ΤΩΒΙΤ
Товит
 13 
 1 
Καὶ
И
Τωβιτ
Товит
ἔγραψεν
написал
προσευχὴν
молитву
εἰς
в
ἀγαλλίασιν
ликование
καὶ
и
εἶπεν
сказал:
 2 
Εὐλογητὸς
Благословен
 
θεὸς
Бог
 
ζῶν
живущий
εἰς
в
τοὺς
 
αἰῶνας
века́
καὶ
и
 
βασιλεία
Царство
αὐτοῦ,
его,
ὅτι
потому что
αὐτὸς
Он
μαστιγοῖ
бичует
καὶ
и
ἐλεᾳϋ,
милует,
κατάγει
низводит
εἰς
в
ά̣δην
ад
καὶ
и
ἀνάγει,
исторгает,
καὶ
и
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ὃς
который
ἐκφεύξεται
избежит
τὴν
 
χεῖρα
руку
αὐτοῦ.
Его.
 3 
ἐξομολογεῖσθε
Исповедуйтесь
αὐτω̣,
ему,
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
Ισραηλ,
Израиля,
ἐνώπιον
перед
τῶν
 
ἐθνῶν,
народами,
ὅτι
потому что
αὐτὸς
Он
διέσπειρεν
рассеял
ἡμᾶς
нас
ἐν
среди
αὐτοῖς·
них;
 4 
ἐκεῖ
Там
ὑποδείξατε
показывайте
τὴν
 
μεγαλωσύνην
величие
αὐτοῦ,
Его,
ὑψοῦτε
возноси́те
αὐτὸν
Его
ἐνώπιον
перед [лицом]
παντὸς
всякого
ζῶντος,
живущего,
καθότι
так, как
αὐτὸς
Он
κύριος
Господь
ἡμῶν
наш
καὶ
и
θεός,
Бог,
αὐτὸς
Он
πατὴρ
отец
ἡμῶν
наш
εἰς
во
πάντας
все
τοὺς
 
αἰῶνας.
века́.
 5 
καὶ
И
μαστιγώσει
бичует
ἡμᾶς
нас
ἐν
в
ταῖς
 
ἀδικίαις
неправедностях
ἡμῶν
наших
καὶ
и
πάλιν
опять
ἐλεήσει
утешит
καὶ
и
συνάξει
соберёт
ἡμᾶς
нас
ἐκ
от
πάντων
всех
τῶν
 
ἐθνῶν,
народов,
οὗ
где
ἐὰν
если
σκορπισθῆτε
вы были рассеяны
ἐν
среди
αὐτοῖς.
них.
 6 
ἐὰν
Если
ἐπιστρέψητε
вернётесь
πρὸς
к
αὐτὸν
Нему
ἐν
во
ὅλη̣
всём
καρδίᾳ
сердце
ὑμῶν
вашем
καὶ
и
ἐν
во
ὅλη̣
всей
τῇ
 
ψυχῇ
душе́
ποιῆσαι
[чтобы] сделать
ἐνώπιον
перед
αὐτοῦ
Ним
ἀλήθειαν,
истину,
τότε
тогда
ἐπιστρέψει
обратится
πρὸς
к
ὑμᾶς
вам
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
κρύψη̣
скрыто
τὸ
 
πρόσωπον
лицо
αὐτοῦ
Его
ἀφ’
от
ὑμῶν.
вас.
καὶ
И
θεάσασθε
посмотри́те
которые [дела́]
ποιήσει
сделает
μεθ’
с
ὑμῶν,
вами,
καὶ
и
ἐξομολογήσασθε
исповедуйтесь
αὐτω̣
Ему
ἐν
во
ὅλω̣
всех
τω̣
 
στόματι
устах
ὑμῶν·
ваших;
καὶ
и
εὐλογήσατε
благословите
τὸν
 
κύριον
Го́спода
τῆς
 
δικαιοσύνης
праведности
καὶ
и
ὑψώσατε
возноси́те
τὸν
 
βασιλέα
Царя
τῶν
 
αἰώνων.
веков.
ἐγὼ
Я
ἐν
в
τῇ
 
γῇ
земле
τῆς
 
αἰχμαλωσίας
плена
μου
моего
ἐξομολογοῦμαι
признаю́сь в любви
αὐτω̣
Ему
καὶ
и
δεικνύω
показываю
τὴν
 
ἰσχὺν
могущество
καὶ
и
τὴν
 
μεγαλωσύνην
величие
αὐτοῦ
Его
ἔθνει
народу
α
 
μαρτωλῶν
грешников:
’Επιστρέψατε,
Обратитесь,
αμαρτωλοί,
грешные,
καὶ
и
ποιήσατε
сделайте
δικαιοσύνην
праведность
ἐνώπιον
перед
αὐτοῦ·
Ним;
τίς
кто
γινώσκει
знает
εἰ
если
θελήσει
благоволит
ὑμᾶς
вам
καὶ
и
ποιήσει
сделает
ἐλεημοσύνην
милость
ὑμῖν
вам.
 7 
τὸν
 
θεόν
Бога
μου
моего
ὑψῶ
превозношу
καὶ
и
 
ψυχή
душа́
μου
моя́
τὸν
 
βασιλέα
Царя
τοῦ
 
οὐρανοῦ
неба
καὶ
и
ἀγαλλιάσεται
буду веселиться
τὴν
[о]
μεγαλωσύνην
величии
αὐτοῦ.
Его.
 8 
λεγέτωσαν
[Да] заговорят
πάντες
все
καὶ
и
ἐξομολογείσθωσαν
исповедаются
αὐτω̣
Ему
ἐν
в
Ιεροσολύμοις
Иерусалиме,
 9 
Ιεροσόλυμα
Иерусалим
πόλις
город
αγία,
святой,
μαστιγώσει
будет бичевать
ἐπὶ
за
τὰ
 
ἔργα
дела́
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
σου
твоих
καὶ
и
πάλιν
опять
ἐλεήσει
утешит
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
τῶν
 
δικαίων.
праведных.
 10 
ἐξομολογοῦ
Исповедуй
τω̣
 
κυρίω̣
Господу
ἀγαθῶς
добро
καὶ
и
εὐλόγει
благословляй
τὸν
 
βασιλέα
Царя
τῶν
 
αἰώνων,
веков,
ἵνα
чтобы
πάλιν
опять
 
σκηνὴ
шатёр
αὐτοῦ
Его
οἰκοδομηθῇ
был построен
σοι
тебе
μετὰ
с
χαρᾶς.
радостью.
καὶ
И
εὐφράναι
возвеселит
ἐν
среди
σοὶ
тебя
τοὺς
 
αἰχμαλώτους
пленников
καὶ
и
ἀγαπήσαι
полюбит
ἐν
среди
σοὶ
тебя
τοὺς
 
ταλαιπώρους
несчастных
εἰς
во
πάσας
все
τὰς
 
γενεὰς
поколения
τοῦ
 
αἰῶνος.
ве́ка.
 11 
ἔθνη
Народы
πολλὰ
многие
μακρόθεν
издали
ήξει
придут
πρὸς
к
τὸ
 
ὄνομα
имени
κυρίου
Го́спода
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
δῶρα
дары
ἐν
в
χερσὶν
руках
ἔχοντες
имеющие
καὶ
и
δῶρα
дары
τω̣
 
βασιλεῖ
Царю
τοῦ
 
οὐρανοῦ,
неба,
γενεαὶ
поколения
γενεῶν
поколений
δώσουσίν
дадут
σοι
тебе
ἀγαλλίαμα.
веселье.
 12 
ἐπικατάρατοι
Прокляты
πάντες
все
οἱ
 
μισοῦντές
ненавидящие
σε·
тебя;
εὐλογημένοι
благословенные
ἔσονται
будут
πάντες
все
οἱ
 
ἀγαπῶντές
любящие
σε
тебя
εἰς
во
τὸν
 
αἰῶνα.
век.
 13 
χάρηθι
Радуйся
καὶ
и
ἀγαλλίασαι
ликуй
ἐπὶ
о
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьях
τῶν
 
δικαίων,
праведных,
ὅτι
потому что
συναχθήσονται
соберутся
καὶ
и
εὐλογήσουσιν
благословят
τὸν
 
κύριον
Го́спода
τῶν
 
δικαίων·
праведных;
 14 
О,
μακάριοι
счастливы
οἱ
 
ἀγαπῶντές
любящие
σε,
тебя,
χαρήσονται
будут радоваться
ἐπὶ
при
τῇ
 
εἰρήνη̣
покое
σου.
твоём.
μακάριοι
Счастливы
ὅσοι
сколькие
ἐλυπήθησαν
опечалились
ἐπὶ
при
πάσαις
всех
ταῖς
 
μάστιξίν
ранах
σου,
твоих,
ὅτι
потому что
ἐπὶ
на
σοὶ
тебе
χαρήσονται
будут радоваться
θεασάμενοι
увидевшие
πᾶσαν
всю
τὴν
 
δόξαν
славу
σου
твою
καὶ
и
εὐφρανθήσονται
возрадуются
εἰς
во
τὸν
 
αἰῶνα.
век.
 
 15 
ψυχή
Душа́
μου
моя́
εὐλογείτω
[да] благословит
τὸν
 
θεὸν
Бога
τὸν
 
βασιλέα
царя
τὸν
 
μέγαν.
великого.
 16 
ὅτι
Потому что
οἰκοδομηθήσεται
будет построен
Ιερουσαλημ
Иерусалим
σαπφείρω̣
сапфиром
καὶ
и
σμαράγδω̣
изумрудом
καὶ
и
λίθω̣
камнем
ἐντίμω̣
драгоценном
τὰ
 
τείχη
сте́ны
σου
твои
καὶ
и
οἱ
 
πύργοι
башни
καὶ
и
οἱ
 
προμαχῶνες
забрала
ἐν
в
χρυσίω̣
золоте
καθαρω̣,
чистом,
 17 
καὶ
и
αἱ
 
πλατεῖαι
улицы
Ιερουσαλημ
Иерусалима
βηρύλλω̣
бериллом
καὶ
и
άνθρακι
карбункулом
καὶ
и
λίθω̣
камнем
ἐκ
из
Σουφιρ
Суфира
ψηφολογηθήσονται.
будут вымощены.
 18 
καὶ
И
ἐροῦσιν
скажут
πᾶσαι
все
αἱ
 
ρῦμαι
улицы
αὐτῆς
его:
Αλληλουια
Аллилуйя,
καὶ
и
αἰνέσουσιν
восхвалят
λέγοντες
говорящие:
Εὐλογητὸς
Благословен
 
θεός,
Бог,
ὃς
Который
ὕψωσεν
возвысил [Иерусалим]
πάντας
[на] все
τοὺς
 
αἰῶνας.
века́.


[2] Дан(Ф) 6:27; [6] Тов 3:15; [10] Еф 3:21; Тов 1:4; Тов 14:5;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua