ΜΙΧΑΙΑΣ
Михея
3
1
Καὶ
И
ἐρεῖ
он скажет
’Ακούσατε
Послушайте
δὴ
поэтому
ταῦτα,
это,
αἱ
которые
ἀρχαὶ
нача́ла
οἴκου
до́ма
Ιακωβ
Иакова
καὶ
и
οἱ
κατάλοιποι
остальные
οἴκου
до́ма
’Ισραηλ.
Израиля.
οὐχ
[разве] не
ὑμῖν
вам
ἐστιν
есть [уготовано]
τοῦ
γνῶναι
познать
τὸ
κρίμα
суд
2
οἱ
μισοῦντες
ненавидящие
τὰ
καλὰ
хорошее
καὶ
и
ζητοῦντες
ищущие
τὰ
πονηρά,
злое,
αρπάζοντες
выхватывающие
τὰ
δέρματα
кожи
αὐτῶν
их
ἀπ’
с
αὐτῶν
них
καὶ
и
τὰς
σάρκας
тела́
αὐτῶν
их
ἀπὸ
с
τῶν
ὀστέων
костей
αὐτῶν.
их.
3
ὃν
каким
τρόπον
образом
κατέφαγον
они съели
τὰς
σάρκας
тела́
τοῦ
λαοῦ
народа
μου
Моего
καὶ
и
τὰ
δέρματα
кожи
αὐτῶν
их
ἀπὸ
с
τῶν
ὀστέων
костей
αὐτῶν
их
ἐξέδειραν
содрали
καὶ
и
τὰ
ὀστέα
кости
αὐτῶν
их
συνέθλασαν
переломали
καὶ
и
ἐμέλισαν
раздробили
ὡς
как
σάρκας
тела́
εἰς
в
λέβητα
котёл
καὶ
и
ὡς
как
κρέα
мясо
εἰς
в
χύτραν,
горшок,
4
οὕτως
так
κεκράξονται
воззовут
πρὸς
к
κύριον,
Господу,
καὶ
и
οὐκ
не
εἰσακούσεται
Он услышит
αὐτῶν·
их;
καὶ
и
ἀποστρέψει
отвратит
τὸ
πρόσωπον
лицо
αὐτοῦ
Его
ἀπ’
от
αὐτῶν
них
ἐν
во
τω̣
καιρω̣
время
ἐκείνω̣,
то,
ἀνθ’
из-за
ὧν
ἐπονηρεύσαντο
согрешений
ἐν
в
τοῖς
ἐπιτηδεύμασιν
делах
αὐτῶν
их
ἐπ’
на
αὐτούς.
них.
5
τάδε
Это
λέγει
говорит
κύριος
Господь
ἐπὶ
на
τοὺς
προφήτας
пророков
τοὺς
πλανῶντας
обманывающих
τὸν
λαόν
народ
μου,
Мой,
τοὺς
δάκνοντας
вызывающих боль
ἐν
τοῖς
ὀδοῦσιν
зубами
αὐτῶν
их
καὶ
и
κηρύσσοντας
возвещающих
ἐπ’
на
αὐτὸν
него
εἰρήνην,
мир,
καὶ
а
οὐκ
не
ἐδόθη
было дано [это сказать]
εἰς
в
τὸ
στόμα
рот
αὐτῶν,
их,
ἤγειραν
подняли
ἐπ’
против
αὐτὸν
него
πόλεμον·
войну;
6
διὰ
из-за
τοῦτο
этого
νὺξ
ночь
ὑμῖν
вам
ἔσται
будет
ἐξ
из
ὁράσεως,
виде́ния,
καὶ
и
σκοτία
темнота
ὑμῖν
вам
ἔσται
будет
ἐκ
из
μαντείας,
гадания,
καὶ
и
δύσεται
зайдёт
ὁ
ήλιος
солнце
ἐπὶ
для
τοὺς
προφήτας,
пророков,
καὶ
и
συσκοτάσει
потемнеет
ἐπ’
αὐτοὺς
им
ἡ
ἡμέρα·
день;
7
καὶ
и
καταισχυνθήσονται
посрамятся
οἱ
ὁρῶντες
видящие
τὰ
ἐνύπνια,
сны,
καὶ
и
καταγελασθήσονται
будут осмеяны
οἱ
μάντεις,
ясновидцы,
καὶ
и
καταλαλήσουσιν
произнесут зло
κατ’
против
αὐτῶν
них
πάντες
все
αὐτοί,
они,
διότι
потому что
οὐκ
не
ἔσται
будут
ὁ
εἰσακούων
внимать
αὐτῶν.
им.
8
ἐὰν
если
μὴ
не [разве]
ἐγὼ
я
ἐμπλήσω
исполнен
ἰσχὺν
могуществом
ἐν
в
πνεύματι
Духе
κυρίου
Го́спода
καὶ
и
κρίματος
судом
καὶ
и
δυναστείας
силой
τοῦ
[чтобы]
ἀπαγγεῖλαι
сообщить
τω̣
Ιακωβ
Иакову
ἀσεβείας
нечестия
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τω̣
’Ισραηλ
Израилю
αμαρτίας
грехи
αὐτοῦ.
его.
9
ἀκούσατε
послушайте
δὴ
поэтому
ταῦτα,
это,
οἱ
ἡγούμενοι
гла́вы
οἴκου
до́ма
Ιακωβ
Иакова
καὶ
и
οἱ
κατάλοιποι
остальные
οἴκου
до́ма
’Ισραηλ
Израиля
οἱ
βδελυσσόμενοι
ненавидящие
κρίμα
суд
καὶ
и
πάντα
всё
τὰ
ὀρθὰ
прямое
διαστρέφοντες,
искажающие,
10
οἱ
οἰκοδομοῦντες
строящие дом
Σιων
Сиона
ἐν
к
αἵμασιν
кро́ви
καὶ
и
Ιερουσαλημ
Иерусалим
ἐν
к
ἀδικίαις·
неправедностям;
11
οἱ
ἡγούμενοι
гла́вы
αὐτῆς
её
μετὰ
со
δώρων
взяток
ἔκρινον,
[ведут] суд,
καὶ
и
οἱ
ἱερεῖς
священники
αὐτῆς
её
μετὰ
с
μισθοῦ
платы
ἀπεκρίνοντο,
отвечают,
καὶ
и
οἱ
προφῆται
пророки
αὐτῆς
её
μετὰ
с
ἀργυρίου
серебра
ἐμαντεύοντο,
пророчествуют,
καὶ
а
ἐπὶ
на
τὸν
κύριον
Го́спода
ἐπανεπαύοντο
полагаются
λέγοντες
говорящие
Οὐχὶ
[Разве] не
κύριος
Господь
ἐν
среди
ἡμῖν
нас
ἐστιν
есть
οὐ
нет
μὴ
не
ἐπέλθη̣
найдёт
ἐφ’
на
ἡμᾶς
нас
κακά.
зло.
12
διὰ
через
τοῦτο
это
δι’
из-за
ὑμᾶς
вас
Σιων
Сион
ὡς
как
ἀγρὸς
поле
ἀροτριαθήσεται,
будет распахан,
καὶ
и
Ιερουσαλημ
Иерусалим
ὡς
как
ὀπωροφυλάκιον
амбар
ἔσται
будет
καὶ
и
τὸ
ὄρος
гора
τοῦ
οἴκου
до́ма
ὡς
как
άλσος
роща
δρυμοῦ.
деревьев.
[
1
]
Мих 3:9
;
[
9
]
Мих 3:1
;
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua