ΑΡΙΘΜΟΙ
Чи́сла
 23 
 1 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Βαλααμ
Валаам
τω̣
 
Βαλακ
Валаку:
Οἰκοδόμησόν
Устрой
μοι
мне
ἐνταῦθα
здесь
ἑπτὰ
семь
βωμοὺς
жертвенников
καὶ
и
ἑτοίμασόν
приготовь
μοι
мне
ἐνταῦθα
здесь
ἑπτὰ
семь
μόσχους
телят
καὶ
и
ἑπτὰ
семь
κριούς.
баранов.
 2 
καὶ
И
ἐποίησεν
сделал
Βαλακ
Валак
ὃν
каким
τρόπον
образом
εἶπεν
сказал
αὐτω̣
ему
Βαλααμ,
Валаам,
καὶ
и
ἀνήνεγκεν
вознёс
μόσχον
телёнка
καὶ
и
κριὸν
барана
ἐπὶ
на
τὸν
 
βωμόν.
жертвенник.
 3 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Βαλααμ
Валаам
πρὸς
к
Βαλακ
Валаку:
Παράστηθι
Стань
ἐπὶ
у
τῆς
 
θυσίας
жертвы
σου,
твоей,
καὶ
и
πορεύσομαι,
пойду,
εἴ
если
μοι
мне
φανεῖται
окажется
 
θεὸς
Бог
ἐν
в
συναντήσει,
встретиться,
καὶ
и
ρῆμα,
слово,
которое
ἐάν
если
μοι
мне
δείξη̣,
укажет,
ἀναγγελῶ
я сообщу
σοι.
тебе.
καὶ
И
παρέστη
предстал
Βαλακ
Валак
ἐπὶ
у
τῆς
 
θυσίας
жертвы
αὐτοῦ,
его,
καὶ
а
Βαλααμ
Валаам
ἐπορεύθη
пошёл
ἐπερωτῆσαι
спросить
τὸν
 
θεὸν
Бога
καὶ
и
ἐπορεύθη
пошёл
εὐθεῖαν.
прямо.
 4 
καὶ
И
ἐφάνη
был явлен
 
θεὸς
Бог
τω̣
 
Βαλααμ,
Валааму,
καὶ
и
εἶπεν
сказал
πρὸς
к
αὐτὸν
нему
Βαλααμ
Валаам:
Τοὺς
 
ἑπτὰ
Семь
βωμοὺς
жертвенников
ἡτοίμασα
приготовил
καὶ
и
ἀνεβίβασα
возложил
μόσχον
телёнка
καὶ
и
κριὸν
барана
ἐπὶ
на
τὸν
 
βωμόν.
жертвенник.
 5 
καὶ
И
ἐνέβαλεν
вложил
 
θεὸς
Бог
ρῆμα
слово
εἰς
в
τὸ
 
στόμα
уста
Βαλααμ
Валаама
καὶ
и
εἶπεν
сказал:
’Επιστραφεὶς
Вернувшийся
πρὸς
к
Βαλακ
Валаку
οὕτως
так
λαλήσεις.
скажешь.
 6 
καὶ
И
ἀπεστράφη
возвращается
πρὸς
к
αὐτόν,
нему,
καὶ
и
ὅδε
этот
ἐφειστήκει
стои́т
ἐπὶ
у
τῶν
 
ὁλοκαυτωμάτων
всесожжений
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
πάντες
все
οἱ
 
άρχοντες
начальники
Μωαβ
Моава
μετ’
с
αὐτοῦ.
ним.
 7 
καὶ
И
ἐγενήθη
сделался
πνεῦμα
Дух
θεοῦ
Бога
ἐπ’
на
αὐτω̣,
нём,
καὶ
и
ἀναλαβὼν
воспринявший
τὴν
 
παραβολὴν
притчу
αὐτοῦ
его
εἶπεν
сказал:
’Εκ
Из
Μεσοποταμίας
Месопотамии
μετεπέμψατό
послал за
με
мной
Βαλακ,
Валак,
βασιλεὺς
царь
Μωαβ
Моава
ἐξ
из
ὀρέων
гор
ἀπ’
от
ἀνατολῶν
востока
λέγων
говорящий:
Δεῦρο
[Иди] сюда
άρασαί
прокляни
μοι
мне
τὸν
 
Ιακωβ
Иакова
καὶ
и
δεῦρο
[иди] сюда
ἐπικατάρασαί
прокляни
μοι
мне
τὸν
 
Ισραηλ.
Израиля.
 8 
τί
Чем
ἀράσωμαι
закляну
ὃν
которого
μὴ
не
καταρᾶται
клянёт
κύριος,
Господь,
или
τί
чем
καταράσωμαι
прокляну
ὃν
которого
μὴ
не
καταρᾶται
клянёт
 
θεός
Бог?
 9 
ὅτι
Потому что
ἀπὸ
от
κορυφῆς
вершин
ὀρέων
гор
ὄψομαι
увижу
αὐτὸν
его
καὶ
и
ἀπὸ
от
βουνῶν
холмов
προσνοήσω
рассмотрю
αὐτόν.
его.
ἰδοὺ
Вот
λαὸς
народ
μόνος
один
κατοικήσει
будет обитать
καὶ
и
ἐν
в
ἔθνεσιν
народах
οὐ
не
συλλογισθήσεται.
сочетается.
 10 
τίς
Кто
ἐξηκριβάσατο
исследует
τὸ
 
σπέρμα
семя
Ιακωβ,
Иакова,
καὶ
и
τίς
кто
ἐξαριθμήσεται
исчислит
δήμους
народы
Ισραηλ
Израиля?
ἀποθάνοι
[Да] умрёт
 
ψυχή
душа́
μου
моя́
ἐν
в
ψυχαῖς
душах
δικαίων,
праведных,
καὶ
и
γένοιτο
пусть осуществится
τὸ
 
σπέρμα
семя
μου
моё
ὡς
как
τὸ
 
σπέρμα
семя
τούτων.
этих.
 11 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Βαλακ
Валак
πρὸς
к
Βαλααμ
Валааму:
Τί
Что
πεποίηκάς
сделал
μοι
мне?
εἰς
для
κατάρασιν
проклятия
ἐχθρῶν
врагов
μου
моих
κέκληκά
призвал
σε,
тебя,
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
εὐλόγηκας
благословил
εὐλογίαν.
благословением.
 12 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Βαλααμ
Валаам
πρὸς
к
Βαλακ
Валаку:
Οὐχὶ
[Разве] не
ὅσα
сколькое
ἐὰν
если
ἐμβάλη̣
вложил
 
θεὸς
Бог
εἰς
в
τὸ
 
στόμα
рот
μου,
мой,
τοῦτο
это
φυλάξω
сохранил
λαλῆσαι
произнести?
 13 
Καὶ
И
εἶπεν
сказал
πρὸς
к
αὐτὸν
нему
Βαλακ
Валак:
Δεῦρο
[Иди] сюда
ἔτι
ещё
μετ’
со
ἐμοῦ
мной
εἰς
на
τόπον
место
άλλον,
другое,
ἐξ
с
ὧν
которого
οὐκ
не
ὄψη̣
увидишь
αὐτὸν
его
ἐκεῖθεν,
оттуда,
ἀλλ’
но
скорее
μέρος
часть
τι
какую-то
αὐτοῦ
его
ὄψη̣,
увидишь,
πάντας
всех
δὲ
же
οὐ
нет
μὴ
не
ἴδη̣ς,
увидишь,
καὶ
и
κατάρασαί
прокляни
μοι
мне
αὐτὸν
его
ἐκεῖθεν.
оттуда.
 14 
καὶ
И
παρέλαβεν
взял
αὐτὸν
его
εἰς
на
ἀγροῦ
по́ля
σκοπιὰν
возвышенное место
ἐπὶ
на
κορυφὴν
вершине
λελαξευμένου
[горы́] Иссеченной
καὶ
и
ω̣κοδόμησεν
воздвиг
ἐκεῖ
там
ἑπτὰ
семь
βωμοὺς
жертвенников
καὶ
и
ἀνεβίβασεν
возвёл
μόσχον
телёнка
καὶ
и
κριὸν
барана
ἐπὶ
на
τὸν
 
βωμόν.
жертвенник.
 15 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Βαλααμ
Валаам
πρὸς
к
Βαλακ
Валаку:
Παράστηθι
Стань
ἐπὶ
у
τῆς
 
θυσίας
жертвы
σου,
твоей,
ἐγὼ
я
δὲ
же
πορεύσομαι
пойду
ἐπερωτῆσαι
спросить
τὸν
 
θεόν.
Бога.
 16 
καὶ
И
συνήντησεν
встретил
 
θεὸς
Бог
τω̣
 
Βαλααμ
Валаама
καὶ
и
ἐνέβαλεν
вложил
ρῆμα
слово
εἰς
в
τὸ
 
στόμα
рот
αὐτοῦ
его
καὶ
и
εἶπεν
сказал:
’Αποστράφητι
Возвратись
πρὸς
к
Βαλακ
Валаку
καὶ
и
τάδε
это
λαλήσεις.
скажешь.
 17 
καὶ
И
ἀπεστράφη
возвращается
πρὸς
к
αὐτόν,
нему,
καὶ
и
ὅδε
этот
ἐφειστήκει
стои́т
ἐπὶ
у
τῆς
 
ὁλοκαυτώσεως
всесожжения
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
πάντες
все
οἱ
 
άρχοντες
начальники
Μωαβ
Моава
μετ’
с
αὐτοῦ.
ним.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
αὐτω̣
ему
Βαλακ
Валак:
Τί
Что
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь?
 18 
καὶ
И
ἀναλαβὼν
воспринявший
τὴν
 
παραβολὴν
притчу
αὐτοῦ
его
εἶπεν
сказал:
’Ανάστηθι,
Встань,
Βαλακ,
Валак,
καὶ
и
άκουε·
слушай;
ἐνώτισαι
внимай
μάρτυς,
свидетель,
υἱὸς
сын
Σεπφωρ.
Сепфора.
 19 
οὐχ
Не
ὡς
как
άνθρωπος
человек
 
θεὸς
Бог
διαρτηθῆναι
связан
οὐδὲ
и не
ὡς
как
υἱὸς
сын
ἀνθρώπου
человека
ἀπειληθῆναι·
принуждается;
αὐτὸς
Он
εἴπας
сказавший
οὐχὶ
[разве] не
ποιήσει
сделает?
λαλήσει,
Скажет,
καὶ
и
οὐχὶ
[разве] не
ἐμμενεῖ
остаётся?
 20 
ἰδοὺ
Вот
εὐλογεῖν
благословлять
παρείλημμαι·
приведён;
εὐλογήσω
благословлю
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
ἀποστρέψω.
отвращу.
 21 
οὐκ
Не
ἔσται
будет
μόχθος
тяжёлый труд
ἐν
среди
Ιακωβ,
Иакове,
οὐδὲ
и не
ὀφθήσεται
явится
πόνος
му́ка
ἐν
среди
Ισραηλ·
Израиля;
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
αὐτοῦ
его
μετ’
с
αὐτοῦ,
ним,
τὰ
 
ἔνδοξα
славные
ἀρχόντων
[из] начальников
ἐν
среди
αὐτω̣.
него.
 22 
θεὸς
Бог
 
ἐξαγαγὼν
выведший
αὐτοὺς
их
ἐξ
из
Αἰγύπτου·
Египта;
ὡς
как
δόξα
слава
μονοκέρωτος
единорога
αὐτω̣.
ему.
 23 
οὐ
Не
γάρ
ведь
ἐστιν
есть
οἰωνισμὸς
гадание
ἐν
среди
Ιακωβ
Иакова
οὐδὲ
и не
μαντεία
прорицания
ἐν
среди
Ισραηλ·
Израиля;
κατὰ
согласно
καιρὸν
времени
ρηθήσεται
будут восклицать
Ιακωβ
Иакову
καὶ
и
τω̣
 
Ισραηλ,
Израилю,
τί
что
ἐπιτελέσει
закончит
 
θεός.
Бог.
 24 
ἰδοὺ
Вот
λαὸς
народ
ὡς
как
σκύμνος
львёнок
ἀναστήσεται
восстанет
καὶ
и
ὡς
как
λέων
лев
γαυριωθήσεται·
подымится;
οὐ
не
κοιμηθήσεται,
ляжет спать,
έως
пока [не]
φάγη̣
съест
θήραν,
добычу,
καὶ
и
αἷμα
кровь
τραυματιῶν
убитых
πίεται.
будет пить.
 25 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Βαλακ
Валак
πρὸς
к
Βαλααμ
Валааму:
Οὔτε
И не [если]
κατάραις
проклятиями
καταράση̣
проклянёшь
μοι
мне
αὐτὸν
его
οὔτε
и не [хоть]
εὐλογῶν
благословляющий
μὴ
не
εὐλογήση̣ς
благословишь
αὐτόν.
его.
 26 
καὶ
И
ἀποκριθεὶς
ответивший
Βαλααμ
Валаам
εἶπεν
сказал
τω̣
 
Βαλακ
Валаку:
Οὐκ
[Разве] не
ἐλάλησά
я произнёс
σοι
тебе
λέγων
говорящий:
Τὸ
 
ρῆμα,
Слово,
которое
ἐὰν
если
λαλήση̣
произнесёт
 
θεός,
Бог,
τοῦτο
это
ποιήσω
я сделаю?
 27 
Καὶ
И
εἶπεν
сказал
Βαλακ
Валак
πρὸς
к
Βαλααμ
Валааму:
Δεῦρο
[Иди] сюда
παραλάβω
возьму
σε
тебя
εἰς
на
τόπον
место
άλλον,
другое,
εἰ
если
ἀρέσει
[будет] благоприятно
τω̣
 
θεω̣
Богу
καὶ
и
καταρᾶσαί
прокляни
μοι
мне
αὐτὸν
его
ἐκεῖθεν.
оттуда.
 28 
καὶ
И
παρέλαβεν
взял
Βαλακ
Валак
τὸν
 
Βαλααμ
Валаама
ἐπὶ
на
κορυφὴν
вершину
τοῦ
 
Φογωρ
Фогора
τὸ
 
παρατεῖνον
простирающуюся
εἰς
в
τὴν
 
ἔρημον.
пустыню.
 29 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Βαλααμ
Валаам
πρὸς
к
Βαλακ
Валаку:
Οἰκοδόμησόν
Устрой
μοι
мне
ὧδε
здесь
ἑπτὰ
семь
βωμοὺς
жертвенников
καὶ
и
ἑτοίμασόν
приготовь
μοι
мне
ὧδε
здесь
ἑπτὰ
семь
μόσχους
телят
καὶ
и
ἑπτὰ
семь
κριούς.
баранов.
 30 
καὶ
И
ἐποίησεν
сделал
Βαλακ
Валак
καθάπερ
как
εἶπεν
сказал
αὐτω̣
ему
Βαλααμ,
Валаам,
καὶ
и
ἀνήνεγκεν
вознёс
μόσχον
телёнка
καὶ
и
κριὸν
барана
ἐπὶ
на
τὸν
 
βωμόν.
жертвенник.


[2] Чис 23:4; Чис 23:14; Чис 23:30; [3] Чис 23:15; [4] Чис 23:2; Чис 23:14; Чис 23:30; [6] Чис 23:17; [7] Чис 24:3; Чис 24:15; Чис 24:20; Чис 24:21; Чис 24:23; [12] Чис 22:38; Чис 24:12; [14] Чис 23:2; Чис 23:4; Чис 23:30; [15] Чис 23:3; [17] Чис 23:6; [18] Чис 24:3; Чис 24:15; Чис 24:20; Чис 24:21; Чис 24:23; [22] Чис 24:8; [30] Чис 23:2; Чис 23:4; Чис 23:14;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua