ΑΡΙΘΜΟΙ
Чи́сла
 19 
 1 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
καὶ
и
Ααρων
Аарону
λέγων
говорящий:
 2 
Αὕτη
Это
 
διαστολὴ
различение
τοῦ
 
νόμου,
Закона,
ὅσα
сколькое
συνέταξεν
приказал
κύριος
Господь
λέγων
говорящий:
Λάλησον
Скажи
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
λαβέτωσαν
возьмут
πρὸς
к
σὲ
тебе
δάμαλιν
телицу
πυρρὰν
рыжую
άμωμον,
безупречную,
ήτις
ту, которая
οὐκ
не
ἔχει
имеет
ἐν
в
αὐτῇ
ней
μῶμον
порок
καὶ
и
η̣
которой
οὐκ
не
ἐπεβλήθη
было возложен
ἐπ’
на
αὐτὴν
неё
ζυγός.
ярмо.
 3 
καὶ
И
δώσεις
дашь
αὐτὴν
её
πρὸς
 
Ελεαζαρ
Елеазару
τὸν
 
ἱερέα,
священнику,
καὶ
и
ἐξάξουσιν
выведут
αὐτὴν
её
ἔξω
вне
τῆς
 
παρεμβολῆς
становища
εἰς
в
τόπον
место
καθαρὸν
чистое
καὶ
и
σφάξουσιν
заколют
αὐτὴν
её
ἐνώπιον
перед
αὐτοῦ.
ним.
 4 
καὶ
И
λήμψεται
[да] возьмёт
Ελεαζαρ
Елеазар
ἀπὸ
от
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
αὐτῆς
её
καὶ
и
ρανεῖ
окропит
ἀπέναντι
перед
τοῦ
 
προσώπου
лицом
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
ἀπὸ
от
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
αὐτῆς
её
ἑπτάκις.
семь раз.
 5 
καὶ
И
κατακαύσουσιν
сожгут
αὐτὴν
её
ἐναντίον
перед
αὐτοῦ,
ним,
καὶ
и
τὸ
 
δέρμα
кожу
καὶ
и
τὰ
 
κρέα
мясо
αὐτῆς
её
καὶ
и
τὸ
 
αἷμα
кровь
αὐτῆς
её
σὺν
с
τῇ
 
κόπρω̣
помётом
αὐτῆς
её
κατακαυθήσεται.
будут сожжены.
 6 
καὶ
И
λήμψεται
возьмёт
 
ἱερεὺς
священник
ξύλον
дерево
κέδρινον
кедровое
καὶ
и
ὕσσωπον
иссоп
καὶ
и
κόκκινον
багряницу
καὶ
и
ἐμβαλοῦσιν
бросит
εἰς
в
μέσον
середине
τοῦ
 
κατακαύματος
сожжения
τῆς
 
δαμάλεως.
телицы.
 7 
καὶ
И
πλυνεῖ
[да] омоет
τὰ
 
ἱμάτια
одежды
αὐτοῦ
его
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
λούσεται
омоет
τὸ
 
σῶμα
тело
αὐτοῦ
его
ὕδατι
водой
καὶ
и
μετὰ
после
ταῦτα
этого
εἰσελεύσεται
войдёт
εἰς
в
τὴν
 
παρεμβολήν,
стан,
καὶ
и
ἀκάθαρτος
нечистый
ἔσται
будет
 
ἱερεὺς
священник
έως
до
ἑσπέρας.
ве́чера.
 8 
καὶ
И
 
κατακαίων
сжигающий
αὐτὴν
её
πλυνεῖ
[да] омоет
τὰ
 
ἱμάτια
одежды
αὐτοῦ
его
καὶ
и
λούσεται
омоет
τὸ
 
σῶμα
тело
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἀκάθαρτος
нечистый
ἔσται
будет
έως
до
ἑσπέρας.
ве́чера.
 9 
καὶ
И
συνάξει
соберёт
άνθρωπος
человек
καθαρὸς
чистый
τὴν
 
σποδὸν
золу
τῆς
 
δαμάλεως
телицы
καὶ
и
ἀποθήσει
отложит
ἔξω
вне
τῆς
 
παρεμβολῆς
становища
εἰς
на
τόπον
место
καθαρόν,
чистое,
καὶ
и
ἔσται
будет
τῇ
 
συναγωγῇ
собранию
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ
Израиля
εἰς
в
διατήρησιν,
сохранение,
ὕδωρ
вода
ραντισμοῦ·
окропления;
άγνισμά
очищение
ἐστιν.
есть.
 10 
καὶ
И
πλυνεῖ
[да] омоет
τὰ
 
ἱμάτια
одежды
 
συνάγων
собирающий
τὴν
 
σποδιὰν
пепел
τῆς
 
δαμάλεως
телицы
καὶ
и
ἀκάθαρτος
нечистый
ἔσται
будет
έως
до
ἑσπέρας.
ве́чера.
καὶ
и
ἔσται
будет
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
τοῖς
 
προσκειμένοις
находящимся
προσηλύτοις
пришельцам
νόμιμον
установление
αἰώνιον.
вечное.
 11 
‛Ο
 
απτόμενος
Касающаяся
τοῦ
 
τεθνηκότος
умершего
πάσης
всякая
ψυχῆς
душа́
ἀνθρώπου
человека
ἀκάθαρτος
нечистая
ἔσται
будет
ἑπτὰ
семь
ἡμέρας·
дней;
 12 
οὗτος
этот
αγνισθήσεται
[да] очистится
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
τρίτη̣
третий
καὶ
и
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ἑβδόμη̣
седьмой
καὶ
и
καθαρὸς
чистый
ἔσται·
будет;
ἐὰν
если
δὲ
же
μὴ
не
ἀφαγνισθῇ
очистится
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
τρίτη̣
третий
καὶ
и
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ἑβδόμη̣,
седьмой,
οὐ
не
καθαρὸς
чистый
ἔσται.
будет.
 13 
πᾶς
Всякий
 
απτόμενος
касающийся
τοῦ
 
τεθνηκότος
умершего
ἀπὸ
от
ψυχῆς
души́
ἀνθρώπου,
человека,
ἐὰν
если
ἀποθάνη̣,
умрёт,
καὶ
и
μὴ
не
ἀφαγνισθῇ,
очистится,
τὴν
 
σκηνὴν
скинию
κυρίου
Го́спода
ἐμίανεν·
запятнал;
ἐκτριβήσεται
истребится
 
ψυχὴ
душа́
ἐκείνη
та
ἐξ
из
Ισραηλ·
Израиля;
ὅτι
потому что
ὕδωρ
вода
ραντισμοῦ
окропления
οὐ
не
περιερραντίσθη
была окроплена
ἐπ’
на
αὐτόν,
него,
ἀκάθαρτός
нечистый
ἐστιν,
он есть,
ἔτι
ещё
 
ἀκαθαρσία
нечистота
αὐτοῦ
его
ἐν
на
αὐτω̣
нём
ἐστιν.
есть.
 14 
Καὶ
И
οὗτος
это
 
νόμος·
закон;
άνθρωπος
человек
ἐὰν
если
ἀποθάνη̣
умрёт
ἐν
в
οἰκίᾳ,
доме,
πᾶς
всякий
 
εἰσπορευόμενος
входящий
εἰς
в
τὴν
 
οἰκίαν
дом
καὶ
и
ὅσα
сколькие
ἐστὶν
есть
ἐν
в
τῇ
 
οἰκίᾳ,
доме,
ἀκάθαρτα
нечистые
ἔσται
будут
ἑπτὰ
семь
ἡμέρας·
дней;
 15 
καὶ
и
πᾶν
всякий
σκεῦος
сосуд
ἀνεω̣γμένον,
открытый,
ὅσα
сколькие
οὐχὶ
не
δεσμὸν
повязкой
καταδέδεται
обвязаны
ἐπ’
в
αὐτω̣,
нём,
ἀκάθαρτά
нечистые
ἐστιν.
есть.
 16 
καὶ
И
πᾶς,
всякий,
ὃς
который
ἐὰν
если
άψηται
коснулся
ἐπὶ
к
προσώπου
лицу
τοῦ
 
πεδίου
поле
τραυματίου
убитого
или
νεκροῦ
мёртвого
или
ὀστέου
кости
ἀνθρωπίνου
человеческой
или
μνήματος,
гробу,
ἑπτὰ
семь
ἡμέρας
дней
ἀκάθαρτος
нечистый
ἔσται.
будет.
 17 
καὶ
И
λήμψονται
возьмут
τω̣
 
ἀκαθάρτω̣
нечистому
ἀπὸ
от
τῆς
 
σποδιᾶς
пепла
τῆς
 
κατακεκαυμένης
сожжённого
τοῦ
 
αγνισμοῦ
очищения
καὶ
и
ἐκχεοῦσιν
выльют
ἐπ’
на
αὐτὴν
него
ὕδωρ
воду
ζῶν
живую
εἰς
в
σκεῦος·
сосуд;
 18 
καὶ
и
λήμψεται
возьмёт
ὕσσωπον
иссоп
καὶ
и
βάψει
обмакнёт
εἰς
в
τὸ
 
ὕδωρ
воду
ἀνὴρ
человек
καθαρὸς
чистый
καὶ
и
περιρρανεῖ
[да] окропит
ἐπὶ
на
τὸν
 
οἶκον
дом
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὰ
 
σκεύη
вещи
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὰς
 
ψυχάς,
ду́ши,
ὅσαι
сколькие
ἐὰν
если
ὦσιν
они были
ἐκεῖ,
там,
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὸν
 
ἡμμένον
коснувшегося
τοῦ
 
ὀστέου
кости
τοῦ
 
ἀνθρωπίνου
человеческой
или
τοῦ
 
τραυματίου
убитого
или
τοῦ
 
τεθνηκότος
умершего
или
τοῦ
 
μνήματος·
гроба;
 19 
καὶ
и
περιρρανεῖ
[да] окропит
 
καθαρὸς
чистый
ἐπὶ
на
τὸν
 
ἀκάθαρτον
нечистого
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
τῇ
 
τρίτη̣
третий
καὶ
и
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
τῇ
 
ἑβδόμη̣,
седьмой,
καὶ
и
ἀφαγνισθήσεται
будет очищен
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ἑβδόμη̣
седьмой
καὶ
и
πλυνεῖ
[да] омоет
τὰ
 
ἱμάτια
одежды
αὐτοῦ
его
καὶ
и
λούσεται
омоет
ὕδατι
водой
καὶ
и
ἀκάθαρτος
нечистый
ἔσται
будет
έως
до
ἑσπέρας.
ве́чера.
 20 
καὶ
И
άνθρωπος,
человек,
ὃς
который
ἐὰν
если
μιανθῇ
запятнается
καὶ
и
μὴ
не
ἀφαγνισθῇ,
очистится,
ἐξολεθρευθήσεται
будет сгублена
 
ψυχὴ
душа́
ἐκείνη
та
ἐκ
из
μέσου
среды́
τῆς
 
συναγωγῆς,
собрания,
ὅτι
потому что
τὰ
 
άγια
святыни
κυρίου
Го́спода
ἐμίανεν,
запятнал,
ὅτι
потому что
ὕδωρ
вода
ραντισμοῦ
окропления
οὐ
не
περιερραντίσθη
была окроплена
ἐπ’
на
αὐτόν,
него,
ἀκάθαρτός
нечистый
ἐστιν.
он есть.
 21 
καὶ
И
ἔσται
[это] будет
ὑμῖν
вам
νόμιμον
установление
αἰώνιον·
вечное;
καὶ
и
 
περιρραίνων
окропляющий
ὕδωρ
воду
ραντισμοῦ
окропления
πλυνεῖ
[да] омоет
τὰ
 
ἱμάτια
одежды
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
 
απτόμενος
касающийся
τοῦ
 
ὕδατος
воды́
τοῦ
 
ραντισμοῦ
окропления
ἀκάθαρτος
нечистый
ἔσται
будет
έως
до
ἑσπέρας·
ве́чера;
 22 
καὶ
и
παντός,
всякое,
οὗ
чего
ἐὰν
если
άψηται
коснулся
αὐτοῦ
его
 
ἀκάθαρτος,
нечистый,
ἀκάθαρτον
нечистое
ἔσται,
будет,
καὶ
и
 
ψυχὴ
душа́
 
απτομένη
касающаяся
ἀκάθαρτος
нечистая
ἔσται
будет
έως
до
ἑσπέρας.
ве́чера.


[1] Лев 11:1; Лев 13:1; Лев 14:33; Лев 15:1; Чис 2:1; Чис 4:1; Чис 4:17; Чис 16:20; Чис 16:44; [3] Лев 4:12; Лев 6:11; Чис 19:9; [7] Лев 14:8; Лев 14:9; Лев 15:21; Лев 16:26; Лев 16:28; [8] Лев 14:47; Лев 15:8; Лев 15:13; Лев 15:16; Лев 15:21; [9] Лев 4:12; Лев 6:11; Чис 19:3; [10] Лев 11:40; Лев 14:47; Лев 17:15; [12] Чис 19:12; Чис 31:19; [13] Чис 19:20; [19] Лев 11:40; Лев 15:5; Лев 15:6; Лев 15:7; Лев 15:8; Лев 15:10; Лев 15:13; Лев 15:21; Лев 15:22; Лев 17:15; [20] Исх 31:14; Чис 19:13; [21] Лев 15:21;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua