ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ
Левит
 16 
 1 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
μετὰ
после
τὸ
 
τελευτῆσαι
умереть
τοὺς
 
δύο
двух
υἱοὺς
сыновей
Ααρων
Аарона
ἐν
когда
τω̣
 
προσάγειν
приносить
αὐτοὺς
им
πῦρ
огонь
ἀλλότριον
чужой
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
καὶ
и
ἐτελεύτησαν
погибли
 2 
καὶ
и
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею:
Λάλησον
Скажи
πρὸς
к
Ααρων
Аарону
τὸν
 
ἀδελφόν
брату
σου
твоему
καὶ
и
μὴ
не
εἰσπορευέσθω
входит
πᾶσαν
[во] всякий
ὥραν
час
εἰς
в
τὸ
 
άγιον
святое
ἐσώτερον
внутреннее
τοῦ
 
καταπετάσματος
завесы
εἰς
против
πρόσωπον
лица́
τοῦ
 
ἱλαστηρίου,
золотой крышки,
которая
ἐστιν
есть
ἐπὶ
над
τῆς
 
κιβωτοῦ
ковчегом
τοῦ
 
μαρτυρίου,
свидетельства,
καὶ
и
οὐκ
не
ἀποθανεῖται·
умрёт;
ἐν
в
γὰρ
ведь
νεφέλη̣
облаке
ὀφθήσομαι
буду сделан видим
ἐπὶ
над
τοῦ
 
ἱλαστηρίου.
золотой крышкой.
 3 
οὕτως
Так
εἰσελεύσεται
будет входить
Ααρων
Аарон
εἰς
в
τὸ
 
άγιον·
святое;
ἐν
с
μόσχω̣
телёнком
ἐκ
из
βοῶν
быков
περὶ
о
αμαρτίας
грехе
καὶ
и
κριὸν
бараном
εἰς
на
ὁλοκαύτωμα·
всесожжение.
 4 
καὶ
И
χιτῶνα
хитон
λινοῦν
льняной
ἡγιασμένον
освящённый
ἐνδύσεται,
[да] оденет,
καὶ
и
περισκελὲς
нижнее бельё
λινοῦν
льняное
ἔσται
будет
ἐπὶ
на
τοῦ
 
χρωτὸς
теле
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ζώνη̣
пояс
λινῇ
льняной
ζώσεται
опояшет
καὶ
и
κίδαριν
кидар
λινῆν
льняной
περιθήσεται·
[да] повяжет;
ἱμάτια
одежды
άγιά
святые
ἐστιν,
они есть,
καὶ
и
λούσεται
омоет
ὕδατι
водой
πᾶν
всё
τὸ
 
σῶμα
тело
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἐνδύσεται
оденет
αὐτά.
их.
 5 
καὶ
И
παρὰ
у
τῆς
 
συναγωγῆς
собрания
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ
Израиля
λήμψεται
возьмёт
δύο
двух
χιμάρους
козлов
ἐξ
из
αἰγῶν
коз
περὶ
о
αμαρτίας
грехе
καὶ
и
κριὸν
барана
ένα
одного
εἰς
во
ὁλοκαύτωμα.
всесожжение.
 6 
καὶ
И
προσάξει
приведёт
Ααρων
Аарон
τὸν
 
μόσχον
телёнка
τὸν
которого
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας
грехе
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἐξιλάσεται
помолится
περὶ
о
αὐτοῦ
нём
καὶ
и
τοῦ
 
οἴκου
доме
αὐτοῦ.
его.
 7 
καὶ
И
λήμψεται
возьмёт
τοὺς
 
δύο
двух
χιμάρους
козлов
καὶ
и
στήσει
поставит
αὐτοὺς
их
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
παρὰ
у
τὴν
 
θύραν
двери́
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου·
свидетельства;
 8 
καὶ
и
ἐπιθήσει
наложит
Ααρων
Аарон
ἐπὶ
относительно
τοὺς
 
δύο
двух
χιμάρους
козлов
κλῆρον
жребий
ένα
один
τω̣
 
κυρίω̣
Господу
καὶ
и
κλῆρον
жребий
ένα
один
τω̣
 
ἀποπομπαίω̣.
отпусканию.
 9 
καὶ
И
προσάξει
приведёт
Ααρων
Аарон
τὸν
 
χίμαρον,
козла,
ἐφ’
на
ὃν
которого
ἐπῆλθεν
простёрся
ἐπ’
на
αὐτὸν
него
 
κλῆρος
жребий
τω̣
 
κυρίω̣,
Господу,
καὶ
и
προσοίσει
принесёт
περὶ
о
αμαρτίας·
грехе;
 10 
καὶ
и
τὸν
 
χίμαρον,
козла,
ἐφ’
на
ὃν
которого
ἐπῆλθεν
простёрся
ἐπ’
на
αὐτὸν
него
 
κλῆρος
жребий
τοῦ
 
ἀποπομπαίου,
отпускания,
στήσει
поставит
αὐτὸν
его
ζῶντα
живым
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
τοῦ
[чтобы]
ἐξιλάσασθαι
помолиться
ἐπ’
относительно
αὐτοῦ
него
ὥστε
чтобы
ἀποστεῖλαι
послать
αὐτὸν
его
εἰς
в
τὴν
 
ἀποπομπήν·
отпускание;
ἀφήσει
[да] отпустит
αὐτὸν
его
εἰς
в
τὴν
 
ἔρημον.
пустыню.
 11 
καὶ
И
προσάξει
приведёт
Ααρων
Аарон
τὸν
 
μόσχον
телёнка
τὸν
которого
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας
грехе
τὸν
 
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τοῦ
 
οἴκου
до́ма
αὐτοῦ
его
μόνον
только
καὶ
и
ἐξιλάσεται
помолится
περὶ
о
αὐτοῦ
нём
καὶ
и
τοῦ
 
οἴκου
[относительно] до́ма
αὐτοῦ
его
καὶ
и
σφάξει
заколет
τὸν
 
μόσχον
телёнка
τὸν
которого
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας
грехе
τὸν
 
αὐτοῦ.
его.
 12 
καὶ
И
λήμψεται
возьмёт
τὸ
 
πυρεῖον
кадильницу
πλῆρες
полную
ἀνθράκων
углей
πυρὸς
огня
ἀπὸ
от
τοῦ
 
θυσιαστηρίου
жертвенника
τοῦ
которого
ἀπέναντι
перед
κυρίου
Господом
καὶ
и
πλήσει
[да] наполнит
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
θυμιάματος
каждения
συνθέσεως
смеси
λεπτῆς
мелкой
καὶ
и
εἰσοίσει
внесёт
ἐσώτερον
[во] внутреннее
τοῦ
 
καταπετάσματος
завесы
 13 
καὶ
и
ἐπιθήσει
наложит
τὸ
 
θυμίαμα
фимиам
ἐπὶ
на
τὸ
 
πῦρ
огонь
ἔναντι
перед
κυρίου·
Господом;
καὶ
и
καλύψει
покроет
 
ἀτμὶς
дым
τοῦ
 
θυμιάματος
каждения
τὸ
 
ἱλαστήριον
золотую крышку
τὸ
которая
ἐπὶ
над
τῶν
 
μαρτυρίων,
свидетельством,
καὶ
и
οὐκ
не
ἀποθανεῖται.
умрёт.
 14 
καὶ
И
λήμψεται
возьмёт
ἀπὸ
из
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
τοῦ
 
μόσχου
телёнка
καὶ
и
ρανεῖ
окропит
τω̣
 
δακτύλω̣
пальцем
ἐπὶ
на
τὸ
 
ἱλαστήριον
золотую крышку
κατὰ
на
ἀνατολάς·
восток;
κατὰ
перед
πρόσωπον
лицом
τοῦ
 
ἱλαστηρίου
золотой крышки
ρανεῖ
окропит
ἑπτάκις
семь раз
ἀπὸ
из
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
τω̣
 
δακτύλω̣.
пальцем.
 15 
καὶ
И
σφάξει
[да] заколет
τὸν
 
χίμαρον
козла
τὸν
которого
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας
грехе
τὸν
которого
περὶ
о
τοῦ
 
λαοῦ
народа
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
καὶ
и
εἰσοίσει
[да] внесёт
ἀπὸ
из
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
αὐτοῦ
его
ἐσώτερον
[во] внутреннее
τοῦ
 
καταπετάσματος
завесы
καὶ
и
ποιήσει
сделает
τὸ
 
αἷμα
кровь
αὐτοῦ
его
ὃν
каким
τρόπον
образом
ἐποίησεν
сделал
τὸ
 
αἷμα
кровь
τοῦ
 
μόσχου,
телёнка,
καὶ
и
ρανεῖ
окропит
τὸ
 
αἷμα
кровь
αὐτοῦ
его
ἐπὶ
на
τὸ
 
ἱλαστήριον
золотую крышку
κατὰ
на
πρόσωπον
лицо
τοῦ
 
ἱλαστηρίου
золотой крышки
 16 
καὶ
и
ἐξιλάσεται
помолится
τὸ
 
άγιον
святой
ἀπὸ
от
τῶν
 
ἀκαθαρσιῶν
нечистот
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
ἀπὸ
от
τῶν
 
ἀδικημάτων
несправедливости
αὐτῶν
их
περὶ
о
πασῶν
всех
τῶν
 
αμαρτιῶν
грехах
αὐτῶν·
их;
καὶ
и
οὕτω
так
ποιήσει
сделает
τῇ
 
σκηνῇ
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
τῇ
 
ἐκτισμένη̣
сделанное
ἐν
в
αὐτοῖς
них
ἐν
в
μέσω̣
середине
τῆς
 
ἀκαθαρσίας
нечистоты
αὐτῶν.
их.
 17 
καὶ
И
πᾶς
всякий
άνθρωπος
человек
οὐκ
не
ἔσται
будет
ἐν
в
τῇ
 
σκηνῇ
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
εἰσπορευομένου
входящего
αὐτοῦ
его
ἐξιλάσασθαι
помолиться
ἐν
в
τω̣
 
αγίω̣,
святом,
έως
пока
αν
 
ἐξέλθη̣·
выйдет;
καὶ
и
ἐξιλάσεται
помолится
περὶ
о
αὐτοῦ
нём
καὶ
и
τοῦ
 
οἴκου
[относительно] до́ма
αὐτοῦ
его
καὶ
и
περὶ
о
πάσης
всём
συναγωγῆς
собрании
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ.
Израиля.
 18 
καὶ
И
ἐξελεύσεται
выйдет
ἐπὶ
к
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвеннику
τὸ
который
ὂν
есть
ἀπέναντι
перед
κυρίου
Господом
καὶ
и
ἐξιλάσεται
помолится
ἐπ’
при
αὐτοῦ·
нём;
καὶ
и
λήμψεται
возьмёт
ἀπὸ
из
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
τοῦ
 
μόσχου
телёнка
καὶ
и
ἀπὸ
из
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
τοῦ
 
χιμάρου
козла
καὶ
и
ἐπιθήσει
наложит
ἐπὶ
на
τὰ
 
κέρατα
рога́
τοῦ
 
θυσιαστηρίου
жертвенника
κύκλω̣
вокруг
 19 
καὶ
и
ρανεῖ
окропит
ἐπ’
на
αὐτοῦ
него
ἀπὸ
из
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
τω̣
 
δακτύλω̣
пальцем
ἑπτάκις
семь раз
καὶ
и
καθαριεῖ
очистит
αὐτὸ
его
καὶ
и
αγιάσει
освятит
αὐτὸ
его
ἀπὸ
от
τῶν
 
ἀκαθαρσιῶν
нечистот
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ.
Израиля.
 20 
καὶ
И
συντελέσει
завершит
ἐξιλασκόμενος
молящийся
τὸ
 
άγιον
[о] святилище
καὶ
и
τὴν
 
σκηνὴν
[о] шатре
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
καὶ
и
τὸ
 
θυσιαστήριον,
жертвеннике,
καὶ
и
περὶ
относительно
τῶν
 
ἱερέων
священников
καθαριεῖ·
очистит;
καὶ
и
προσάξει
приведёт
τὸν
 
χίμαρον
козла
τὸν
 
ζῶντα.
живущего.
 21 
καὶ
И
ἐπιθήσει
наложит
Ααρων
Аарон
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
αὐτοῦ
его
ἐπὶ
на
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
τοῦ
 
χιμάρου
козла
τοῦ
 
ζῶντος
живущего
καὶ
и
ἐξαγορεύσει
исповедует
ἐπ’
над
αὐτοῦ
ним
πάσας
все
τὰς
 
ἀνομίας
беззакония
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
πάσας
все
τὰς
 
ἀδικίας
неправедности
αὐτῶν
их
καὶ
и
πάσας
все
τὰς
 
αμαρτίας
грехи
αὐτῶν
их
καὶ
и
ἐπιθήσει
наложит
αὐτὰς
их
ἐπὶ
на
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
τοῦ
 
χιμάρου
козла
τοῦ
 
ζῶντος
живущего
καὶ
и
ἐξαποστελεῖ
отпустит
ἐν
в
χειρὶ
руке
ἀνθρώπου
человека
ἑτοίμου
готового
εἰς
в
τὴν
 
ἔρημον·
пустыню;
 22 
καὶ
и
λήμψεται
возьмёт
 
χίμαρος
козёл
ἐφ’
на
ἑαυτω̣
себе
τὰς
 
ἀδικίας
неправедности
αὐτῶν
их
εἰς
в
γῆν
землю
άβατον,
непроходимую,
καὶ
и
ἐξαποστελεῖ
отпустит
τὸν
 
χίμαρον
козла
εἰς
в
τὴν
 
ἔρημον.
пустыню.
 23 
καὶ
И
εἰσελεύσεται
войдёт
Ααρων
Аарон
εἰς
в
τὴν
 
σκηνὴν
шатёр
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
καὶ
и
ἐκδύσεται
снимет
τὴν
 
στολὴν
одежду
τὴν
 
λινῆν,
льняную,
ἣν
которую
ἐνεδεδύκει
одел
εἰσπορευομένου
входящего
αὐτοῦ
его
εἰς
в
τὸ
 
άγιον,
святое,
καὶ
и
ἀποθήσει
отложит
αὐτὴν
её
ἐκεῖ.
там.
 24 
καὶ
И
λούσεται
омоет
τὸ
 
σῶμα
тело
αὐτοῦ
его
ὕδατι
водой
ἐν
в
τόπω̣
месте
αγίω̣
святом
καὶ
и
ἐνδύσεται
[да] оденет
τὴν
 
στολὴν
одежду
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἐξελθὼν
вышедший
ποιήσει
сделает
τὸ
 
ὁλοκάρπωμα
всесожжение
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τὸ
 
ὁλοκάρπωμα
все плоды
τοῦ
 
λαοῦ
народа
καὶ
и
ἐξιλάσεται
помолится
περὶ
относительно
αὐτοῦ
его
καὶ
и
περὶ
относительно
τοῦ
 
οἴκου
до́ма
αὐτοῦ
его
καὶ
и
περὶ
относительно
τοῦ
 
λαοῦ
народа
ὡς
как [и]
περὶ
относительно
τῶν
 
ἱερέων.
священников.
 25 
καὶ
И
τὸ
 
στέαρ
жир
τὸ
который
περὶ
о
τῶν
 
αμαρτιῶν
грехах
ἀνοίσει
[да] вознесёт
ἐπὶ
на
τὸ
 
θυσιαστήριον.
жертвенник.
 26 
καὶ
И
 
ἐξαποστέλλων
отпустивший
τὸν
 
χίμαρον
козла
τὸν
 
διεσταλμένον
отделённого
εἰς
на
άφεσιν
освобождение
πλυνεῖ
омывающий
τὰ
 
ἱμάτια
одежды
καὶ
и
λούσεται
омоет
τὸ
 
σῶμα
тело
αὐτοῦ
его
ὕδατι
водой
καὶ
и
μετὰ
после
ταῦτα
этих
εἰσελεύσεται
войдёт
εἰς
в
τὴν
 
παρεμβολήν.
становище.
 27 
καὶ
И
τὸν
 
μόσχον
телёнка
τὸν
которого
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας
грехе
καὶ
и
τὸν
 
χίμαρον
козла
τὸν
которого
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας,
грехе,
ὧν
которых
τὸ
 
αἷμα
кровь
εἰσηνέχθη
принесётся
ἐξιλάσασθαι
помолиться
ἐν
на
τω̣
 
αγίω̣,
святом [месте],
ἐξοίσουσιν
вынесут
αὐτὰ
их
ἔξω
вне
τῆς
 
παρεμβολῆς
становища
καὶ
и
κατακαύσουσιν
сожгут
αὐτὰ
их
ἐν
в
πυρί,
огне,
καὶ
и
τὰ
 
δέρματα
кожи
αὐτῶν
их
καὶ
и
τὰ
 
κρέα
мясо
αὐτῶν
их
καὶ
и
τὴν
 
κόπρον
помёт
αὐτῶν·
их;
 28 
 
δὲ
же
κατακαίων
сжигающий
αὐτὰ
их
πλυνεῖ
омывающий
τὰ
 
ἱμάτια
одежды
καὶ
и
λούσεται
омоет
τὸ
 
σῶμα
тело
αὐτοῦ
его
ὕδατι
водой
καὶ
и
μετὰ
после
ταῦτα
этого
εἰσελεύσεται
войдёт
εἰς
в
τὴν
 
παρεμβολήν.
становище.
 29 
Καὶ
И
ἔσται
будет
τοῦτο
это
ὑμῖν
вам
νόμιμον
установление
αἰώνιον·
вечное;
ἐν
в
τω̣
 
μηνὶ
месяц
τω̣
 
ἑβδόμω̣
седьмой
δεκάτη̣
[в] десятый [день]
τοῦ
 
μηνὸς
месяца
ταπεινώσατε
сми́рите
τὰς
 
ψυχὰς
ду́ши
ὑμῶν
ваши
καὶ
и
πᾶν
всякое
ἔργον
дело
οὐ
не
ποιήσετε,
сделаете,
 
αὐτόχθων
коренной житель
καὶ
и
 
προσήλυτος
пришелец
 
προσκείμενος
находящийся
ἐν
у
ὑμῖν.
вас.
 30 
ἐν
В
γὰρ
ведь
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ταύτη̣
этот
ἐξιλάσεται
помолится
περὶ
о
ὑμῶν
вас
καθαρίσαι
очистить
ὑμᾶς
вас
ἀπὸ
от
πασῶν
всех
τῶν
 
αμαρτιῶν
грехов
ὑμῶν
ваших
ἔναντι
перед
κυρίου,
Господом,
καὶ
и
καθαρισθήσεσθε.
[да] очиститесь.
 31 
σάββατα
субботы
σαββάτων
суббот
ἀνάπαυσις
отдых
αὕτη
это
ἔσται
будет
ὑμῖν,
вам,
καὶ
и
ταπεινώσετε
сми́рите
τὰς
 
ψυχὰς
ду́ши
ὑμῶν,
ваши,
νόμιμον
установление
αἰώνιον.
вечное.
 32 
ἐξιλάσεται
Помолится
 
ἱερεύς,
священник,
ὃν
которого
αν
 
χρίσωσιν
помазал
αὐτὸν
его
καὶ
и
ὃν
которого
αν
 
τελειώσουσιν
сделает совершенными
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
αὐτοῦ
его
ἱερατεύειν
священнодействовать
μετὰ
после
τὸν
 
πατέρα
отца
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ἐνδύσεται
[да] оденет
τὴν
 
στολὴν
одежду
τὴν
 
λινῆν,
льняную,
στολὴν
одежду
αγίαν,
святую,
 33 
καὶ
и
ἐξιλάσεται
помолится
τὸ
 
άγιον
[о] святое
τοῦ
 
αγίου
святого
καὶ
и
τὴν
 
σκηνὴν
[о] шатре
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
καὶ
и
τὸ
 
θυσιαστήριον
[о] жертвеннике
ἐξιλάσεται
помолится
καὶ
и
περὶ
о
τῶν
 
ἱερέων
священниках
καὶ
и
περὶ
о
πάσης
всей
συναγωγῆς
синагоге
ἐξιλάσεται.
помолится.
 34 
καὶ
И
ἔσται
будет
τοῦτο
это
ὑμῖν
вам
νόμιμον
установление
αἰώνιον
вечное
ἐξιλάσκεσθαι
искупить [вину]
περὶ
за
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ
Израиля
ἀπὸ
от
πασῶν
всех
τῶν
 
αμαρτιῶν
грехов
αὐτῶν·
их;
άπαξ
однажды
τοῦ
 
ἐνιαυτοῦ
[в] год
ποιηθήσεται,
сделаешь,
καθάπερ
как
συνέταξεν
приказал
κύριος
Господь
τω̣
 
Μωυσῇ.
Моисею.


[1] Чис 19:1; Чис 28:1; Чис 31:1; Чис 34:1; Чис 35:1; [2] Исх 25:22; Чис 7:89; [3] Лев 9:2; [4] Лев 15:16; [6] Лев 8:2; Лев 8:14; Лев 16:11; Лев 16:17; Лев 16:27; [7] Лев 4:4; Лев 17:4; Лев 19:21; Чис 16:19; Чис 25:6; [9] Лев 16:10; [10] Лев 16:9; [11] Лев 8:2; Лев 8:14; Лев 16:6; Лев 16:11; Лев 16:17; Лев 16:27; [14] Исх 29:12; Лев 4:5; Лев 4:17; Лев 16:18; [15] Лев 9:15; Лев 10:16; Лев 16:27; [16] Лев 16:19; Лев 17:8; [17] Лев 16:6; Лев 16:11; [18] Лев 4:17; Лев 4:30; Лев 4:34; Лев 8:15; Лев 16:14; [19] Лев 16:16; [20] Исх 29:44; Лев 16:33; Чис 4:25; [21] Лев 16:21; [23] Лев 9:23; Чис 12:4; Чис 17:8; Втор 31:14; [24] Лев 14:9; Лев 15:21; Лев 16:26; Лев 16:28; Чис 19:7; [26] Лев 14:8; Лев 14:9; Лев 15:11; Лев 15:21; Лев 15:27; Лев 16:28; Чис 19:7; [27] Лев 8:2; Лев 8:14; Лев 10:16; Лев 16:11; Лев 16:15; [28] Лев 14:8; Лев 14:9; Лев 15:11; Лев 15:21; Лев 15:27; Лев 16:26; Чис 19:7; [29] Лев 16:34; Лев 17:12; Чис 29:7; [31] Лев 23:27; Лев 23:32; [33] Исх 29:44; Лев 16:20; Чис 4:25; [34] Лев 24:23; Чис 3:51; Чис 4:49; Чис 9:23; Чис 27:23;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua