ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ
Левит
 8 
 1 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
λέγων
говорящий:
 2 
Λαβὲ
Возьми
Ααρων
Аарона
καὶ
и
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τὰς
 
στολὰς
одеяния
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τὸ
 
ἔλαιον
елей
τῆς
 
χρίσεως
помазания
καὶ
и
τὸν
 
μόσχον
телёнка
τὸν
которого
περὶ
за
τῆς
 
αμαρτίας
грех
καὶ
и
τοὺς
 
δύο
двух
κριοὺς
баранов
καὶ
и
τὸ
 
κανοῦν
корзину
τῶν
 
ἀζύμων
опресноков
 3 
καὶ
и
πᾶσαν
всё
τὴν
 
συναγωγὴν
собрание
ἐκκλησίασον
собери
ἐπὶ
при
τὴν
 
θύραν
двери́
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου.
свидетельства.
 4 
καὶ
И
ἐποίησεν
сделал
Μωσῆς
Моисей
ὃν
каким
τρόπον
образом
συνέταξεν
приказал
αὐτω̣
ему
κύριος,
Господь,
καὶ
и
ἐξεκκλησίασεν
созвал
τὴν
 
συναγωγὴν
собрание
ἐπὶ
при
τὴν
 
θύραν
двери́
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου.
свидетельства.
 5 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Μωσῆς
Моисей
τῇ
 
συναγωγῇ
собранию:
Τοῦτό
Это
ἐστιν
есть
τὸ
 
ρῆμα,
слово,
которое
ἐνετείλατο
заповедал
κύριος
Господь
ποιῆσαι.
сделать.
 6 
καὶ
И
προσήνεγκεν
подвёл
Μωσῆς
Моисей
τὸν
 
Ααρων
Аарона
καὶ
и
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἔλουσεν
омыл
αὐτοὺς
их
ὕδατι·
водой;
 7 
καὶ
и
ἐνέδυσεν
одел [на]
αὐτὸν
него
τὸν
 
χιτῶνα
накидку
καὶ
и
ἔζωσεν
опоясал
αὐτὸν
его
τὴν
 
ζώνην
поясом
καὶ
и
ἐνέδυσεν
одел [на]
αὐτὸν
него
τὸν
 
ὑποδύτην
нижнюю ризу
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
ἐπ’
на
αὐτὸν
его
τὴν
 
ἐπωμίδα
эпомиду
καὶ
и
συνέζωσεν
опоясал
αὐτὸν
его
κατὰ
согласно
τὴν
 
ποίησιν
изготовления
τῆς
 
ἐπωμίδος
эпомиды
καὶ
и
συνέσφιγξεν
завязал
αὐτὸν
его
ἐν
на
αὐτῇ·
нём;
 8 
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
ἐπ’
на
αὐτὴν
него
τὸ
 
λογεῖον
слово
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
ἐπὶ
на
τὸ
 
λογεῖον
слово
τὴν
 
δήλωσιν
свидетельство
καὶ
и
τὴν
 
ἀλήθειαν·
истину;
 9 
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
τὴν
 
μίτραν
венец
ἐπὶ
на
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
ἐπὶ
на
τὴν
 
μίτραν
венец
κατὰ
перед
πρόσωπον
лицом
αὐτοῦ
его
τὸ
 
πέταλον
пластину
τὸ
 
χρυσοῦν
золотую
τὸ
 
καθηγιασμένον
освящённую
άγιον,
святую,
ὃν
каким
τρόπον
образом
συνέταξεν
приказал
κύριος
Господь
τω̣
 
Μωυσῇ.
Моисею.
 10 
καὶ
И
ἔλαβεν
взял
Μωσῆς
Моисей
ἀπὸ
из
τοῦ
 
ἐλαίου
ма́сла
τῆς
 
χρίσεως
помазания
 11 
καὶ
и
ἔρρανεν
окропил
ἀπ’
от
αὐτοῦ
него
ἐπὶ
на
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
ἑπτάκις
семь раз
καὶ
и
ἔχρισεν
помазал
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
καὶ
и
ἡγίασεν
освятил
αὐτὸ
его
καὶ
и
πάντα
все
τὰ
 
σκεύη
вещи
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τὸν
 
λουτῆρα
умывальник
καὶ
и
τὴν
 
βάσιν
ступени
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἡγίασεν
освятил
αὐτά·
их;
καὶ
и
ἔχρισεν
помазал
τὴν
 
σκηνὴν
скинию
καὶ
и
πάντα
всё
τὰ
которое
ἐν
в
αὐτῇ
ней
καὶ
и
ἡγίασεν
освятил
αὐτήν.
её.
 12 
καὶ
И
ἐπέχεεν
возлил
Μωσῆς
Моисей
ἀπὸ
от
τοῦ
 
ἐλαίου
ма́сла
τῆς
 
χρίσεως
помазания
ἐπὶ
на
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
Ααρων
Аарона
καὶ
и
ἔχρισεν
помазал
αὐτὸν
его
καὶ
и
ἡγίασεν
освятил
αὐτόν.
его.
 13 
καὶ
И
προσήγαγεν
привёл
Μωσῆς
Моисей
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
Ααρων
Аарона
καὶ
и
ἐνέδυσεν
одел
αὐτοὺς
их
χιτῶνας
[в] накидки
καὶ
и
ἔζωσεν
опоясал
αὐτοὺς
их
ζώνας
поясами
καὶ
и
περιέθηκεν
надел
αὐτοῖς
им
κιδάρεις,
шапки,
καθάπερ
как
συνέταξεν
приказал
κύριος
Господь
τω̣
 
Μωυσῇ.
Моисею.
 14 
καὶ
и
προσήγαγεν
привёл
Μωσῆς
Моисей
τὸν
 
μόσχον
тельца
τὸν
который
περὶ
за
τῆς
 
αμαρτίας,
грех,
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
Ααρων
Аарон
καὶ
и
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
αὐτοῦ
его
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
ἐπὶ
на
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
τοῦ
 
μόσχου
тельца
τοῦ
которого
τῆς
 
αμαρτίας.
греха.
 15 
καὶ
И
ἔσφαξεν
заколол
αὐτὸν
его
καὶ
и
ἔλαβεν
взял
Μωσῆς
Моисей
ἀπὸ
от
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
ἐπὶ
на
τὰ
 
κέρατα
рога́
τοῦ
 
θυσιαστηρίου
жертвенника
κύκλω̣
вокруг
τω̣
 
δακτύλω̣
пальцем
καὶ
и
ἐκαθάρισεν
очистил
τὸ
 
θυσιαστήριον·
жертвенник;
καὶ
и
τὸ
 
αἷμα
кровь
ἐξέχεεν
излил
ἐπὶ
на
τὴν
 
βάσιν
ступени
τοῦ
 
θυσιαστηρίου
жертвенника
καὶ
и
ἡγίασεν
освятил
αὐτὸ
его
τοῦ
[чтобы]
ἐξιλάσασθαι
помолиться
ἐπ’
на
αὐτοῦ.
нём.
 16 
καὶ
И
ἔλαβεν
взял
Μωσῆς
Моисей
πᾶν
весь
τὸ
 
στέαρ
жир
τὸ
который
ἐπὶ
на
τῶν
 
ἐνδοσθίων
внутренностях
καὶ
и
τὸν
 
λοβὸν
часть
τὸν
которого
ἐπὶ
на
τοῦ
 
ήπατος
печени
καὶ
и
ἀμφοτέρους
обе
τοὺς
 
νεφροὺς
почки
καὶ
и
τὸ
 
στέαρ
жир
τὸ
который
ἐπ’
на
αὐτῶν,
них,
καὶ
и
ἀνήνεγκεν
вознёс
Μωσῆς
Моисей
ἐπὶ
на
τὸ
 
θυσιαστήριον·
жертвенник;
 17 
καὶ
и
τὸν
 
μόσχον
тельца
καὶ
и
τὴν
 
βύρσαν
шкуру
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τὰ
 
κρέα
мясо
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τὴν
 
κόπρον
навоз
αὐτοῦ
его
καὶ
и
κατέκαυσεν
сжёг
αὐτὰ
их
πυρὶ
огнём
ἔξω
вне
τῆς
 
παρεμβολῆς,
становища,
ὃν
каким
τρόπον
образом
συνέταξεν
приказал
κύριος
Господь
τω̣
 
Μωυσῇ.
Моисею.
 18 
καὶ
И
προσήγαγεν
привёл
Μωσῆς
Моисей
τὸν
 
κριὸν
барана
τὸν
который
εἰς
во
ὁλοκαύτωμα,
всесожжение,
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
Ααρων
Аарон
καὶ
и
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
αὐτοῦ
его
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
αὐτῶν
их
ἐπὶ
на
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
τοῦ
 
κριοῦ.
барана.
 19 
καὶ
И
ἔσφαξεν
заколол
Μωσῆς
Моисей
τὸν
 
κριόν,
барана,
καὶ
и
προσέχεεν
пролил
Μωσῆς
Моисей
τὸ
 
αἷμα
кровь
ἐπὶ
на
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
κύκλω̣.
вокруг.
 20 
καὶ
А
τὸν
 
κριὸν
барана
ἐκρεανόμησεν
разрубил
κατὰ
на
μέλη
части те́ла
καὶ
и
ἀνήνεγκεν
вознёс
Μωσῆς
Моисей
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
καὶ
и
τὰ
 
μέλη
части те́ла
καὶ
и
τὸ
 
στέαρ·
жир;
 21 
καὶ
и
τὴν
 
κοιλίαν
утробу
καὶ
и
τοὺς
 
πόδας
но́ги
ἔπλυνεν
омыл
ὕδατι
водой
καὶ
и
ἀνήνεγκεν
вознёс
Μωσῆς
Моисей
ὅλον
всего
τὸν
 
κριὸν
барана
ἐπὶ
на
τὸ
 
θυσιαστήριον·
жертвенник;
ὁλοκαύτωμα,
всесожжение,
которое
ἐστιν
это есть
εἰς
в
ὀσμὴν
запах
εὐωδίας,
благоухания,
κάρπωμά
приношение
ἐστιν
это есть
τω̣
 
κυρίω̣,
Господу,
καθάπερ
как
ἐνετείλατο
приказал
κύριος
Господь
τω̣
 
Μωυσῇ.
Моисею.
 22 
καὶ
И
προσήγαγεν
привёл
Μωσῆς
Моисей
τὸν
 
κριὸν
барана
τὸν
 
δεύτερον,
второго,
κριὸν
барана
τελειώσεως·
совершенства;
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
Ααρων
Аарон
καὶ
и
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
αὐτοῦ
его
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
αὐτῶν
их
ἐπὶ
на
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
τοῦ
 
κριοῦ.
барана.
 23 
καὶ
И
ἔσφαξεν
заколол
αὐτὸν
его
καὶ
и
ἔλαβεν
взял
Μωσῆς
Моисей
ἀπὸ
от
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
ἐπὶ
на
τὸν
 
λοβὸν
часть
τοῦ
 
ὠτὸς
уха
Ααρων
Аарона
τοῦ
 
δεξιοῦ
правого
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὸ
 
άκρον
край
τῆς
 
χειρὸς
руки́
τῆς
 
δεξιᾶς
правой
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὸ
 
άκρον
край
τοῦ
 
ποδὸς
ноги́
τοῦ
 
δεξιοῦ.
правой.
 24 
καὶ
И
προσήγαγεν
привёл
Μωσῆς
Моисей
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
Ααρων,
Аарона,
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
Μωσῆς
Моисей
ἀπὸ
от
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
ἐπὶ
на
τοὺς
 
λοβοὺς
части
τῶν
 
ὤτων
ушей
τῶν
 
δεξιῶν
правых
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὰ
 
άκρα
края́
τῶν
 
χειρῶν
рук
αὐτῶν
их
τῶν
 
δεξιῶν
правых
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὰ
 
άκρα
края́
τῶν
 
ποδῶν
ног
αὐτῶν
их
τῶν
 
δεξιῶν,
правых,
καὶ
и
προσέχεεν
пролил
Μωσῆς
Моисей
τὸ
 
αἷμα
кровь
ἐπὶ
на
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
κύκλω̣.
вокруг.
 25 
καὶ
И
ἔλαβεν
взял
τὸ
 
στέαρ
жир
καὶ
и
τὴν
 
ὀσφὺν
бедро
καὶ
и
τὸ
 
στέαρ
жир
τὸ
который
ἐπὶ
от
τῆς
 
κοιλίας
утробы
καὶ
и
τὸν
 
λοβὸν
часть
τοῦ
 
ήπατος
печени
καὶ
и
τοὺς
 
δύο
две
νεφροὺς
почки
καὶ
и
τὸ
 
στέαρ
жир
τὸ
который
ἐπ’
на
αὐτῶν
них
καὶ
и
τὸν
 
βραχίονα
предплечье
τὸν
 
δεξιόν·
правое;
 26 
καὶ
и
ἀπὸ
из
τοῦ
 
κανοῦ
корзины
τῆς
 
τελειώσεως
совершенства
τοῦ
 
ὄντος
находящейся
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
ἔλαβεν
взял
άρτον
хлеб
ένα
один
άζυμον
пресный
καὶ
и
άρτον
хлеб
ἐξ
из
ἐλαίου
ма́сла
ένα
один
καὶ
и
λάγανον
сдобный
εν
один
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
ἐπὶ
на
τὸ
 
στέαρ
жир
καὶ
и
τὸν
 
βραχίονα
предплечье
τὸν
 
δεξιόν·
правое;
 27 
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
άπαντα
всё
ἐπὶ
на
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
Ααρων
Аарона
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἀνήνεγκεν
вознёс
αὐτὰ
их
ἀφαίρεμα
участие
ἔναντι
перед
κυρίου.
Господом.
 28 
καὶ
И
ἔλαβεν
взял
Μωσῆς
Моисей
ἀπὸ
от
τῶν
 
χειρῶν
рук
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
ἀνήνεγκεν
вознёс
αὐτὰ
это
Μωσῆς
Моисей
ἐπὶ
на
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
ἐπὶ
во
τὸ
 
ὁλοκαύτωμα
всесожжение
τῆς
 
τελειώσεως,
совершенства,
которое
ἐστιν
есть
ὀσμὴ
запах
εὐωδίας·
благоухания;
κάρπωμά
приношение
ἐστιν
это есть
τω̣
 
κυρίω̣.
Господу.
 29 
καὶ
И
λαβὼν
взявший
Μωσῆς
Моисей
τὸ
 
στηθύνιον
грудь
ἀφεῖλεν
отнял
αὐτὸ
её
ἐπίθεμα
[от] возложения
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
ἀπὸ
от
τοῦ
 
κριοῦ
барана
τῆς
 
τελειώσεως,
совершенства,
καὶ
и
ἐγένετο
сделалась
Μωυσῇ
Моисею
ἐν
в
μερίδι,
часть,
καθὰ
как
ἐνετείλατο
приказал
κύριος
Господь
τω̣
 
Μωυσῇ.
Моисею.
 30 
καὶ
И
ἔλαβεν
взял
Μωσῆς
Моисей
ἀπὸ
от
τοῦ
 
ἐλαίου
ма́сла
τῆς
 
χρίσεως
помазания
καὶ
и
ἀπὸ
от
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
τοῦ
 
ἐπὶ
на
τοῦ
 
θυσιαστηρίου
жертвеннике
καὶ
и
προσέρρανεν
покропил
ἐπὶ
на
Ααρων
Аарона
καὶ
и
τὰς
 
στολὰς
одеяния
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τὰς
 
στολὰς
одеяния
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
αὐτοῦ
его
μετ’
с
αὐτοῦ
ним
καὶ
и
ἡγίασεν
освятил
Ααρων
Аарона
καὶ
и
τὰς
 
στολὰς
одеяния
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τὰς
 
στολὰς
одеяния
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
αὐτοῦ
его
μετ’
с
αὐτοῦ.
ним.
 31 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Μωσῆς
Моисей
πρὸς
к
Ααρων
Аарону
καὶ
и
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновьям
αὐτοῦ
его:
‛Εψήσατε
Сва́рите
τὰ
 
κρέα
мясо
ἐν
во
τῇ
 
αὐλῇ
дворе
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
ἐν
в
τόπω̣
месте
αγίω̣
святом
καὶ
и
ἐκεῖ
там
φάγεσθε
будете есть
αὐτὰ
это
καὶ
и
τοὺς
 
άρτους
хлебы
τοὺς
которые
ἐν
в
τω̣
 
κανω̣
корзине
τῆς
 
τελειώσεως,
совершенства,
ὃν
каким
τρόπον
образом
συντέτακταί
приказал
μοι
мне
λέγων
говоря:
Ααρων
Аарон
καὶ
и
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
αὐτοῦ
его
φάγονται
съедят
αὐτά·
их;
 32 
καὶ
а
τὸ
 
καταλειφθὲν
оставшееся
τῶν
[из]
κρεῶν
мяса
καὶ
и
τῶν
 
άρτων
хлебов
ἐν
в
πυρὶ
огне
κατακαυθήσεται.
будет сожжено.
 33 
καὶ
И
ἀπὸ
из
τῆς
 
θύρας
двери́
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
οὐκ
не
ἐξελεύσεσθε
вы выйдете
ἑπτὰ
семь
ἡμέρας,
дней,
έως
доколе
ἡμέρα
[в] день
πληρωθῇ,
будет исполнено,
ἡμέρα
[в] день
τελειώσεως
совершенства
ὑμῶν·
вашего;
ἑπτὰ
[в] семь
γὰρ
ведь
ἡμέρας
дней
τελειώσει
совершатся
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
ὑμῶν.
ваши.
 34 
καθάπερ
Подобно тому как
ἐποίησεν
сделал
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ταύτη̣,
этот,
ἐνετείλατο
приказал
κύριος
Господь
τοῦ
 
ποιῆσαι
сделать
ὥστε
чтобы
ἐξιλάσασθαι
помолиться
περὶ
о
ὑμῶν.
вас.
 35 
καὶ
И
ἐπὶ
у
τὴν
 
θύραν
двери́
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
καθήσεσθε
будете сидеть
ἑπτὰ
семь
ἡμέρας
дней
ἡμέραν
день
καὶ
и
νύκτα·
ночь;
φυλάξεσθε
сохраните
τὰ
 
φυλάγματα
предписанные
κυρίου,
Господом,
ἵνα
чтобы
μὴ
не
ἀποθάνητε·
умереть;
οὕτως
так
γὰρ
ведь
ἐνετείλατό
приказал
μοι
мне
κύριος
Господь
 
θεός.
Бог.
 36 
καὶ
И
ἐποίησεν
сделал
Ααρων
Аарон
καὶ
и
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
αὐτοῦ
его
πάντας
все
τοὺς
 
λόγους,
слова́,
οὓς
которые
συνέταξεν
приказал
κύριος
Господь
τω̣
 
Μωυσῇ.
Моисею.


[1] Исх 14:1; Исх 25:1; Исх 31:1; Исх 40:1; Лев 4:1; Лев 6:1; Лев 12:1; Лев 14:1; Лев 17:1; Лев 19:1; Лев 20:1; Лев 22:1; Лев 24:1; Лев 27:1; Чис 5:1; Чис 6:1; Чис 8:1; Чис 10:1; Чис 13:1; Чис 17:1; Чис 28:1; Чис 31:1; Чис 34:1; [2] Исх 39:15; Лев 8:14; Лев 8:30; Лев 16:11; Лев 16:27; [3] Исх 40:5; Лев 8:4; Лев 8:35; Лев 12:6; Лев 14:11; Лев 14:23; Лев 15:29; Лев 17:4; Лев 17:9; Чис 10:3; Чис 16:50; Чис 20:6; [4] Исх 40:5; Лев 8:3; Лев 8:35; Лев 12:6; Лев 14:11; Лев 14:23; Лев 15:29; Лев 17:4; Лев 17:9; Чис 10:3; Чис 16:50; Чис 20:6; [6] Лев 8:2; Лев 9:1; Лев 21:24; [9] Исх 29:6; Чис 4:49; Чис 26:4; Чис 31:47; Чис 34:13; [10] Лев 8:12; Лев 8:30; [11] Исх 30:28; Исх 31:9; Исх 40:9; Чис 4:14; Чис 7:1; [12] Лев 8:10; Лев 8:30; [13] Лев 8:24; [14] Исх 29:10; Исх 29:15; Исх 29:19; Исх 38:27; Лев 8:2; Лев 8:18; Лев 8:22; Лев 16:11; Лев 16:27; [15] Лев 8:23; Лев 9:9; Лев 16:18; [16] Исх 29:13; Исх 29:22; Лев 3:4; Лев 3:10; Лев 4:8; Лев 4:9; Лев 7:3; Лев 7:4; Лев 8:25; Лев 9:19; [17] Лев 9:11; Чис 4:49; Чис 26:4; Чис 31:47; Чис 34:13; [18] Исх 29:10; Исх 29:15; Исх 29:19; Исх 38:27; Лев 4:15; Лев 8:14; Лев 8:22; [19] Лев 1:5; Лев 3:8; Лев 3:13; Лев 8:24; Лев 17:6; [21] Исх 29:18; [22] Исх 29:10; Исх 29:15; Исх 29:19; Исх 38:27; Лев 4:15; Лев 8:14; Лев 8:18; [23] Исх 29:20; Лев 8:15; Лев 14:14; Лев 14:17; Лев 14:25; Лев 14:28; [24] Исх 29:20; Лев 8:13; Лев 8:19; Лев 8:24; Лев 17:6; [25] Исх 29:13; Исх 29:22; Лев 3:4; Лев 3:10; Лев 4:9; Лев 7:4; Лев 8:16; Лев 9:19; [27] Исх 29:24; [28] Лев 4:35; [30] Исх 29:21; Исх 31:10; Исх 39:18; Лев 8:2; Лев 8:10; Лев 8:30; Тов 14:3; [31] Исх 29:32; Лев 10:6; Лев 10:12; Лев 21:24; [33] Лев 10:7; Чис 3:25; Чис 4:25; Чис 12:5; Чис 27:2; [35] Исх 40:5; Лев 8:3; Лев 8:4; Лев 12:6; Лев 14:11; Лев 14:23; Лев 15:29; Лев 17:4; Лев 17:9; Чис 10:3; Чис 16:50; Чис 20:6; [36] Лев 16:34; Лев 24:23; Чис 3:51; Чис 4:49; Чис 27:23;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua