ΜΑΛΑΧΙΑΣ
Малахия
 1 
 1 
Λῆμμα
Основа
λόγου
сло́ва
κυρίου
Го́спода
ἐπὶ
к
τὸν
 
’Ισραηλ
Израилю
ἐν
в
χειρὶ
руке
ἀγγέλου
ангела
αὐτοῦ·
Его;
θέσθε
положи́те
δὴ
поэтому
ἐπὶ
на
τὰς
 
καρδίας
сердца́
ὑμῶν.
ваши.
 2 
’Ηγάπησα
Я полюбил
ὑμᾶς,
вас,
λέγει
говорит
κύριος.
Господь.
καὶ
А
εἴπατε
вы сказали:
’Εν
В
τίνι
чём
ἠγάπησας
Ты полюбил
ἡμᾶς
нас?
οὐκ
[Разве] не
ἀδελφὸς
брат
ἦν
был
Ησαυ
Исав
τοῦ
 
Ιακωβ
Иакова?
λέγει
говорит
κύριος·
Господь;
καὶ
а
ἠγάπησα
Я полюбил
τὸν
 
Ιακωβ,
Иакова,
 3 
τὸν
 
δὲ
же
Ησαυ
Исава
ἐμίσησα
Я возненавидел
καὶ
и
ἔταξα
определил
τὰ
 
ὅρια
пределы
αὐτοῦ
его
εἰς
на
ἀφανισμὸν
вымирание
καὶ
и
τὴν
 
κληρονομίαν
наследство
αὐτοῦ
его
εἰς
на
δόματα
дары
ἐρήμου.
пустыни.
 4 
διότι
Потому
ἐρεῖ
скажет [кто-то]
 
Ιδουμαία
Идумея
κατέστραπται,
уничтожена,
καὶ
и
ἐπιστρέψωμεν
вернёмся
καὶ
и
ἀνοικοδομήσωμεν
восстановим
τὰς
эти
ἐρήμους·
пустыни;
τάδε
это
λέγει
говорит
κύριος
Господь
παντοκράτωρ
Вседержитель:
Αὐτοὶ
Они
οἰκοδομήσουσιν,
построят,
καὶ
а
ἐγὼ
Я
καταστρέψω·
ниспровергну;
καὶ
и
ἐπικληθήσεται
прозовут
αὐτοῖς
их
ὅρια
пределы
ἀνομίας
беззакония
καὶ
и
λαὸς
народ
ἐφ’
относительно
ὃν
которого
παρατέτακται
определил
κύριος
Господь
έως
до
αἰῶνος.
ве́ка.
 5 
καὶ
и
οἱ
 
ὀφθαλμοὶ
глаза́
ὑμῶν
ваши
ὄψονται,
увидят,
καὶ
и
ὑμεῖς
вы
ἐρεῖτε
скажете:
’Εμεγαλύνθη
Возвеличился
κύριος
Господь
ὑπεράνω
превыше
τῶν
 
ὁρίων
пределов
τοῦ
 
’Ισραηλ.
Израиля.
 6 
Υἱὸς
Сын
δοξάζει
чтит
πατέρα
отца
καὶ
и
δοῦλος
раб
τὸν
 
κύριον
господина
αὐτοῦ.
его.
καὶ
И
εἰ
если
πατήρ
отец
εἰμι
есть
ἐγώ,
Я,
ποῦ
где [же]
ἐστιν
есть
 
δόξα
слава
μου
Моя
καὶ
и
εἰ
если
κύριός
господин
εἰμι
есть
ἐγώ,
Я,
ποῦ
где [же]
ἐστιν
есть
 
φόβος
страх
μου
[перед] Мной
λέγει
говорит
κύριος
Господь
παντοκράτωρ.
Вседержитель.
ὑμεῖς
Вы
οἱ
 
ἱερεῖς
священники
οἱ
 
φαυλίζοντες
презирающие
τὸ
 
ὄνομά
имя
μου·
Моё;
καὶ
и
εἴπατε
вы сказали:
’Εν
В
τίνι
чём
ἐφαυλίσαμεν
мы презирали
τὸ
 
ὄνομά
имя
σου
Твоё?
 7 
προσάγοντες
Принося
πρὸς
к
τὸ
 
θυσιαστήριόν
жертвеннику
μου
Моему
άρτους
хлебы
ἠλισγημένους.
осквернённые.
καὶ
И
εἴπατε
вы сказали:
’Εν
В
τίνι
чём
ἠλισγήσαμεν
мы осквернили
αὐτούς
их?
ἐν
В
τω̣
 
λέγειν
говорить
ὑμᾶς
вам:
Τράπεζα
Стол
κυρίου
Го́спода
ἐξουδενωμένη
не важен
ἐστὶν
есть
καὶ
и
τὰ
 
ἐπιτιθέμενα
возложенная [на нём]
βρώματα
пища
ἐξουδενωμένα.
не важная.
 8 
διότι
Потому что
ἐὰν
если
προσαγάγητε
вы прино́сите
τυφλὸν
слепое
εἰς
в
θυσίαν,
жертву,
οὐ
[разве] не
κακόν
зло
καὶ
и
ἐὰν
если
προσαγάγητε
вы прино́сите
χωλὸν
хромое
или
άρρωστον,
больное,
οὐ
[разве] не
κακόν
зло?
προσάγαγε
принеси
δὴ
поэтому
αὐτὸ
это
τω̣
 
ἡγουμένω̣
начальнику
σου,
твоему,
εἰ
[действительно] ли
προσδέξεται
благосклонно примет
αὐτό,
его,
εἰ
[действительно] ли
λήμψεται
возьмёт
πρόσωπόν
[от] лица́
σου,
твоего,
λέγει
говорит
κύριος
Господь
παντοκράτωρ.
Вседержитель.
 9 
καὶ
И
νῦν
теперь
ἐξιλάσκεσθε
умилостивьте
τὸ
 
πρόσωπον
лицо
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ὑμῶν
вашего
καὶ
и
δεήθητε
умоли́те
αὐτοῦ·
Его;
ἐν
 
χερσὶν
руками
ὑμῶν
вашими
γέγονεν
сделалось
ταῦτα·
это;
εἰ
[действительно] ли
λήμψομαι
Я возьму
ἐξ
от
ὑμῶν
вашего
πρόσωπα
лица́
ὑμῶν
ваше?
λέγει
говорит
κύριος
Господь
παντοκράτωρ.
Вседержитель.
 10 
διότι
Потому
καὶ
и
ἐν
у
ὑμῖν
вас
συγκλεισθήσονται
закрыть
θύραι,
две́ри,
καὶ
и
οὐκ
не
ἀνάψετε
разжигать
τὸ
 
θυσιαστήριόν
жертвенник
μου
Мой
δωρεάν·
даром;
οὐκ
не
ἔστιν
есть
μου
Моей
θέλημα
воли
ἐν
среди
ὑμῖν,
вас,
λέγει
говорит
κύριος
Господь
παντοκράτωρ,
Вседержитель,
καὶ
и
θυσίαν
жертву
οὐ
не
προσδέξομαι
приму
ἐκ
из
τῶν
 
χειρῶν
рук
ὑμῶν.
ваших.
 11 
διότι
Потому что
ἀπ’
от
ἀνατολῶν
востока
ἡλίου
солнца
έως
до
δυσμῶν
запада
τὸ
 
ὄνομά
имя
μου
Моё
δεδόξασται
прославлено
ἐν
в
τοῖς
 
ἔθνεσιν,
народах,
καὶ
и
ἐν
во
παντὶ
всяком
τόπω̣
месте
θυμίαμα
фимиам
προσάγεται
возносят
τω̣
 
ὀνόματί
имени
μου
Моему
καὶ
и
θυσία
жертву
καθαρά,
чистую,
διότι
потому что
μέγα
великое
τὸ
 
ὄνομά
имя
μου
Моё
ἐν
в
τοῖς
 
ἔθνεσιν,
народах,
λέγει
говорит
κύριος
Господь
παντοκράτωρ.
Вседержитель.
 12 
ὑμεῖς
Вы
δὲ
же
βεβηλοῦτε
хулите
αὐτὸ
его
ἐν
в
τω̣
 
λέγειν
говорить
ὑμᾶς
вам:
Τράπεζα
Стол
κυρίου
Го́спода
ἠλισγημένη
нечистый
ἐστίν,
есть,
καὶ
и
τὰ
которое
ἐπιτιθέμενα
возложено на нём
ἐξουδένωνται
презрительная
βρώματα
пища
αὐτοῦ.
[от] него.
 13 
καὶ
И
εἴπατε
вы сказали:
Ταῦτα
Эти [вещи]
ἐκ
 
κακοπαθείας
причиняющие беспокойство
ἐστίν,
есть,
καὶ
и
ἐξεφύσησα
Я развею
αὐτὰ
их
λέγει
говорит
κύριος
Господь
παντοκράτωρ·
Вседержитель;
καὶ
и
εἰσεφέρετε
вы приносили
αρπάγματα
[в] жертву
καὶ
и
τὰ
 
χωλὰ
увечных
καὶ
и
τὰ
 
ἐνοχλούμενα·
беспокойных;
καὶ
и
ἐὰν
если
φέρητε
вы прино́сите
τὴν
 
θυσίαν,
жертву,
εἰ
[действительно] ли
προσδέξομαι
Я приму
αὐτὰ
их
ἐκ
из
τῶν
 
χειρῶν
рук
ὑμῶν
ваших
λέγει
говорит
κύριος
Господь
παντοκράτωρ.
Вседержитель.
 14 
καὶ
И
ἐπικατάρατος
проклят
ὃς
который
ἦν
был
δυνατὸς
в состоянии
καὶ
и
ὑπῆρχεν
пребывал
ἐν
в
τω̣
 
ποιμνίω̣
стаде
αὐτοῦ
его
άρσεν
самец
καὶ
и
εὐχὴ
молитва
αὐτοῦ
его
ἐπ’
относительно
αὐτω̣
его
καὶ
а
θύει
он жертвует
διεφθαρμένον
повреждённое
τω̣
 
κυρίω̣·
Господу;
διότι
потому что
βασιλεὺς
Царь
μέγας
великий
ἐγώ
Я
εἰμι,
есть,
λέγει
говорит
κύριος
Господь
παντοκράτωρ,
Вседержитель,
καὶ
и
τὸ
 
ὄνομά
имя
μου
Моё
ἐπιφανὲς
славно
ἐν
в
τοῖς
 
ἔθνεσιν.
народах.


[1] Зах 12:1; [2] Мал 3:13; [7] Мал 1:12; [12] Мал 1:7;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua