ΑΣΜΑ
Песнь
7
1
’Επίστρεφε
Обернись
ἐπίστρεφε,
обернись,
ἡ
Σουλαμῖτις,
Суламита,
ἐπίστρεφε
обернись
ἐπίστρεφε,
обернись,
καὶ
и
ὀψόμεθα
посмотрим
ἐν
на
σοί.
тебя.
Τί
Что
ὄψεσθε
посмотри́те
ἐν
на
τῇ
Σουλαμίτιδι
Суламиту
ἡ
ἐρχομένη
приходящую
ὡς
как
χοροὶ
танцы
τῶν
παρεμβολῶν.
лагерей.
2
Τί
Что
ὡραιώθησαν
украшены
διαβήματά
стопы
σου
твои
ἐν
в
ὑποδήμασιν,
сандалиях,
θύγατερ
дочь
Ναδαβ
Надава
ρυθμοὶ
формы
μηρῶν
бёдер
σου
твоих
ὅμοιοι
подобны
ὁρμίσκοις
подвескам
ἔργω̣
делу
χειρῶν
рук
τεχνίτου·
ремесленника;
3
ὀμφαλός
пуп
σου
твой
κρατὴρ
сосуд
τορευτὸς
чеканный
μὴ
не
ὑστερούμενος
лишающийся
κρᾶμα·
разбавленного вина́
κοιλία
живот
σου
твой
θιμωνιὰ
груда
σίτου
пшеницы
πεφραγμένη
огороженной
ἐν
в
κρίνοις·
лилиях;
4
δύο
два
μαστοί
сосца
σου
твои
ὡς
как
δύο
два
νεβροὶ
оленёнка
δίδυμοι
двойняшки
δορκάδος·
антилопы;
5
τράχηλός
шея
σου
твоя
ὡς
как
πύργος
башня
ἐλεφάντινος·
из слоновой кости;
ὀφθαλμοί
глаза́
σου
твои
ὡς
как
λίμναι
озёра
ἐν
в
Εσεβων
Есевоне
ἐν
в
πύλαις
дверях
θυγατρὸς
дочерей
πολλῶν·
многих;
μυκτήρ
нос
σου
твои
ὡς
как
πύργος
башня
τοῦ
Λιβάνου
Ливана
σκοπεύων
осматривающая
πρόσωπον
лицо
Δαμασκοῦ·
Дамаска;
6
κεφαλή
голова
σου
твоя
ἐπὶ
на
σὲ
тебе
ὡς
как
Κάρμηλος,
[гора] Кармил,
καὶ
и
πλόκιον
ожерелье
κεφαλῆς
головы́
σου
твоей
ὡς
как
πορφύρα,
пурпурная [нить],
βασιλεὺς
царь
δεδεμένος
связанный
ἐν
в
παραδρομαῖς.
кудрях.
7
Τί
Что
ὡραιώθης
украсилась
καὶ
и
τί
что
ἡδύνθης,
приправилась,
ἀγάπη,
любовь,
ἐν
в
τρυφαῖς
наслаждениях
σου
твоих
8
τοῦτο
это
μέγεθός
величие
σου
твоё
ὡμοιώθη
уподоблено
τω̣
φοίνικι
пальме
καὶ
и
οἱ
μαστοί
сосцы
σου
твои
τοῖς
βότρυσιν.
виноградным гроздям.
9
εἶπα
[Я] сказал:
’Αναβήσομαι
Залезу
ἐν
на
τω̣
φοίνικι,
пальму,
κρατήσω
ухвачу
τῶν
ὕψεων
вершину
αὐτοῦ,
её,
καὶ
и
ἔσονται
будут
δὴ
поэтому
μαστοί
сосцы
σου
твои
ὡς
как
βότρυες
кисти
τῆς
ἀμπέλου
виноградной лозы
καὶ
и
ὀσμὴ
запах
ρινός
кожи
σου
твоей
ὡς
как
μῆλα
плоды
10
καὶ
И
λάρυγξ
гортань
σου
твоё
ὡς
как
οἶνος
вино
ὁ
ἀγαθὸς
доброе
πορευόμενος
идущее
τω̣
к
ἀδελφιδω̣
брату
μου
моему
εἰς
в
εὐθύθητα
прямоте
ἱκανούμενος
избыточествующее
χείλεσίν
губам
μου
моим
καὶ
и
ὀδοῦσιν.
зубам.
11
’Εγὼ
Я
τω̣
ἀδελφιδω̣
брату
μου,
моему,
καὶ
и
ἐπ’
на
ἐμὲ
меня
ἡ
ἐπιστροφὴ
обращение
αὐτοῦ.
его.
12
ἐλθέ,
Приди,
ἀδελφιδέ
брат
μου,
мой,
ἐξέλθωμεν
выйдем
εἰς
в
ἀγρόν,
поле,
αὐλισθῶμεν
будем жить
ἐν
в
κώμαις·
сёлах;
13
ὀρθρίσωμεν
Встав чуть свет
εἰς
в
ἀμπελῶνας,
виноградники,
ἴδωμεν
увидим
εἰ
[действительно] ли
ἤνθησεν
расцвела
ἡ
άμπελος,
виноградная лоза,
ἤνθησεν
расцвёл
ὁ
κυπρισμός,
плод,
ἤνθησαν
расцвели
αἱ
ρόαι·
гранаты;
ἐκεῖ
там
δώσω
я дам
τοὺς
μαστούς
гру́ди
μου
мои
σοί.
тебе.
14
οἱ
μανδραγόραι
Мандрагоры
ἔδωκαν
да́ли
ὀσμήν,
запах,
καὶ
и
ἐπὶ
у
θύραις
дверей
ἡμῶν
наших
πάντα
все
ἀκρόδρυα,
плоды,
νέα
новые
πρὸς
к
παλαιά,
старым,
ἀδελφιδέ
брат
μου,
мой,
ἐτήρησά
я сохранила
σοι.
тебе.
[
4
]
Песн 4:5
;
[
13
]
Песн 6:11
;
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua