ΑΡΙΘΜΟΙ
Чи́сла
 10 
 1 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
λέγων
говорящий:
 2 
Ποίησον
Сделай
σεαυτω̣
себе
δύο
две
σάλπιγγας
трубы́
ἀργυρᾶς,
серебряные,
ἐλατὰς
кованные
ποιήσεις
сделаешь
αὐτάς,
их,
καὶ
и
ἔσονταί
будут
σοι
тебе
ἀνακαλεῖν
созывать
τὴν
 
συναγωγὴν
собрание
καὶ
и
ἐξαίρειν
поднимать
τὰς
 
παρεμβολάς.
лагеря.
 3 
καὶ
И
σαλπίσεις
протрубишь
ἐν
в
αὐταῖς,
них,
καὶ
и
συναχθήσεται
[да] соберётся
πᾶσα
всё
 
συναγωγὴ
собрание
ἐπὶ
к
τὴν
 
θύραν
двери́
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου·
свидетельства;
 4 
ἐὰν
если
δὲ
же
ἐν
в
μιᾳϋ
одной
σαλπίσωσιν,
они протрубили,
προσελεύσονται
подойдут
πρὸς
к
σὲ
тебе
πάντες
все
οἱ
 
άρχοντες,
начальники,
ἀρχηγοὶ
главные
Ισραηλ.
Израиля.
 5 
καὶ
и
σαλπιεῖτε
востру́бите
σημασίαν,
[в] знак,
καὶ
и
ἐξαροῦσιν
[да] поднимутся
αἱ
 
παρεμβολαὶ
лагери
αἱ
 
παρεμβάλλουσαι
поражающие
ἀνατολάς·
[на] восток;
 6 
καὶ
и
σαλπιεῖτε
востру́бите
σημασίαν
[в] знак
δευτέραν,
второй [раз],
καὶ
и
ἐξαροῦσιν
[да] поднимутся
αἱ
 
παρεμβολαὶ
лагери
αἱ
 
παρεμβάλλουσαι
поражающие
λίβα·
[к] юго-западу;
καὶ
и
σαλπιεῖτε
востру́бите
σημασίαν
[в] знак
τρίτην,
третий [раз],
καὶ
и
ἐξαροῦσιν
[да] поднимутся
αἱ
 
παρεμβολαὶ
лагери
αἱ
 
παρεμβάλλουσαι
поражающие
παρὰ
к
θάλασσαν·
морю;
καὶ
и
σαλπιεῖτε
востру́бите
σημασίαν
[в] знак
τετάρτην,
четвёртый [раз],
καὶ
и
ἐξαροῦσιν
[да] поднимутся
αἱ
 
παρεμβολαὶ
лагери
αἱ
 
παρεμβάλλουσαι
поражающие
πρὸς
к
βορρᾶν·
северу;
σημασίᾳ
[в] знак
σαλπιοῦσιν
[да] вострубят
ἐν
на
τῇ
 
ἐξάρσει
поднятие
αὐτῶν.
их.
 7 
καὶ
И
ὅταν
когда
συναγάγητε
соберёте
τὴν
 
συναγωγήν,
собрание,
σαλπιεῖτε
востру́бите
καὶ
и
οὐ
не
σημασίᾳ.
[в] знак.
 8 
καὶ
И
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
Ααρων
Аарона
οἱ
 
ἱερεῖς
священники
σαλπιοῦσιν
[да] вострубят
ταῖς
 
σάλπιγξιν,
трубами,
καὶ
и
ἔσται
будет
ὑμῖν
вам
νόμιμον
установление
αἰώνιον
вечное
εἰς
в
τὰς
 
γενεὰς
поколения
ὑμῶν.
ваши.
 9 
ἐὰν
Если
δὲ
же
ἐξέλθητε
выйдете
εἰς
на
πόλεμον
войну
ἐν
на
τῇ
 
γῇ
земле
ὑμῶν
вашей
πρὸς
против
τοὺς
 
ὑπεναντίους
противников
τοὺς
 
ἀνθεστηκότας
противостоящих
ὑμῖν,
вам,
καὶ
и
σημανεῖτε
востру́бите
ταῖς
 
σάλπιγξιν
трубами
καὶ
и
ἀναμνησθήσεσθε
[да] будете вспомнены
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
καὶ
и
διασωθήσεσθε
будете сохранены
ἀπὸ
от
τῶν
 
ἐχθρῶν
врагов
ὑμῶν.
ваших.
 10 
καὶ
И
ἐν
в
ταῖς
 
ἡμέραις
дни
τῆς
 
εὐφροσύνης
веселья
ὑμῶν
вашего
καὶ
и
ἐν
в
ταῖς
 
ἑορταῖς
[дни] праздников
ὑμῶν
ваших
καὶ
и
ἐν
в
ταῖς
 
νουμηνίαις
[дни] новолуний
ὑμῶν
ваших
σαλπιεῖτε
востру́бите
ταῖς
 
σάλπιγξιν
трубами
ἐπὶ
при
τοῖς
 
ὁλοκαυτώμασιν
всесожжениях
καὶ
и
ἐπὶ
при
ταῖς
 
θυσίαις
жертвах
τῶν
 
σωτηρίων
спасения
ὑμῶν,
ваших,
καὶ
и
ἔσται
[это] будет
ὑμῖν
вам
ἀνάμνησις
воспоминание
ἔναντι
перед
τοῦ
 
θεοῦ
Богом
ὑμῶν·
вашим;
ἐγὼ
Я
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
ὑμῶν.
ваш.
 11 
Καὶ
И
ἐγένετο
случилось
ἐν
в
τω̣
 
ἐνιαυτω̣
год
τω̣
 
δευτέρω̣
второй
ἐν
в
τω̣
 
μηνὶ
месяц
τω̣
 
δευτέρω̣
второй
εἰκάδι
[в] двадцатый [день]
τοῦ
 
μηνὸς
месяца
ἀνέβη
поднялось
 
νεφέλη
облако
ἀπὸ
от
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου,
свидетельства,
 12 
καὶ
и
ἐξῆραν
отправились
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
Ισραηλ
Израиля
σὺν
с
ἀπαρτίαις
собраниями
αὐτῶν
их
ἐν
в
τῇ
 
ἐρήμω̣
пустыне
Σινα,
Синая,
καὶ
и
ἔστη
остановилось
 
νεφέλη
облако
ἐν
в
τῇ
 
ἐρήμω̣
пустыне
τοῦ
 
Φαραν.
Фаран.
 13 
καὶ
И
ἐξῆραν
отправились
πρῶτοι
первые
διὰ
через
φωνῆς
голос
κυρίου
Го́спода
ἐν
в
χειρὶ
руке
Μωυσῆ.
Моисея.
 14 
καὶ
И
ἐξῆραν
отправились
τάγμα
[по] порядку
παρεμβολῆς
стан
υἱῶν
сыновей
Ιουδα
Иуды
πρῶτοι
первыми
σὺν
с
δυνάμει
войском
αὐτῶν·
их;
καὶ
и
ἐπὶ
над
τῆς
 
δυνάμεως
войском
αὐτῶν
их
Ναασσων
Наасон
υἱὸς
сын
Αμιναδαβ,
Аминадава,
 15 
καὶ
и
ἐπὶ
над
τῆς
 
δυνάμεως
войском
φυλῆς
племени
υἱῶν
сыновей
Ισσαχαρ
Иссахара
Ναθαναηλ
Нафанаил
υἱὸς
сын
Σωγαρ,
Согара,
 16 
καὶ
и
ἐπὶ
над
τῆς
 
δυνάμεως
войском
φυλῆς
племени
υἱῶν
сыновей
Ζαβουλων
Завулона
Ελιαβ
Елиав
υἱὸς
сын
Χαιλων.
Хайлона.
 17 
καὶ
И
καθελοῦσιν
сняли
τὴν
 
σκηνὴν
скинию
καὶ
и
ἐξαροῦσιν
воздвигли
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
Γεδσων
Гедсона
καὶ
и
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
Μεραρι
Мерари
αἴροντες
носящие
τὴν
 
σκηνήν.
скинию.
 18 
καὶ
И
ἐξῆραν
отправились
τάγμα
[по] порядку
παρεμβολῆς
стан
Ρουβην
Рувина
σὺν
с
δυνάμει
войском
αὐτῶν·
их;
καὶ
и
ἐπὶ
над
τῆς
 
δυνάμεως
войском
αὐτῶν
их
Ελισουρ
Элисур
υἱὸς
сын
Σεδιουρ,
Седиура,
 19 
καὶ
и
ἐπὶ
над
τῆς
 
δυνάμεως
войском
φυλῆς
племени
υἱῶν
сыновей
Συμεων
Симеона
Σαλαμιηλ
Саламиил
υἱὸς
сын
Σουρισαδαι,
Сурисадая,
 20 
καὶ
и
ἐπὶ
над
τῆς
 
δυνάμεως
войском
φυλῆς
племени
υἱῶν
сыновей
Γαδ
Гада
Ελισαφ
Элисаф
который
τοῦ
 
Ραγουηλ.
Рагуила.
 21 
καὶ
И
ἐξαροῦσιν
воздвигли
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
Κααθ
Каафа
αἴροντες
носящие
τὰ
 
άγια
святыни
καὶ
и
στήσουσιν
поставили
τὴν
 
σκηνήν,
скинию,
έως
как
παραγένωνται.
придут.
 22 
καὶ
И
ἐξαροῦσιν
воздвиглись
τάγμα
[по] порядку
παρεμβολῆς
стан
Εφραιμ
Эфраима
σὺν
с
δυνάμει
войском
αὐτῶν·
их;
καὶ
и
ἐπὶ
над
τῆς
 
δυνάμεως
войском
αὐτῶν
их
Ελισαμα
Элисама
υἱὸς
сын
Εμιουδ,
Эмиуда,
 23 
καὶ
и
ἐπὶ
над
τῆς
 
δυνάμεως
войском
φυλῆς
племени
υἱῶν
сыновей
Μανασση
Манассии
Γαμαλιηλ
Гамалиил
который
τοῦ
 
Φαδασσουρ,
Фадассура,
 24 
καὶ
и
ἐπὶ
над
τῆς
 
δυνάμεως
войском
φυλῆς
племени
υἱῶν
сыновей
Βενιαμιν
Вениамина
Αβιδαν
Авидан
который
τοῦ
 
Γαδεωνι.
Гадеония.
 25 
καὶ
И
ἐξαροῦσιν
воздвиглись
τάγμα
[по] порядку
παρεμβολῆς
стан
υἱῶν
сыновей
Δαν
Дана
ἔσχατοι
последние
πασῶν
всех
τῶν
 
παρεμβολῶν
лагерей
σὺν
с
δυνάμει
войском
αὐτῶν·
их;
καὶ
и
ἐπὶ
над
τῆς
 
δυνάμεως
войском
αὐτῶν
их
Αχιεζερ
Ахиэдзэр
который
τοῦ
 
Αμισαδαι,
Амисадэя,
 26 
καὶ
и
ἐπὶ
над
τῆς
 
δυνάμεως
войском
φυλῆς
племени
υἱῶν
сыновей
Ασηρ
Асира
Φαγαιηλ
Фагаиил
υἱὸς
сын
Εχραν,
Эхрана,
 27 
καὶ
и
ἐπὶ
над
τῆς
 
δυνάμεως
войском
φυλῆς
племени
υἱῶν
сыновей
Νεφθαλι
Неффалима
Αχιρε
Ахирэ
υἱὸς
сын
Αιναν.
Энаны.
 28 
αὗται
Эти
αἱ
 
στρατιαὶ
воинства
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ,
Израиля,
καὶ
и
ἐξῆραν
отправились
σὺν
с
δυνάμει
войском
αὐτῶν.
их.
 29 
Καὶ
И
εἶπεν
сказал
Μωσῆς
Моисей
τω̣
 
Ιωβαβ
Иоваву
υἱω̣
сыну
Ραγουηλ
Рагуила
τω̣
 
Μαδιανίτη̣
Мадианитянину
τω̣
 
γαμβρω̣
тестю
Μωυσῆ
Моисея:
’Εξαίρομεν
Отправляемся
ἡμεῖς
мы
εἰς
на
τὸν
 
τόπον,
место,
ὃν
[о] котором
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь:
Τοῦτον
Это
δώσω
дам
ὑμῖν·
вам;
δεῦρο
[иди] сюда
μεθ’
с
ἡμῶν,
нами,
καὶ
и
εὖ
хорошо
σε
тебе
ποιήσομεν,
сделаем,
ὅτι
потому что
κύριος
Господь
ἐλάλησεν
сказал
καλὰ
хорошее
περὶ
о
Ισραηλ.
Израиле.
 30 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
πρὸς
к
αὐτόν
нему:
Οὐ
Не
πορεύσομαι
пойду
ἀλλὰ
но
εἰς
в
τὴν
 
γῆν
землю
μου
мою́
καὶ
и
εἰς
в
τὴν
 
γενεάν
поколение
μου.
моё.
 31 
καὶ
И
εἶπεν
сказал:
Μὴ
Не
ἐγκαταλίπη̣ς
оставь
ἡμᾶς,
нас,
οὗ
которого [времени]
εἵνεκεν
ради
ἦσθα
[ты] был
μεθ’
с
ἡμῶν
нами
ἐν
в
τῇ
 
ἐρήμω̣,
пустыне,
καὶ
и
ἔση̣
будешь
ἐν
среди
ἡμῖν
нас
πρεσβύτης·
старец;
 32 
καὶ
и
ἔσται
будет
ἐὰν
если
πορευθῇς
пойдёшь
μεθ’
с
ἡμῶν,
нами,
καὶ
и
ἔσται
будут
τὰ
 
ἀγαθὰ
добрые
ἐκεῖνα,
те,
ὅσα
сколькие
ἐὰν
если
ἀγαθοποιήση̣
делает доброго
κύριος
Господь
ἡμᾶς,
нам,
καὶ
и
εὖ
доброе
σε
тебе
ποιήσομεν.
сделаем.
 33 
Καὶ
И
ἐξῆραν
отправились
ἐκ
от
τοῦ
 
ὄρους
горы́
κυρίου
Го́спода
ὁδὸν
путь
τριῶν
трёх
ἡμερῶν,
дней,
καὶ
и
 
κιβωτὸς
ковчег
τῆς
 
διαθήκης
завета
κυρίου
Го́спода
προεπορεύετο
предшествовал
προτέρα
прежде
αὐτῶν
них
ὁδὸν
путь
τριῶν
трёх
ἡμερῶν
дней
κατασκέψασθαι
высматривать
αὐτοῖς
им
ἀνάπαυσιν.
покой.
 34 
καὶ
И
ἐγένετο
случилось
ἐν
когда
τω̣
 
ἐξαίρειν
поднимать
τὴν
 
κιβωτὸν
ковчег
καὶ
и
εἶπεν
сказал
Μωσῆς
Моисей
’Εξεγέρθητι,
Поднятый,
κύριε,
Господи,
διασκορπισθήτωσαν
будут рассеяны
οἱ
 
ἐχθροί
враги
σου,
Твои,
φυγέτωσαν
убегут
πάντες
все
οἱ
 
μισοῦντές
ненавидящие
σε.
Тебя.
 35 
καὶ
И
ἐν
при
τῇ
 
καταπαύσει
установке
εἶπεν
сказал
’Επίστρεφε,
Верни,
κύριε,
Господи,
χιλιάδας
тысячи
μυριάδας
десятков тысяч
ἐν
в
τω̣
 
Ισραηλ.
Израиля.
 36 
καὶ
И
 
νεφέλη
облако
ἐγένετο
делалось
σκιάζουσα
осеняющее
ἐπ’
над
αὐτοῖς
ними
ἡμέρας
день
ἐν
в
τω̣
 
ἐξαίρειν
поднимать
αὐτοὺς
их
ἐκ
из
τῆς
 
παρεμβολῆς.
становища.


[1] Исх 14:1; Исх 25:1; Исх 31:1; Исх 40:1; Лев 4:1; Лев 6:1; Лев 8:1; Лев 12:1; Лев 14:1; Лев 17:1; Лев 19:1; Лев 20:1; Лев 22:1; Лев 24:1; Лев 27:1; Чис 5:1; Чис 6:1; Чис 8:1; Чис 13:1; Чис 17:1; Чис 28:1; Чис 31:1; Чис 34:1; [3] Исх 40:5; Лев 8:3; Лев 8:4; Лев 8:35; Лев 12:6; Лев 14:11; Лев 14:23; Лев 15:29; Лев 17:4; Лев 17:9; Чис 16:50; Чис 20:6; [5] Чис 10:6; [6] Чис 10:5; Чис 10:6; [8] Лев 23:14; Лев 23:21; Лев 23:31; Лев 23:41; Лев 24:3; [11] Исх 29:11; Исх 40:36; Лев 14:11; Чис 9:17; [13] Чис 4:37; Чис 4:41; Чис 4:45; [14] Чис 10:18; Чис 10:22; Чис 10:25; [15] Чис 10:20; Чис 10:23; Чис 10:24; Чис 10:26; Чис 10:27; [16] Чис 10:20; Чис 10:23; Чис 10:24; Чис 10:26; Чис 10:27; [18] Чис 10:14; Чис 10:22; Чис 10:25; [19] Чис 10:20; Чис 10:23; Чис 10:24; Чис 10:26; Чис 10:27; [20] Чис 10:19; Чис 10:23; Чис 10:24; Чис 10:26; Чис 10:27; [22] Чис 10:14; Чис 10:18; Чис 10:25; [23] Чис 10:19; Чис 10:20; Чис 10:24; Чис 10:26; Чис 10:27; [24] Чис 10:19; Чис 10:20; Чис 10:23; Чис 10:26; Чис 10:27; [25] Чис 10:14; Чис 10:18; Чис 10:22; [26] Чис 10:19; Чис 10:20; Чис 10:23; Чис 10:24; Чис 10:27; [27] Чис 10:19; Чис 10:20; Чис 10:23; Чис 10:24; Чис 10:26; [29] Чис 14:40;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua