо
τῶν
 
λίθων
камней
καὶ
и
χοῦν
пыль
έτερον
другую
λήμψονται
возьмут
καὶ
и
ἐξαλείψουσιν
помажут
τὴν
 
οἰκίαν.
дом.
 43 
ἐὰν
Если
δὲ
же
ἐπέλθη̣
найдёт
πάλιν
опять
αφὴ
язва
καὶ
и
ἀνατείλη̣
взойдёт
ἐν
в
τῇ
 
οἰκίᾳ
доме
μετὰ
после
τὸ
 
ἐξελεῖν
вынести
τοὺς
 
λίθους
камни
καὶ
и
μετὰ
после
τὸ
 
ἀποξυσθῆναι
обскоблить
τὴν
 
οἰκίαν
дом
καὶ
и
μετὰ
после
τὸ
 
ἐξαλειφθῆναι,
обмазать,
 44 
καὶ
и
εἰσελεύσεται
войдёт
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
ὄψεται·
увидит;
εἰ
если
διακέχυται
разлилась
 
αφὴ
язва
ἐν
в
τῇ
 
οἰκίᾳ,
доме,
λέπρα
проказа
ἔμμονός
стойкая
ἐστιν
есть
ἐν
в
τῇ
 
οἰκίᾳ,
доме,
ἀκάθαρτός
нечистый
ἐστιν.
он есть.
 45 
καὶ
И
καθελοῦσιν
развалят
τὴν
 
οἰκίαν
дом
καὶ
и
τὰ
 
ξύλα
деревья
αὐτῆς
его
καὶ
и
τοὺς
 
λίθους
камни
αὐτῆς
его
καὶ
и
πάντα
всю
τὸν
 
χοῦν
пыль
ἐξοίσουσιν
вынесут
ἔξω
вне
τῆς
 
πόλεως
го́рода
εἰς
в
τόπον
место
ἀκάθαρτον.
нечистое.
 46 
καὶ
И
 
εἰσπορευόμενος
входящий
εἰς
в
τὴν
 
οἰκίαν
дом
πάσας
все
τὰς
 
ἡμέρας,
дни,
ἃς
которые
ἀφωρισμένη
отделённый
ἐστίν,
есть,
ἀκάθαρτος
нечистый
ἔσται
будет
έως
до
ἑσπέρας·
ве́чера;
 47 
καὶ
и
 
κοιμώμενος
спящий
ἐν
в
τῇ
 
οἰκίᾳ
доме
πλυνεῖ
[да] омоет
τὰ
 
ἱμάτια
одежды
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἀκάθαρτος
нечистый
ἔσται
будет
έως
до
ἑσπέρας·
ве́чера;
καὶ
и
 
ἔσθων
едящий
ἐν
в
τῇ
 
οἰκίᾳ
доме
πλυνεῖ
[да] омоет
τὰ
 
ἱμάτια
одежды
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἀκάθαρτος
нечистый
ἔσται
будет
έως
до
ἑσπέρας.
ве́чера.
 48 
ἐὰν
Если
δὲ
же
παραγενόμενος
прибывший
εἰσέλθη̣
войдёт
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
ἴδη̣
увидит
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
διαχύσει
разливанием
οὐ
не
διαχεῖται
разливается
 
αφὴ
язва
ἐν
в
τῇ
 
οἰκίᾳ
доме
μετὰ
после
τὸ
 
ἐξαλειφθῆναι
обмазать
τὴν
 
οἰκίαν,
дом,
καὶ
и
καθαριεῖ
очистит
 
ἱερεὺς
священник
τὴν
 
οἰκίαν,
дом,
ὅτι
потому что
ἰάθη
была исцелена
 
αφή.
язва.
 49 
καὶ
И
λήμψεται
возьмёт
ἀφαγνίσαι
очистить
τὴν
 
οἰκίαν
дом
δύο
двух
ὀρνίθια
пичужек
ζῶντα
живущих
καθαρὰ
чистых
καὶ
и
ξύλον
дерево
κέδρινον
кедровое
καὶ
и
κεκλωσμένον
прядение
κόκκινον
алое
καὶ
и
ὕσσωπον·
иссоп;
 50 
καὶ
и
σφάξει
заколет
τὸ
 
ὀρνίθιον
пичужку
τὸ
 
εν
одну
εἰς
в
σκεῦος
сосуд
ὀστράκινον
глиняный
ἐφ’
над
ὕδατι
водой
ζῶντι
живущей
 51 
καὶ
и
λήμψεται
возьмёт
τὸ
 
ξύλον
дерево
τὸ
 
κέδρινον
кедровое
καὶ
и
τὸ
 
κεκλωσμένον
прядение
κόκκινον
алое
καὶ
и
τὸν
 
ὕσσωπον
иссоп
καὶ
и
τὸ
 
ὀρνίθιον
пичужку
τὸ
 
ζῶν
живую
καὶ
и
βάψει
обмакнёт
αὐτὸ
её
εἰς
в
τὸ
 
αἷμα
кровь
τοῦ
 
ὀρνιθίου
пичужки
τοῦ
 
ἐσφαγμένου
закланной
ἐφ’
над
ὕδατι
водой
ζῶντι
живущей
καὶ
и
περιρρανεῖ
[да] окропит
ἐν
 
αὐτοῖς
ими
ἐπὶ
на
τὴν
 
οἰκίαν
дом
ἑπτάκις
семь раз
 52 
καὶ
и
ἀφαγνιεῖ
очистит
τὴν
 
οἰκίαν
дом
ἐν
в
τω̣
 
αἵματι
крови́
τοῦ
 
ὀρνιθίου
пичужки
καὶ
и
ἐν
в
τω̣
 
ὕδατι
воде
τω̣
 
ζῶντι
живущей
καὶ
и
ἐν
в
τω̣
 
ὀρνιθίω̣
пичужке
τω̣
 
ζῶντι
живущей
καὶ
и
ἐν
в
τω̣
 
ξύλω̣
дереве
τω̣
 
κεδρίνω̣
кедровом
καὶ
и
ἐν
в
τω̣
 
ὑσσώπω̣
иссопе
καὶ
и
ἐν
в
τω̣
 
κεκλωσμένω̣
прядении
κοκκίνω̣·
алом;
 53 
καὶ
и
ἐξαποστελεῖ
отпустит
τὸ
 
ὀρνίθιον
пичужку
τὸ
 
ζῶν
живую
ἔξω
вне
τῆς
 
πόλεως
го́рода
εἰς
в
τὸ
 
πεδίον
поле
καὶ
и
ἐξιλάσεται
помолится
περὶ
о
τῆς
 
οἰκίας,
доме,
καὶ
и
καθαρὰ
чистый
ἔσται.
будет.
 54 
Οὗτος
Этот
 
νόμος
закон
κατὰ
на
πᾶσαν
всякую
αφὴν
язву
λέπρας
проказы
καὶ
и
θραύσματος
вреда
 55 
καὶ
и
τῆς
 
λέπρας
проказы
ἱματίου
накидки
καὶ
и
οἰκίας
до́ма
 56 
καὶ
и
οὐλῆς
рубца
καὶ
и
σημασίας
знака
καὶ
и
τοῦ
 
αὐγάζοντος
сияния
 57 
καὶ
и
τοῦ
 
ἐξηγήσασθαι
сообщить
η̣
[в] который
ἡμέρᾳ
день
ἀκάθαρτον
нечистый
καὶ
и
η̣
[в] который
ἡμέρᾳ
день
καθαρισθήσεται·
будет очищен;
οὗτος
этот
 
νόμος
закон
τῆς
 
λέπρας.
проказы.


[1] Исх 14:1; Исх 25:1; Исх 31:1; Исх 40:1; Лев 4:1; Лев 6:1; Лев 8:1; Лев 12:1; Лев 17:1; Лев 19:1; Лев 20:1; Лев 22:1; Лев 24:1; Лев 27:1; Чис 5:1; Чис 6:1; Чис 8:1; Чис 10:1; Чис 13:1; Чис 17:1; Чис 28:1; Чис 31:1; Чис 34:1; [3] Лев 13:13; Лев 13:17; Лев 13:20; Лев 13:36; Лев 13:39; [4] Лев 14:49; [6] Лев 14:7; Лев 14:51; [7] Лев 14:6; Лев 14:53; [8] Лев 16:26; Лев 16:28; Чис 19:7; [9] Лев 15:11; Лев 15:21; Лев 15:27; Лев 16:26; Лев 16:28; Чис 19:7; [10] Лев 15:14; Лев 15:29; Чис 6:10; [11] Исх 40:5; Лев 8:3; Лев 8:4; Лев 8:35; Лев 12:6; Лев 14:23; Лев 15:29; Лев 17:4; Лев 17:9; Чис 10:3; Чис 16:50; Чис 20:6; [12] Лев 14:24; [13] Лев 4:24; Лев 4:29; Лев 4:33; [14] Исх 29:20; Лев 4:25; Лев 4:30; Лев 4:34; Лев 8:23; Лев 14:17; Лев 14:25; Лев 14:28; [15] Лев 14:26; [17] Исх 29:20; Лев 8:23; Лев 14:14; Лев 14:25; Лев 14:28; [18] Лев 6:7; Лев 14:29; Лев 15:15; Лев 19:22; Чис 6:11; [19] Лев 5:8; Лев 14:31; [20] Лев 4:31; Лев 4:35; Лев 15:15; Лев 19:22; Чис 6:11; [21] Исх 29:40; [22] Лев 5:7; Лев 12:8; Лев 15:14; Лев 15:29; Чис 6:10; [23] Исх 40:5; Лев 4:4; Лев 8:3; Лев 8:4; Лев 8:35; Лев 12:6; Лев 14:11; Лев 15:29; Лев 17:4; Лев 17:9; Чис 10:3; Чис 16:50; Чис 20:6; [24] Лев 14:12; [25] Исх 29:20; Лев 4:25; Лев 4:30; Лев 4:34; Лев 8:23; Лев 14:14; Лев 14:17; Лев 14:28; [26] Лев 14:15; [28] Исх 29:20; Лев 8:23; Лев 14:14; Лев 14:17; Лев 14:25; [29] Лев 6:7; Лев 14:18; Лев 15:15; Лев 19:22; Чис 6:11; [31] Лев 14:19; Лев 15:30; [33] Лев 11:1; Лев 13:1; Лев 15:1; Чис 2:1; Чис 4:1; Чис 4:17; Чис 16:20; Чис 16:44; Чис 19:1; [34] Чис 13:2; [39] Лев 13:6; Лев 13:27; [40] Лев 14:41; Лев 14:45; [41] Лев 14:40; Лев 14:45; [45] Лев 14:40; Лев 14:41; [47] Лев 11:40; Лев 14:47; Лев 15:10; Лев 15:16; Чис 19:8; [49] Лев 14:4; [51] Лев 14:6; [53] Лев 14:7;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua