ΑΡΙΘΜΟΙ
Чи́сла
 6 
 1 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
λέγων
говорящий:
 2 
Λάλησον
Скажи
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
ἐρεῖς
скажешь
πρὸς
к
αὐτούς
ним:
’Ανὴρ
Мужчина
или
γυνή,
женщина,
ὃς
который
ἐὰν
если
μεγάλως
сильно
εὔξηται
пообещал
εὐχὴν
[по] обету
ἀφαγνίσασθαι
очиститься
αγνείαν
чистотой
κυρίω̣
Господу
 3 
ἀπὸ
от
οἴνου
вина́
καὶ
и
σικερα,
сикера,
αγνισθήσεται
[да] очистится
ἀπὸ
от
οἴνου
вина́
καὶ
и
ὄξος
уксуса
ἐξ
из
οἴνου
вина́
καὶ
и
ὄξος
уксус
ἐκ
из
σικερα
сикера
οὐ
не
πίεται
будет пить
καὶ
и
ὅσα
сколькое
κατεργάζεται
производит
ἐκ
из
σταφυλῆς
виноградной грозди
οὐ
не
πίεται
будет пить
καὶ
и
σταφυλὴν
виноград
πρόσφατον
свежий
καὶ
и
σταφίδα
изюм
οὐ
не
φάγεται.
будет есть.
 4 
πάσας
все
τὰς
 
ἡμέρας
дни
τῆς
 
εὐχῆς
обета
αὐτοῦ
его
ἀπὸ
от
πάντων,
всех,
ὅσα
сколькие
γίνεται
делаются
ἐξ
из
ἀμπέλου,
виноградной лозы,
οἶνον
вино
ἀπὸ
из
στεμφύλων
отжатого из винограда
έως
до
γιγάρτου
виноградной косточки
οὐ
не
φάγεται.
будет есть.
 5 
πάσας
Все
τὰς
 
ἡμέρας
дни
τῆς
 
εὐχῆς
обета
τοῦ
 
αγνισμοῦ
очищения
ξυρὸν
бритва
οὐκ
не
ἐπελεύσεται
приблизится
ἐπὶ
к
τὴν
 
κεφαλὴν
голове
αὐτοῦ·
его;
έως
пока [не]
αν
 
πληρωθῶσιν
исполнятся
αἱ
 
ἡμέραι,
дни,
ὅσας
сколькие
ηὔξατο
пообещал
κυρίω̣,
Господу,
άγιος
святой
ἔσται
будет
τρέφων
питавший
κόμην
кудри
τρίχα
волос
κεφαλῆς.
головы́.
 6 
πάσας
[Во] все
τὰς
 
ἡμέρας
дни
τῆς
 
εὐχῆς
обета
κυρίω̣
Господу
ἐπὶ
ко
πάση̣
всякой
ψυχῇ
душе́
τετελευτηκυίᾳ
умершей
οὐκ
не
εἰσελεύσεται·
войдёт;
 7 
ἐπὶ
по
πατρὶ
отцу
καὶ
и
ἐπὶ
по
μητρὶ
матери
καὶ
и
ἐπ’
по
ἀδελφω̣
брату
καὶ
и
ἐπ’
по
ἀδελφῇ,
сестре,
οὐ
не
μιανθήσεται
будет осквернён
ἐπ’
по
αὐτοῖς
ним
ἀποθανόντων
умерших
αὐτῶν,
их,
ὅτι
потому что
εὐχὴ
обет
θεοῦ
Бога
αὐτοῦ
его
ἐπ’
на
αὐτω̣
нём
ἐπὶ
на
κεφαλῆς
голове
αὐτοῦ·
его;
 8 
πάσας
все
τὰς
 
ἡμέρας
дни
τῆς
 
εὐχῆς
обета
αὐτοῦ
его
άγιος
святой
ἔσται
будет
κυρίω̣.
Господу.
 9 
ἐὰν
Если
δέ
же
τις
кто-либо
ἀποθάνη̣
умрёт
ἐξάπινα
внезапно
ἐπ’
при
αὐτω̣,
нём,
παραχρῆμα
тотчас
μιανθήσεται
будет осквернена
 
κεφαλὴ
голова
εὐχῆς
обета
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ξυρήσεται
обреет
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
αὐτοῦ
его
η̣
[в] который
αν
 
ἡμέρᾳ
день
καθαρισθῇ·
был очищен;
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ἑβδόμη̣
седьмой
ξυρηθήσεται.
обреет.
 10 
καὶ
И
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ὀγδόη̣
восьмой
οἴσει
[да] принесёт
δύο
двух
τρυγόνας
горлиц
или
δύο
двух
νεοσσοὺς
птенцов
περιστερῶν
голубей
πρὸς
к
τὸν
 
ἱερέα
священнику
ἐπὶ
к
τὰς
 
θύρας
дверям
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου,
свидетельства,
 11 
καὶ
и
ποιήσει
сделает
 
ἱερεὺς
священник
μίαν
одну
περὶ
о
αμαρτίας
грехе
καὶ
и
μίαν
одну
εἰς
для
ὁλοκαύτωμα,
всесожжения,
καὶ
и
ἐξιλάσεται
помолится
περὶ
о
αὐτοῦ
нём
 
ἱερεὺς
священник
περὶ
о
ὧν
[в] чём
ήμαρτεν
[он] согрешил
περὶ
о
τῆς
 
ψυχῆς
душе́
καὶ
и
αγιάσει
освятит
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
αὐτοῦ
его
ἐν
в
ἐκείνη̣
тот
τῇ
 
ἡμέρᾳ,
день,
 12 
η̣
[в] который
ἡγιάσθη
он был освящён
κυρίω̣
Господу
τὰς
 
ἡμέρας
[в] дни
τῆς
 
εὐχῆς,
обета,
καὶ
и
προσάξει
[да] приведёт
ἀμνὸν
ягнёнка
ἐνιαύσιον
однолетнего
εἰς
в [отношении]
πλημμέλειαν,
проступка,
καὶ
и
αἱ
 
ἡμέραι
дни
αἱ
 
πρότεραι
прежние
άλογοι
бессмысленные
ἔσονται,
будут,
ὅτι
потому что
ἐμιάνθη
была осквернена
κεφαλὴ
голова
εὐχῆς
обета
αὐτοῦ.
его.
 13 
Καὶ
И
οὗτος
это
 
νόμος
закон
τοῦ
 
εὐξαμένου·
пообещавшего;
η̣
[в] который
αν
если
ἡμέρᾳ
день
πληρώση̣
исполнил
ἡμέρας
дни
εὐχῆς
обета
αὐτοῦ,
его,
προσοίσει
[да] принесёт
αὐτὸς
он
παρὰ
к
τὰς
 
θύρας
дверям
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
 14 
καὶ
и
προσάξει
[пусть] принесёт
τὸ
 
δῶρον
дар
αὐτοῦ
его
κυρίω̣
Господу
ἀμνὸν
ягнёнка
ἐνιαύσιον
однолетнего
άμωμον
безупречного
ένα
одного
εἰς
для
ὁλοκαύτωσιν
всесожжения
καὶ
и
ἀμνάδα
агницу
ἐνιαυσίαν
годовалую
άμωμον
безупречную
μίαν
одну
εἰς
в [отношении]
αμαρτίαν
греха
καὶ
и
κριὸν
барана
ένα
одного
άμωμον
безупречного
εἰς
во
σωτήριον
спасение
 15 
καὶ
и
κανοῦν
корзину
ἀζύμων
опресноков
σεμιδάλεως
муки́
άρτους
хлебы
ἀναπεποιημένους
смешанные
ἐν
с
ἐλαίω̣
маслом
καὶ
и
λάγανα
оладьи
άζυμα
опресноки
κεχρισμένα
помазанные
ἐν
 
ἐλαίω̣
маслом
καὶ
и
θυσία
жертву
αὐτῶν
их
καὶ
и
σπονδὴ
возлияние
αὐτῶν.
их.
 16 
καὶ
И
προσοίσει
[да] принесёт
 
ἱερεὺς
священник
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
καὶ
и
ποιήσει
сделает
τὸ
 
περὶ
о
αμαρτίας
грехах
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τὸ
 
ὁλοκαύτωμα
всесожжение
αὐτοῦ
его
 17 
καὶ
и
τὸν
 
κριὸν
барана
ποιήσει
сделает
θυσίαν
жертвой
σωτηρίου
спасения
κυρίω̣
Господу
ἐπὶ
при
τω̣
 
κανω̣
корзине
τῶν
 
ἀζύμων,
опресноков,
καὶ
и
ποιήσει
сделает
 
ἱερεὺς
священник
τὴν
 
θυσίαν
жертву
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τὴν
 
σπονδὴν
возлияние
αὐτοῦ.
его.
 18 
καὶ
И
ξυρήσεται
обреет
 
ηὐγμένος
пообещавший
παρὰ
у
τὰς
 
θύρας
дверей
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
τῆς
 
εὐχῆς
обета
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἐπιθήσει
наложит
τὰς
 
τρίχας
волосы
ἐπὶ
на
τὸ
 
πῦρ,
огонь,
который
ἐστιν
есть
ὑπὸ
под
τὴν
 
θυσίαν
жертвой
τοῦ
 
σωτηρίου.
спасения.
 19 
καὶ
И
λήμψεται
возьмёт
 
ἱερεὺς
священник
τὸν
 
βραχίονα
предплечье
ἑφθὸν
варёное
ἀπὸ
от
τοῦ
 
κριοῦ
барана
καὶ
и
άρτον
хлеб
ένα
один
άζυμον
пресный
ἀπὸ
из
τοῦ
 
κανοῦ
корзины
καὶ
и
λάγανον
сдобный
άζυμον
пресный
εν
один
καὶ
и
ἐπιθήσει
возложит
ἐπὶ
на
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
τοῦ
 
ηὐγμένου
пообещавшего
μετὰ
после
τὸ
 
ξυρήσασθαι
обриться
αὐτὸν
ему
τὴν
 
εὐχὴν
[по] обету
αὐτοῦ·
его;
 20 
καὶ
и
προσοίσει
[да] принесёт
αὐτὰ
их
 
ἱερεὺς
священник
ἐπίθεμα
возложением
ἔναντι
перед
κυρίου,
Господом,
άγιον
святое
ἔσται
будет
τω̣
 
ἱερεῖ
священнику
ἐπὶ
на
τοῦ
 
στηθυνίου
груди́
τοῦ
 
ἐπιθέματος
возложения
καὶ
и
ἐπὶ
на
τοῦ
 
βραχίονος
плече
τοῦ
 
ἀφαιρέματος·
участия;
καὶ
и
μετὰ
после
ταῦτα
этого
πίεται
будет пить
 
ηὐγμένος
пообещавший
οἶνον.
вино.
 21 
οὗτος
Это
 
νόμος
закон
τοῦ
 
εὐξαμένου,
пообещавшего,
ὃς
который
αν
 
εὔξηται
пообещал
κυρίω̣
Господу
δῶρον
дар
αὐτοῦ
его
κυρίω̣
Господу
περὶ
относительно
τῆς
 
εὐχῆς,
обета,
χωρὶς
сверх того
ὧν
которое
αν
если
εὕρη̣
найдёт
 
χεὶρ
рука
αὐτοῦ
его
κατὰ
по
δύναμιν
силе
τῆς
 
εὐχῆς
обета
αὐτοῦ,
его,
ἣν
который
αν
если
εὔξηται
пообещал
κατὰ
по
νόμον
закону
αγνείας.
чистоты.
 22 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
λέγων
говорящий:
 23 
Λάλησον
Скажи
Ααρων
Аарону
καὶ
и
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
αὐτοῦ
его
λέγων
говорящий:
Οὕτως
Так
εὐλογήσετε
благословите
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
Ισραηλ
Израиля
λέγοντες
говорящие
αὐτοῖς
им
[καὶ
и
ἐπιθήσουσιν
возложат
τὸ
 
ὄνομά
имя
μου
Моё
ἐπὶ
на
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
Ισραηλ,
Израиля,
καὶ
и
ἐγὼ
Я
κύριος
Господь
εὐλογήσω
благословлю
αὐτούς]
их
 24 
Εὐλογήσαι
Благослови
σε
тебя
κύριος
Господь
καὶ
и
φυλάξαι
сохранит
σε,
тебя,
 25 
ἐπιφάναι
[да] просветит
κύριος
Господь
τὸ
 
πρόσωπον
лицо
αὐτοῦ
Его
ἐπὶ
на
σὲ
тебя
καὶ
и
ἐλεήσαι
[да] помилует
σε,
тебя,
 26 
ἐπάραι
[да] поднимет
κύριος
Господь
τὸ
 
πρόσωπον
лицо
αὐτοῦ
Его
ἐπὶ
на
σὲ
тебя
καὶ
и
δώ̣η
пусть даст
σοι
тебе
εἰρήνην.
мир.


[1] Исх 14:1; Исх 25:1; Исх 31:1; Исх 40:1; Лев 4:1; Лев 6:1; Лев 8:1; Лев 12:1; Лев 14:1; Лев 15:1; Лев 17:1; Лев 18:1; Лев 19:1; Лев 20:1; Лев 22:1; Лев 23:1; Лев 24:1; Лев 25:1; Лев 27:1; Чис 5:1; Чис 8:1; Чис 10:1; Чис 13:1; Чис 15:1; Чис 17:1; Чис 28:1; Чис 31:1; Чис 34:1; [2] Лев 1:2; Лев 12:2; Лев 15:2; Лев 18:2; Лев 23:2; Лев 23:10; Лев 25:2; Лев 27:2; Чис 5:12; Чис 15:2; Чис 15:18; Чис 15:38; Чис 28:2; Чис 33:51; Чис 34:2; Чис 35:10; [4] Чис 6:8; [6] Лев 21:11; [8] Чис 6:4; [10] Исх 29:4; Исх 29:10; Исх 40:12; Лев 15:14; Лев 17:5; Втор 31:14; [11] Лев 4:35; Лев 5:6; Лев 5:13; Лев 5:18; Лев 15:15; [13] Исх 29:10; Исх 29:11; Исх 29:32; Исх 38:26; Исх 40:6; Лев 3:2; Лев 3:8; Лев 3:13; Лев 4:7; Лев 4:14; Лев 17:6; Чис 6:18; Чис 16:18; Втор 31:14; Втор 31:15; [15] Исх 29:2; [18] Исх 29:10; Исх 29:11; Исх 29:32; Исх 38:26; Исх 40:6; Лев 3:2; Лев 3:8; Лев 3:13; Лев 4:7; Лев 4:14; Лев 17:6; Чис 6:13; Чис 16:18; Втор 31:14; Втор 31:15; [22] Исх 30:22; Лев 7:22; Чис 34:1; Чис 34:16; Чис 35:9; [23] Лев 6:9; Лев 6:25; Лев 22:18; [25] Чис 6:26; [26] Чис 6:25;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua