ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ
Левит
 23 
 1 
Καὶ
И
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
λέγων
говорящий:
 2 
Λάλησον
Скажи
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
ἐρεῖς
скажешь
πρὸς
к
αὐτούς
ним:
Αἱ
 
ἑορταὶ
Праздники
κυρίου,
Го́спода,
ἃς
которые
καλέσετε
назовёте
αὐτὰς
их
κλητὰς
избранные
αγίας,
святые,
αὗταί
эти
εἰσιν
есть
ἑορταί
праздники
μου.
Мои.
 3 
εξ
Шесть
ἡμέρας
дней
ποιήσεις
сделаешь
ἔργα,
дела́,
καὶ
и
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ἑβδόμη̣
седьмой
σάββατα
субботы
ἀνάπαυσις
отдых
κλητὴ
избранная
αγία
святая
τω̣
 
κυρίω̣·
Господу;
πᾶν
всякое
ἔργον
дело
οὐ
не
ποιήσεις·
сделаешь;
σάββατά
субботы
ἐστιν
есть
τω̣
 
κυρίω̣
Господу
ἐν
во
πάση̣
всяком
κατοικίᾳ
селении
ὑμῶν.
вашем.
 4 
Αὗται
Эти
αἱ
 
ἑορταὶ
праздники
τω̣
 
κυρίω̣,
Господу,
κληταὶ
избранные
άγιαι,
святые,
ἃς
которые
καλέσετε
назовёте
αὐτὰς
их
ἐν
во
τοῖς
 
καιροῖς
времена
αὐτῶν.
их.
 5 
ἐν
В
τω̣
 
πρώτω̣
первый
μηνὶ
месяц
ἐν
в
τῇ
 
τεσσαρεσκαιδεκάτη̣
четырнадцатый
ἡμέρᾳ
день
τοῦ
 
μηνὸς
месяца
ἀνὰ
по
μέσον
середине [между]
τῶν
 
ἑσπερινῶν
вечерами
πάσχα
пасха
τω̣
 
κυρίω̣.
Господу.
 6 
καὶ
И
ἐν
в
τῇ
 
πεντεκαιδεκάτη̣
пятнадцатый
ἡμέρᾳ
день
τοῦ
 
μηνὸς
месяца
τούτου
этого
ἑορτὴ
праздник
τῶν
 
ἀζύμων
опресноков
τω̣
 
κυρίω̣·
Господу;
ἑπτὰ
семь
ἡμέρας
дней
άζυμα
опресноки
ἔδεσθε.
будете есть.
 7 
καὶ
И
 
ἡμέρα
[в] день
 
πρώτη
первый
κλητὴ
избранная
αγία
святая
ἔσται
будет
ὑμῖν,
вам,
πᾶν
всякое
ἔργον
дело
λατρευτὸν
рабочее
οὐ
не
ποιήσετε·
сделаете;
 8 
καὶ
и
προσάξετε
принесёшь
ὁλοκαυτώματα
всесожжения
τω̣
 
κυρίω̣
Господу
ἑπτὰ
семь
ἡμέρας·
дней;
καὶ
и
 
ἑβδόμη
седьмой
ἡμέρα
день
κλητὴ
избранная
αγία
святая
ἔσται
будет
ὑμῖν,
вам,
πᾶν
всякое
ἔργον
дело
λατρευτὸν
рабочее
οὐ
не
ποιήσετε.
сделаете.
 9 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
λέγων
говорящий:
 10 
Εἰπὸν
Скажи
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
ἐρεῖς
скажешь
πρὸς
к
αὐτούς
ним:
‛Οταν
Когда
εἰσέλθητε
войдёте
εἰς
в
τὴν
 
γῆν,
землю,
ἣν
которую
ἐγὼ
Я
δίδωμι
даю
ὑμῖν,
вам,
καὶ
и
θερίζητε
пожнёте
τὸν
 
θερισμὸν
жатву
αὐτῆς,
её,
καὶ
и
οἴσετε
принесёте
δράγμα
сноп
ἀπαρχὴν
начатком
τοῦ
 
θερισμοῦ
жатвы
ὑμῶν
вашей
πρὸς
к
τὸν
 
ἱερέα·
священнику;
 11 
καὶ
и
ἀνοίσει
вознесёт
τὸ
 
δράγμα
сноп
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
δεκτὸν
приятный
ὑμῖν,
вам,
τῇ
 
ἐπαύριον
[на] следующий день
τῆς
 
πρώτης
первой [субботы]
ἀνοίσει
вознесёт
αὐτὸ
его
 
ἱερεύς.
священник.
 12 
καὶ
И
ποιήσετε
сделаете
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ,
день,
ἐν
в
η̣
который
αν
 
φέρητε
вы приносили
τὸ
 
δράγμα,
сноп,
πρόβατον
барана
άμωμον
[в жертву] безупречного
ἐνιαύσιον
однолетнего
εἰς
во
ὁλοκαύτωμα
всесожжение
τω̣
 
κυρίω̣
Господу
 13 
καὶ
и
τὴν
 
θυσίαν
жертву
αὐτοῦ
его
δύο
две
δέκατα
десятых [частей]
σεμιδάλεως
муки́
ἀναπεποιημένης
пшеничной
ἐν
в
ἐλαίω̣
масле,
θυσία
жертва
τω̣
 
κυρίω̣,
Господу,
ὀσμὴ
запах
εὐωδίας
благоухания
κυρίω̣
Господу,
καὶ
и
σπονδὴν
возлияние
αὐτοῦ
его
τὸ
 
τέταρτον
четвёртую [часть]
τοῦ
 
ειν
ина
οἴνου.
вина́.
 14 
καὶ
А
άρτον
хлеб
καὶ
и
πεφρυγμένα
жаренные
χίδρα
зёрна
νέα
новые
οὐ
не
φάγεσθε
будете есть
έως
до
εἰς
в
αὐτὴν
тот же
τὴν
 
ἡμέραν
день
ταύτην,
этот,
έως
пока
αν
уже́
προσενέγκητε
принесёте
ὑμεῖς
вы
τὰ
 
δῶρα
дары
τω̣
 
θεω̣
Богу
ὑμῶν·
вашему;
νόμιμον
установление
αἰώνιον
вечное
εἰς
в
τὰς
 
γενεὰς
поколения
ὑμῶν
ваши
ἐν
во
πάση̣
всяком
κατοικίᾳ
селении
ὑμῶν.
вашем.
 15 
Καὶ
И
ἀριθμήσετε
[да] исчислите
ὑμεῖς
вы
ἀπὸ
от
τῆς
 
ἐπαύριον
следующего дня
τῶν
 
σαββάτων,
суббот,
ἀπὸ
от
τῆς
 
ἡμέρας,
дня,
ης
[в] который
αν
 
προσενέγκητε
принесёте
τὸ
 
δράγμα
сноп
τοῦ
 
ἐπιθέματος,
возложения,
ἑπτὰ
семь
ἑβδομάδας
седмиц
ὁλοκλήρους·
целых;
 16 
έως
до
τῆς
 
ἐπαύριον
следующего дня
τῆς
 
ἐσχάτης
далёкого
ἑβδομάδος
седмиц
ἀριθμήσετε
[да] исчислите
πεντήκοντα
пятьдесят
ἡμέρας
дней
καὶ
и
προσοίσετε
принесёте
θυσίαν
жертву
νέαν
новую
τω̣
 
κυρίω̣.
Господу.
 17 
ἀπὸ
От
τῆς
 
κατοικίας
обитания
ὑμῶν
вашего
προσοίσετε
принесёте
άρτους
хлебы
ἐπίθεμα,
возложения,
δύο
два
άρτους·
хлеба;
ἐκ
из
δύο
двух
δεκάτων
десятых [частей]
σεμιδάλεως
муки́
ἔσονται,
они будут,
ἐζυμωμένοι
квашеные
πεφθήσονται
[да] испекутся
πρωτογενημάτων
[от] начатков
τω̣
 
κυρίω̣.
Господу.
 18 
καὶ
И
προσάξετε
приведёшь
μετὰ
с
τῶν
 
άρτων
хлебами
ἑπτὰ
семь
ἀμνοὺς
ягнят
ἀμώμους
безупречных
ἐνιαυσίους
однолетних
καὶ
и
μόσχον
телёнка
ένα
одного
ἐκ
из
βουκολίου
ста́да
καὶ
и
κριοὺς
барана
δύο
два
ἀμώμους
безупречными
ἔσονται
будут
ὁλοκαύτωμα
[во] всесожжение
τω̣
 
κυρίω̣
Господу
καὶ
и
αἱ
 
θυσίαι
жертвы
αὐτῶν
их
καὶ
и
αἱ
 
σπονδαὶ
возлияния
αὐτῶν,
их,
θυσίαν
жертву
ὀσμὴν
запах
εὐωδίας
благоухания
τω̣
 
κυρίω̣.
Господу.
 19 
καὶ
И
ποιήσουσιν
сделают
χίμαρον
козла
ἐξ
из
αἰγῶν
коз
ένα
одного
περὶ
о
αμαρτίας
грехе
καὶ
и
δύο
двух
ἀμνοὺς
ягнят
ἐνιαυσίους
однолетних
εἰς
в
θυσίαν
жертву
σωτηρίου
благодарственную
μετὰ
с
τῶν
 
άρτων
хлебами
τοῦ
 
πρωτογενήματος·
[от] начатков;
 20 
καὶ
и
ἐπιθήσει
возложит
αὐτὰ
их
 
ἱερεὺς
священник
μετὰ
с
τῶν
 
άρτων
хлебами
τοῦ
 
πρωτογενήματος
[от] начатков
ἐπίθεμα
возложением
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
μετὰ
с
τῶν
 
δύο
двумя
ἀμνῶν·
[из] ягнят;
άγια
святое
ἔσονται
будут
τω̣
 
κυρίω̣,
Господу,
τω̣
 
ἱερεῖ
священнику
τω̣
 
προσφέροντι
приносящему
αὐτὰ
их
αὐτω̣
ему
ἔσται.
будут.
 21 
καὶ
И
καλέσετε
назовёте
ταύτην
этот
τὴν
 
ἡμέραν
день
κλητήν·
избранный;
αγία
святой
ἔσται
будет
ὑμῖν,
вам,
πᾶν
всякое
ἔργον
дело
λατρευτὸν
рабочее
οὐ
не
ποιήσετε
сделаете
ἐν
в
αὐτῇ·
нём;
νόμιμον
установление
αἰώνιον
вечное
εἰς
в
τὰς
 
γενεὰς
поколения
ὑμῶν
ваши
ἐν
во
πάση̣
всяком
τῇ
 
κατοικίᾳ
селении
ὑμῶν.
вашем.
 22 
καὶ
И
ὅταν
когда
θερίζητε
пожнёте
τὸν
 
θερισμὸν
жатву
τῆς
 
γῆς
земли́
ὑμῶν,
вашей,
οὐ
не
συντελέσετε
[да] окончит
τὸ
 
λοιπὸν
[в] остальном
τοῦ
 
θερισμοῦ
жатвы
τοῦ
 
ἀγροῦ
по́ля
σου
твоего
ἐν
когда
τω̣
 
θερίζειν
жать
σε
тебе
καὶ
и
τὰ
 
ἀποπίπτοντα
падающее
τοῦ
 
θερισμοῦ
жатвы
σου
твоей
οὐ
не
συλλέξεις,
соберёшь,
τω̣
 
πτωχω̣
нищему
καὶ
и
τω̣
 
προσηλύτω̣
пришельцу
ὑπολείψη̣
[да] оставишь
αὐτά·
их;
ἐγὼ
Я
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
ὑμῶν.
ваш.
 23 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
λέγων
говорящий:
 24 
Λάλησον
Скажи
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
Ισραηλ
Израиля
λέγων
говорящий:
Τοῦ
 
μηνὸς
Месяца
τοῦ
 
ἑβδόμου
седьмого
μιᾳϋ
[в] первый [день]
τοῦ
 
μηνὸς
месяца
ἔσται
будет
ὑμῖν
вам
ἀνάπαυσις,
отдых,
μνημόσυνον
воспоминание
σαλπίγγων,
труб,
κλητὴ
избранный
αγία
святой
ἔσται
будет
ὑμῖν·
вам;
 25 
πᾶν
всякое
ἔργον
дело
λατρευτὸν
рабочее
οὐ
не
ποιήσετε
сделаете
καὶ
и
προσάξετε
принесёте
ὁλοκαύτωμα
всесожжение
κυρίω̣.
Господу.
 26 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
λέγων
говорящий:
 27 
Καὶ
И
τῇ
 
δεκάτη̣
[в] десятый [день]
τοῦ
 
μηνὸς
месяца
τοῦ
 
ἑβδόμου
седьмого
τούτου
этот
ἡμέρα
день
ἐξιλασμοῦ,
примирения,
κλητὴ
избранный
αγία
святой
ἔσται
будет
ὑμῖν,
вам,
καὶ
и
ταπεινώσετε
смири́те
τὰς
 
ψυχὰς
ду́ши
ὑμῶν
ваши
καὶ
и
προσάξετε
принесёте
ὁλοκαύτωμα
всесожжения
τω̣
 
κυρίω̣.
Господу.
 28 
πᾶν
Всякое
ἔργον
дело
οὐ
не
ποιήσετε
сделаете
ἐν
в
αὐτῇ
самый
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ταύτη̣·
этот;
ἔστιν
есть
γὰρ
ведь
ἡμέρα
день
ἐξιλασμοῦ
примирения
αὕτη
этот
ὑμῖν
вам
ἐξιλάσασθαι
помолиться
περὶ
о
ὑμῶν
вас
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
τοῦ
 
θεοῦ
Богом
ὑμῶν.
вашим.
 29 
πᾶσα
Всякая
ψυχή,
душа́,
ήτις
которая
μὴ
не
ταπεινωθήσεται
будет принижена
ἐν
в
αὐτῇ
самый
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ταύτη̣,
этот,
ἐξολεθρευθήσεται
будет сгублена
ἐκ
из
τοῦ
 
λαοῦ
народа
αὐτῆς.
её.
 30 
καὶ
И
πᾶσα
всякая
ψυχή,
душа́,
ήτις
которая
ποιήσει
сделает
ἔργον
дело
ἐν
в
αὐτῇ
самый
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ταύτη̣,
этот,
ἀπολεῖται
погибнет
 
ψυχὴ
душа́
ἐκείνη
та
ἐκ
из
τοῦ
 
λαοῦ
народа
αὐτῆς.
её.
 31 
πᾶν
Всякое
ἔργον
дело
οὐ
не
ποιήσετε·
сделаете;
νόμιμον
установление
αἰώνιον
вечное
εἰς
в
τὰς
 
γενεὰς
поколения
ὑμῶν
ваши
ἐν
во
πάσαις
всех
κατοικίαις
селениях
ὑμῶν.
ваших.
 32 
σάββατα
Субботой
σαββάτων
суббот
ἔσται
будет
ὑμῖν,
вам,
καὶ
и
ταπεινώσετε
смири́те
τὰς
 
ψυχὰς
ду́ши
ὑμῶν·
ваши;
ἀπὸ
от
ἐνάτης
девятого
τοῦ
 
μηνὸς
месяца
ἀπὸ
от
ἑσπέρας
ве́чера
έως
до
ἑσπέρας
ве́чера
σαββατιεῖτε
[да] субботствуете
τὰ
 
σάββατα
субботы
ὑμῶν.
ваши.
 33 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
λέγων
говорящий:
 34 
Λάλησον
Скажи
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
Ισραηλ
Израиля
λέγων
говорящий:
Τῇ
[В день]
πεντεκαιδεκάτη̣
пятнадцатый
τοῦ
 
μηνὸς
месяца
τοῦ
 
ἑβδόμου
седьмого
τούτου
этого [времени]
ἑορτὴ
праздник
σκηνῶν
палаток
ἑπτὰ
семь
ἡμέρας
дней
τω̣
 
κυρίω̣.
Господу.
 35 
καὶ
И
 
ἡμέρα
день
 
πρώτη
первый
κλητὴ
избранный
αγία,
святой,
πᾶν
всякое
ἔργον
дело
λατρευτὸν
рабочее
οὐ
не
ποιήσετε.
сделаете.
 36 
ἑπτὰ
Семь
ἡμέρας
дней
προσάξετε
[да] принесёте
ὁλοκαυτώματα
всесожжения
τω̣
 
κυρίω̣·
Господу;
καὶ
и
 
ἡμέρα
день
 
ὀγδόη
восьмой
κλητὴ
избранный
αγία
святой
ἔσται
будет
ὑμῖν,
вам,
καὶ
и
προσάξετε
принесёте
ὁλοκαυτώματα
всесожжения
τω̣
 
κυρίω̣·
Господу;
ἐξόδιόν
исход
ἐστιν,
есть,
πᾶν
всякое
ἔργον
дело
λατρευτὸν
рабочее
οὐ
не
ποιήσετε.
сделаете.
 37 
Αὗται
Эти
αἱ
 
ἑορταὶ
праздники
κυρίω̣,
Господу,
ἃς
которые
καλέσετε
назовёте
κλητὰς
избранные
αγίας
святые
ὥστε
чтобы
προσενέγκαι
принести
καρπώματα
приношения
τω̣
 
κυρίω̣,
Господу,
ὁλοκαυτώματα
всесожжения
καὶ
и
θυσίας
жертвы
αὐτῶν
их
καὶ
и
σπονδὰς
возлияния
αὐτῶν
их
τὸ
 
καθ’
каждый
ἡμέραν
день
εἰς
относительно
ἡμέραν
дня
 38 
πλὴν
кроме
τῶν
 
σαββάτων
суббот
κυρίου
Го́спода
καὶ
и
πλὴν
кроме
τῶν
 
δομάτων
даров
ὑμῶν
ваших
καὶ
и
πλὴν
кроме
πασῶν
всех
τῶν
 
εὐχῶν
обетов
ὑμῶν
ваших
καὶ
и
πλὴν
кроме
τῶν
 
ἑκουσίων
добровольных
ὑμῶν,
ваших,
которые
αν
если
δῶτε
дадите
τω̣
 
κυρίω̣.
Господу.
 39 
Καὶ
И
ἐν
в
τῇ
 
πεντεκαιδεκάτη̣
пятнадцатый
ἡμέρᾳ
день
τοῦ
 
μηνὸς
месяца
τοῦ
 
ἑβδόμου
седьмого
τούτου,
этого [времени],
ὅταν
когда
συντελέσητε
окончите
τὰ
 
γενήματα
плоды
τῆς
 
γῆς,
земли́,
ἑορτάσετε
[да] празднуете
τω̣
 
κυρίω̣
Господу
ἑπτὰ
семь
ἡμέρας·
дней;
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
πρώτη̣
первый
ἀνάπαυσις,
отдых,
καὶ
и
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ὀγδόη̣
восьмой
ἀνάπαυσις.
отдых.
 40 
καὶ
И
λήμψεσθε
возьмёте
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
πρώτη̣
первый
καρπὸν
плод
ξύλου
дерева
ὡραῖον
прекрасный
καὶ
и
κάλλυνθρα
ветви
φοινίκων
финиковых пальм
καὶ
и
κλάδους
ветви
ξύλου
дерева
δασεῖς
масленичного
καὶ
и
ἰτέας
ивы
καὶ
и
άγνου
чистые
κλάδους
ветви
ἐκ
из
χειμάρρου
потока
εὐφρανθῆναι
радоваться
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
τοῦ
 
θεοῦ
Богом
ὑμῶν
вашим
ἑπτὰ
семь
ἡμέρας
дней
τοῦ
 
ἐνιαυτοῦ·
года;
 41 
νόμιμον
установление
αἰώνιον
вечное
εἰς
в
τὰς
 
γενεὰς
поколения
ὑμῶν·
ваши;
ἐν
в
τω̣
 
μηνὶ
месяц
τω̣
 
ἑβδόμω̣
седьмой
ἑορτάσετε
празднуйте
αὐτήν.
его.
 42 
ἐν
В
σκηναῖς
палатках
κατοικήσετε
посе́литесь
ἑπτὰ
семь
ἡμέρας,
дней,
πᾶς
всякий
 
αὐτόχθων
коренной житель
ἐν
в
Ισραηλ
Израиле
κατοικήσει
будет обитать
ἐν
в
σκηναῖς,
палатках,
 43 
ὅπως
чтобы
ἴδωσιν
увидели
αἱ
 
γενεαὶ
поколения
ὑμῶν
ваши
ὅτι
что
ἐν
в
σκηναῖς
палатках
κατώ̣κισα
поселил
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
Ισραηλ
Израиля
ἐν
когда
τω̣
 
ἐξαγαγεῖν
вывести
με
Мне
αὐτοὺς
их
ἐκ
из
γῆς
земли́
Αἰγύπτου·
Египта;
ἐγὼ
Я
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
ὑμῶν.
ваш.
 44 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
Μωσῆς
Моисей
τὰς
 
ἑορτὰς
праздники
κυρίου
Го́спода
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
Ισραηλ.
Израиля.


[1] Исх 7:1; Исх 14:1; Лев 12:1; Лев 18:1; Лев 21:1; Лев 27:1; Чис 6:1; Чис 15:1; Чис 17:1; [2] Лев 1:2; Лев 12:2; Лев 15:2; Лев 18:2; Лев 23:10; Лев 25:2; Лев 27:2; Чис 5:12; Чис 6:2; Чис 15:2; Чис 15:18; Чис 15:38; Чис 28:2; Чис 33:51; Чис 34:2; Чис 35:10; [6] Лев 23:39; Чис 28:17; [7] Исх 12:16; Лев 23:8; Лев 23:21; Лев 23:35; Чис 28:18; Чис 28:25; Чис 28:26; Чис 29:1; Чис 29:12; Чис 29:35; [8] Исх 12:16; Лев 23:7; Лев 23:21; Чис 28:18; Чис 28:25; Чис 28:26; Чис 29:1; Чис 29:12; Чис 29:35; [9] Чис 9:9; Чис 31:25; Чис 34:1; Чис 34:16; Чис 35:9; [10] Лев 1:2; Лев 12:2; Лев 18:2; Лев 23:2; Лев 25:2; Чис 5:12; Чис 6:2; Чис 15:2; Чис 15:18; Чис 15:38; Чис 28:2; Чис 33:51; Чис 34:2; Чис 35:10; [13] Чис 28:7; Чис 28:9; Чис 28:12; [14] Лев 3:17; Лев 23:21; Лев 23:31; Лев 23:41; Чис 10:8; [18] Чис 7:87; Чис 29:6; Чис 29:16; Чис 29:19; Чис 29:22; Чис 29:24; Чис 29:25; Чис 29:27; Чис 29:28; Чис 29:30; Чис 29:31; Чис 29:33; Чис 29:34; Чис 29:37; Чис 29:38; [19] Лев 9:3; Чис 29:28; Чис 29:31; Чис 29:34; Чис 29:38; [21] Исх 12:16; Лев 23:7; Лев 23:8; Лев 23:14; Лев 23:31; Лев 23:41; Чис 28:18; Чис 28:25; Чис 28:26; Чис 29:1; Чис 29:12; Чис 29:35; [22] Лев 19:9; Лев 19:10; Лев 24:22; [23] Чис 8:23; Чис 16:23; Чис 34:1; Чис 34:16; Чис 35:9; [25] Чис 29:12; [26] Лев 22:26; Чис 31:25; Чис 34:1; Чис 34:16; Чис 35:9; [27] Лев 16:31; Лев 23:32; [30] Лев 7:20; Лев 7:21; Лев 17:4; Чис 9:13; Чис 15:30; [31] Лев 23:14; Лев 23:21; Лев 23:41; Чис 10:8; Чис 35:29; [32] Лев 16:31; Лев 23:27; [33] Лев 14:33; Чис 31:25; Чис 34:1; Чис 34:16; Чис 35:9; [35] Лев 23:7; [37] Езд 7:17; [39] Лев 23:6; Чис 29:12; Чис 33:3; [41] Лев 23:14; Лев 23:21; Лев 23:31; Лев 24:3; Чис 10:8; [43] Лев 25:55; [44] Лев 21:24;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua