ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ
Левит
 27 
 1 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
λέγων
говорящий:
 2 
Λάλησον
Скажи
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
ἐρεῖς
скажешь
αὐτοῖς
им:
‛Ος
Который
αν
если
εὔξηται
пообещал
εὐχὴν
[по] обету
ὥστε
 
τιμὴν
цену
τῆς
 
ψυχῆς
души́
αὐτοῦ
его
τω̣
 
κυρίω̣,
Господу,
 3 
ἔσται
будет
 
τιμὴ
цена
τοῦ
 
άρσενος
мужчины
ἀπὸ
от
εἰκοσαετοῦς
двадцати лет
έως
до
ἑξηκονταετοῦς,
шестидесяти лет,
ἔσται
будет
αὐτοῦ
его
 
τιμὴ
цена
πεντήκοντα
пятьдесят
δίδραχμα
дидрахм
ἀργυρίου
серебра
τω̣
 
σταθμω̣
весом
τω̣
 
αγίω̣,
святым,
 4 
τῆς
 
δὲ
же
θηλείας
женщины
ἔσται
будет
 
συντίμησις
цена
τριάκοντα
тридцать
δίδραχμα.
дидрахм.
 5 
ἐὰν
Если
δὲ
же
ἀπὸ
от
πενταετοῦς
пяти
έως
до
εἴκοσι
двадцати
ἐτῶν,
лет,
ἔσται
будет
 
τιμὴ
цена
τοῦ
 
άρσενος
мужчины
εἴκοσι
двадцать
δίδραχμα,
дидрахм,
τῆς
 
δὲ
же
θηλείας
женщины
δέκα
десять
δίδραχμα.
дидрахм.
 6 
ἀπὸ
От
δὲ
же
μηνιαίου
месяца
έως
до
πενταετοῦς
пяти лет
ἔσται
будет
 
τιμὴ
цена
τοῦ
 
άρσενος
мужчины
πέντε
пять
δίδραχμα
дидрахм
ἀργυρίου,
серебра,
τῆς
 
δὲ
же
θηλείας
женщины
τρία
три
δίδραχμα.
дидрахмы.
 7 
ἐὰν
Если
δὲ
же
ἀπὸ
от
ἑξηκονταετῶν
шестидесяти лет
καὶ
и
ἐπάνω,
сверх,
ἐὰν
если
μὲν
ведь
άρσεν
мужчина
η̣,
будет,
ἔσται
будет
 
τιμὴ
цена
πεντεκαίδεκα
пятнадцать
δίδραχμα
дидрахм
ἀργυρίου,
серебра,
ἐὰν
если
δὲ
же
θήλεια,
женщина,
δέκα
десять
δίδραχμα.
дидрахм.
 8 
ἐὰν
Если
δὲ
же
ταπεινὸς
низкий
η̣
будет
τῇ
 
τιμῇ,
ценой,
στήσεται
[да] станет
ἐναντίον
перед
τοῦ
 
ἱερέως,
священником,
καὶ
и
τιμήσεται
оценит
αὐτὸν
его
 
ἱερεύς·
священник;
καθάπερ
как
ἰσχύει
может
 
χεὶρ
рука
τοῦ
 
εὐξαμένου,
пообещавшего,
τιμήσεται
оценит
αὐτὸν
его
 
ἱερεύς.
священник.
 9 
’Εὰν
Если
δὲ
же
ἀπὸ
из
τῶν
 
κτηνῶν
скота
τῶν
[из] которых
προσφερομένων
приносят
ἀπ’
от
αὐτῶν
них
δῶρον
дар
τω̣
 
κυρίω̣,
Господу,
ὃς
который
αν
если
δω̣
даст
ἀπὸ
от
τούτων
этих
τω̣
 
κυρίω̣,
Господу,
ἔσται
будет
άγιον.
святое.
 10 
οὐκ
Не
ἀλλάξει
заменит
αὐτὸ
его
καλὸν
хорошее
πονηρω̣
плохим
οὐδὲ
и не
πονηρὸν
плохое
καλω̣·
хорошим;
ἐὰν
если
δὲ
же
ἀλλάσσων
заменяющий
ἀλλάξη̣
заменит
αὐτὸ
его
κτῆνος
животное
κτήνει,
животным,
ἔσται
будет
αὐτὸ
сам
καὶ
и
τὸ
 
άλλαγμα
цена
άγια.
святое.
 11 
ἐὰν
Если
δὲ
же
πᾶν
всякое
κτῆνος
животное
ἀκάθαρτον,
нечистое,
ἀφ’
от
ὧν
которых
οὐ
не
προσφέρεται
относится
ἀπ’
от
αὐτῶν
них
δῶρον
дар
τω̣
 
κυρίω̣,
Господу,
στήσει
поставит
τὸ
 
κτῆνος
животное
ἔναντι
перед
τοῦ
 
ἱερέως,
священником,
 12 
καὶ
и
τιμήσεται
оценит
αὐτὸ
его
 
ἱερεὺς
священник
ἀνὰ
по
μέσον
середине
καλοῦ
хорошего
καὶ
и
ἀνὰ
по
μέσον
середине
πονηροῦ,
злого,
καὶ
и
καθότι
так, как
αν
если
τιμήσεται
оценит
 
ἱερεύς,
священник,
οὕτως
так
στήσεται.
станет.
 13 
ἐὰν
Если
δὲ
же
λυτρούμενος
выкупающий
λυτρώσηται
выкупит
αὐτό,
его,
προσθήσει
прибавит
τὸ
 
ἐπίπεμπτον
пятую часть
πρὸς
к
τὴν
 
τιμὴν
цене
αὐτοῦ.
его.
 14 
Καὶ
И
άνθρωπος,
человек,
ὃς
который
αν
если
αγιάση̣
освятил
τὴν
 
οἰκίαν
дом
αὐτοῦ
его
αγίαν
святой
τω̣
 
κυρίω̣,
Господу,
καὶ
и
τιμήσεται
оценит
αὐτὴν
его
 
ἱερεὺς
священник
ἀνὰ
по
μέσον
середине
καλῆς
хорошего
καὶ
и
ἀνὰ
по
μέσον
середине
πονηρᾶς·
плохого;
ὡς
как
αν
если
τιμήσεται
оценит
αὐτὴν
его
 
ἱερεύς,
священник,
οὕτως
так
σταθήσεται.
будет назначено.
 15 
ἐὰν
Если
δὲ
же
 
αγιάσας
освятивший
αὐτὴν
его
λυτρῶται
выкупит
τὴν
 
οἰκίαν
дом
αὐτοῦ,
его,
προσθήσει
прибавит
ἐπ’
на
αὐτὸ
это
τὸ
 
ἐπίπεμπτον
пятую часть
τοῦ
 
ἀργυρίου
серебра
τῆς
 
τιμῆς,
цены,
καὶ
и
ἔσται
будет
αὐτω̣.
ему.
 16 
’Εὰν
Если
δὲ
же
ἀπὸ
от
τοῦ
 
ἀγροῦ
по́ля
τῆς
 
κατασχέσεως
владения
αὐτοῦ
его
αγιάση̣
освятил
άνθρωπος
человек
τω̣
 
κυρίω̣,
Господу,
καὶ
и
ἔσται
будет
 
τιμὴ
цена
κατὰ
согласно
τὸν
 
σπόρον
семени
αὐτοῦ,
его,
κόρου
кор
κριθῶν
ячменя
πεντήκοντα
[за] пятьдесят
δίδραχμα
дидрахм
ἀργυρίου.
серебра.
 17 
ἐὰν
Если
δὲ
же
ἀπὸ
перед
τοῦ
 
ἐνιαυτοῦ
годом
τῆς
 
ἀφέσεως
прощения
αγιάση̣
освятил
τὸν
 
ἀγρὸν
поле
αὐτοῦ,
его,
κατὰ
согласно
τὴν
 
τιμὴν
цене
αὐτοῦ
его
στήσεται.
станет.
 18 
ἐὰν
Если
δὲ
же
ἔσχατον
последний
μετὰ
после
τὴν
 
άφεσιν
прощения
αγιάση̣
освятил
τὸν
 
ἀγρὸν
поле
αὐτοῦ,
его,
προσλογιεῖται
учтёт
αὐτω̣
ему
 
ἱερεὺς
священник
τὸ
 
ἀργύριον
серебро
ἐπὶ
к
τὰ
 
ἔτη
годам
τὰ
 
ἐπίλοιπα
оставшимся
έως
до
εἰς
 
τὸν
 
ἐνιαυτὸν
года
τῆς
 
ἀφέσεως,
прощения,
καὶ
и
ἀνθυφαιρεθήσεται
отнимется
ἀπὸ
из
τῆς
 
συντιμήσεως
цены
αὐτοῦ.
его.
 19 
ἐὰν
Если
δὲ
же
λυτρῶται
выкупит
τὸν
 
ἀγρὸν
поле
 
αγιάσας
освятивший
αὐτόν,
его,
προσθήσει
прибавит
τὸ
 
ἐπίπεμπτον
пятую часть
τοῦ
 
ἀργυρίου
серебра
πρὸς
к
τὴν
 
τιμὴν
цене
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ἔσται
будет
αὐτω̣.
ему.
 20 
ἐὰν
Если
δὲ
же
μὴ
не
λυτρῶται
выкупит
τὸν
 
ἀγρὸν
поле
καὶ
и
ἀποδῶται
продаст
τὸν
 
ἀγρὸν
поле
ἀνθρώπω̣
человеку
ἑτέρω̣,
другому,
οὐκέτι
уже́
μὴ
не
λυτρώσηται
выкупит
αὐτόν,
его,
 21 
ἀλλ’
но
ἔσται
будет
 
ἀγρὸς
поле
ἐξεληλυθυίας
вышедшее
τῆς
 
ἀφέσεως
прощения
άγιος
святое
τω̣
 
κυρίω̣
Господу
ὥσπερ
как
 
γῆ
земля
 
ἀφωρισμένη·
отделённая;
τω̣
 
ἱερεῖ
священнику
ἔσται
будет
κατάσχεσις
владение.
 22 
’Εὰν
Если
δὲ
же
ἀπὸ
от
τοῦ
 
ἀγροῦ,
по́ля,
οὗ
которое
κέκτηται,
приобрёл,
ὃς
которое
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ἀπὸ
от
τοῦ
 
ἀγροῦ
по́ля
τῆς
 
κατασχέσεως
владения
αὐτοῦ,
его,
αγιάση̣
освятит
τω̣
 
κυρίω̣,
Господу,
 23 
λογιεῖται
[да] исчислит
πρὸς
на
αὐτὸν
него
 
ἱερεὺς
священник
τὸ
 
τέλος
остаток
τῆς
 
τιμῆς
цены
ἐκ
от
τοῦ
 
ἐνιαυτοῦ
года
τῆς
 
ἀφέσεως,
прощения,
καὶ
и
ἀποδώσει
отдаст
τὴν
 
τιμὴν
цену
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣
тот
άγιον
святого
τω̣
 
κυρίω̣·
Господу;
 24 
καὶ
и
ἐν
в
τω̣
 
ἐνιαυτω̣
год
τῆς
 
ἀφέσεως
прощения
ἀποδοθήσεται
отдаст
 
ἀγρὸς
поле
τω̣
 
ἀνθρώπω̣,
человеку,
παρ’
у
οὗ
которого
κέκτηται
приобрёл
αὐτόν,
его,
οὗ
которого
ἦν
было
 
κατάσχεσις
владение
τῆς
 
γῆς.
земли́.
 25 
καὶ
И
πᾶσα
вся
τιμὴ
цена
ἔσται
будет
σταθμίοις
весом
αγίοις·
святым;
εἴκοσι
двадцать
ὀβολοὶ
обол
ἔσται
будет
τὸ
 
δίδραχμον.
один дидрахм.
 26 
Καὶ
И
πᾶν
всякий
πρωτότοκον,
первенец,
который
αν
если
γένηται
случится
ἐν
среди
τοῖς
 
κτήνεσίν
скота
σου,
твоего,
ἔσται
будет
τω̣
 
κυρίω̣,
Господу,
καὶ
и
οὐ
не
καθαγιάσει
освятит
οὐθεὶς
никто
αὐτό·
его;
ἐάν
если
τε
и
μόσχον
телёнок
ἐάν
если
τε
и
πρόβατον,
баран,
τω̣
 
κυρίω̣
Господу
ἐστίν.
есть.
 27 
ἐὰν
Если
δὲ
же
τῶν
[из]
τετραπόδων
четвероногих
τῶν
 
ἀκαθάρτων,
нечистых,
ἀλλάξει
заменит
κατὰ
согласно
τὴν
 
τιμὴν
цене
αὐτοῦ
его
καὶ
и
προσθήσει
прибавит
τὸ
 
ἐπίπεμπτον
пятую часть
πρὸς
к
αὐτό,
нему,
καὶ
и
ἔσται
будет
αὐτω̣·
ему;
ἐὰν
если
δὲ
же
μὴ
не
λυτρῶται,
выкупит,
πραθήσεται
продашь
κατὰ
по
τὸ
 
τίμημα
цене
αὐτοῦ.
его.
 28 
πᾶν
всякий
δὲ
же
ἀνάθεμα,
обет,
который
ἐὰν
если
ἀναθῇ
посвятил
άνθρωπος
человек
τω̣
 
κυρίω̣
Господу
ἀπὸ
от
πάντων,
всех,
ὅσα
сколькие
αὐτω̣
ему
ἐστιν,
есть,
ἀπὸ
от
ἀνθρώπου
человека
έως
до
κτήνους
скота
καὶ
и
ἀπὸ
от
ἀγροῦ
по́ля
κατασχέσεως
владения
αὐτοῦ,
его,
οὐκ
не
ἀποδώσεται
отдастся
οὐδὲ
и не
λυτρώσεται·
выкупится;
πᾶν
всякий
ἀνάθεμα
обет
άγιον
святое
αγίων
святых
ἔσται
будет
τω̣
 
κυρίω̣.
Господу.
 29 
καὶ
И
πᾶν,
всякое,
которое
ἐὰν
если
ἀνατεθῇ
посвятил
ἀπὸ
от
τῶν
 
ἀνθρώπων,
людей,
οὐ
не
λυτρωθήσεται,
будет выкуплено,
ἀλλὰ
но
θανάτω̣
смертью
θανατωθήσεται.
умрёт.
 30 
Πᾶσα
Всякая
δεκάτη
десятая [часть]
τῆς
 
γῆς
земли́
ἀπὸ
от
τοῦ
 
σπέρματος
семени
τῆς
 
γῆς
земли́
καὶ
и
τοῦ
 
καρποῦ
плода
τοῦ
 
ξυλίνου
древесного
τω̣
 
κυρίω̣
Господу
ἐστίν,
есть,
άγιον
святое
τω̣
 
κυρίω̣.
Господу.
 31 
ἐὰν
Если
δὲ
же
λυτρῶται
выкупая
λύτρω̣
выкупом
άνθρωπος
человек
τὴν
 
δεκάτην
десятину
αὐτοῦ,
его,
τὸ
 
ἐπίπεμπτον
пятую часть
προσθήσει
прибавит
πρὸς
к
αὐτό,
нему,
καὶ
и
ἔσται
будет
αὐτω̣.
ему.
 32 
καὶ
И
πᾶσα
всякая
δεκάτη
десятина
βοῶν
быков
καὶ
и
προβάτων
овец
καὶ
и
πᾶν,
всякое,
которое
ἐὰν
если
ἔλθη̣
придёт
ἐν
 
τω̣
 
ἀριθμω̣
числом
ὑπὸ
через
τὴν
 
ράβδον,
посох,
τὸ
 
δέκατον
десятая [часть]
ἔσται
будет
άγιον
святая
τω̣
 
κυρίω̣.
Господу.
 33 
οὐκ
Не
ἀλλάξεις
заменишь
καλὸν
хорошее
πονηρω̣·
плохим;
ἐὰν
если
δὲ
же
ἀλλάσσων
заменяющий
ἀλλάξη̣ς
заменишь
αὐτό,
его,
καὶ
и
τὸ
 
άλλαγμα
цену
αὐτοῦ
его
ἔσται
будет
άγιον,
святое,
οὐ
не
λυτρωθήσεται.
будет выкуплено.
 34 
Αὗταί
Эти
εἰσιν
есть
αἱ
 
ἐντολαί,
заповеди,
ἃς
которые
ἐνετείλατο
заповедал
κύριος
Господь
τω̣
 
Μωυσῇ
Моисею
πρὸς
к
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновьям
Ισραηλ
Израиля
ἐν
на
τω̣
 
ὄρει
горе́
Σινα.
Синай.


[1] Исх 14:1; Исх 25:1; Исх 31:1; Исх 40:1; Лев 4:1; Лев 6:1; Лев 8:1; Лев 12:1; Лев 14:1; Лев 15:1; Лев 17:1; Лев 18:1; Лев 19:1; Лев 20:1; Лев 22:1; Лев 23:1; Лев 24:1; Лев 25:1; Чис 5:1; Чис 6:1; Чис 8:1; Чис 10:1; Чис 13:1; Чис 15:1; Чис 17:1; Чис 28:1; Чис 31:1; Чис 34:1; [2] Лев 1:2; Лев 12:2; Лев 15:2; Лев 18:2; Лев 23:2; Лев 25:2; Чис 6:2; Чис 15:2; [16] Лев 27:22; [18] Лев 25:52; [22] Лев 27:16; [26] Втор 18:3; [28] Быт 6:7; [34] Лев 7:38;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua