ΤΩΒΙΤ
Товит
 14 
 1 
καὶ
И
ἐπαύσατο
прекратил
ἐξομολογούμενος
исповедующийся
Τωβιτ.
Товит.
 2 
Καὶ
И
ἦν
был
ἐτῶν
лет
πεντήκοντα
пятьдесят
ὀκτώ,
восемь,
ὅτε
когда
ἀπώλεσεν
погубил
τὰς
 
ὄψεις,
внешность,
καὶ
и
μετὰ
после
ἔτη
лет
ὀκτὼ
восьми
ἀνέβλεψεν·
прозрел;
καὶ
и
ἐποίει
делал
ἐλεημοσύνας
милостыни
καὶ
и
προσέθετο
прибавил
φοβεῖσθαι
бояться
κύριον
Го́спода
τὸν
 
θεὸν
Бога
καὶ
и
ἐξομολογεῖσθαι
исповедоваться
αὐτω̣.
Ему.
 3 
μεγάλως
Сильно
δὲ
же
ἐγήρασεν·
состарился;
καὶ
и
ἐκάλεσεν
призвал
τὸν
 
υἱὸν
сына
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
αὐτοῦ
его
καὶ
и
εἶπεν
сказал
αὐτω̣
ему:
Τέκνον,
Дитя,
λαβὲ
возьми
τοὺς
 
υἱούς
сыновей
σου·
твоих;
ἰδοὺ
вот
γεγήρακα
состарился
καὶ
и
πρὸς
к
τὸ
 
ἀποτρέχειν
исходу
ἐκ
из
τοῦ
 
ζῆν
жизни
εἰμι.
я есть.
 4 
άπελθε
Придёшь
εἰς
в
τὴν
 
Μηδίαν,
Мидию,
τέκνον,
дитя,
ὅτι
потому что
πέπεισμαι
я убеждён
ὅσα
сколькое
ἐλάλησεν
сказал
Ιωνας
Иона
 
προφήτης
пророк
περὶ
о
Νινευη
Ниневии
ὅτι
что
καταστραφήσεται,
будет разрушена,
ἐν
в
δὲ
же
τῇ
 
Μηδίᾳ
Мидии
ἔσται
будет
εἰρήνη
мир
μᾶλλον
более
έως
до
καιροῦ,
времени,
καὶ
и
ὅτι
что
οἱ
 
ἀδελφοὶ
братья
ἡμῶν
наши
ἐν
в
τῇ
 
γῇ
земле
σκορπισθήσονται
рассеются
ἀπὸ
от
τῆς
 
ἀγαθῆς
доброй
γῆς,
земли́,
καὶ
и
Ιεροσόλυμα
Иерусалим
ἔσται
будет
ἔρημος,
пустой,
καὶ
и
 
οἶκος
дом
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐν
в
αὐτῇ
нём
κατακαήσεται
будет сожжён
καὶ
и
ἔρημος
пустой
ἔσται
будет
μέχρι
до
χρόνου.
времени.
 5 
καὶ
И
πάλιν
опять
ἐλεήσει
утешит
αὐτοὺς
их
 
θεὸς
Бог
καὶ
и
ἐπιστρέψει
вернёт
αὐτοὺς
их
εἰς
в
τὴν
 
γῆν,
землю,
καὶ
и
οἰκοδομήσουσιν
построят
τὸν
 
οἶκον,
дом,
οὐχ
не
οἷος
какой
 
πρότερος,
первый,
έως
пока [не]
πληρωθῶσιν
будут исполнены
καιροὶ
времена
τοῦ
 
αἰῶνος.
ве́ка.
καὶ
И
μετὰ
после
ταῦτα
этих
ἐπιστρέψουσιν
возвратятся
ἐκ
из
τῶν
 
αἰχμαλωσιῶν
пленений
καὶ
и
οἰκοδομήσουσιν
построят
Ιερουσαλημ
Иерусалим
ἐντίμως,
с почётом,
καὶ
и
 
οἶκος
дом
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐν
в
αὐτῇ
нём
οἰκοδομηθήσεται
будет построен
εἰς
на
πάσας
все
τὰς
 
γενεὰς
поколения
τοῦ
 
αἰῶνος
ве́ка
οἰκοδομῇ
строение
ἐνδόξω̣,
славное,
καθὼς
как
ἐλάλησαν
произнесли
περὶ
о
αὐτῆς
нём
οἱ
 
προφῆται.
пророки.
 6 
καὶ
И
πάντα
все
τὰ
 
ἔθνη
народы
ἐπιστρέψουσιν
обратятся
ἀληθινῶς
истинно
φοβεῖσθαι
бояться
κύριον
Го́спода
τὸν
 
θεὸν
Бога
καὶ
и
κατορύξουσιν
закапают
τὰ
 
εἴδωλα
идолов
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
εὐλογήσουσιν
благословят
πάντα
все
τὰ
 
ἔθνη
народы
τὸν
 
κύριον.
Го́спода.
 7 
καὶ
И
 
λαὸς
народ
αὐτοῦ
Его
ἐξομολογήσεται
исповедаются
τω̣
 
θεω̣,
Богу,
καὶ
и
ὑψώσει
возвысит
κύριος
Господь
τὸν
 
λαὸν
народ
αὐτοῦ,
Его,
καὶ
и
χαρήσονται
будут радоваться
πάντες
все
οἱ
 
ἀγαπῶντες
любящие
κύριον
Го́спода
τὸν
 
θεὸν
Бога
ἐν
в
ἀληθείᾳ
истине
καὶ
и
δικαιοσύνη̣,
праведности,
ποιοῦντες
делающие
ἔλεος
милость
τοῖς
 
ἀδελφοῖς
братьям
ἡμῶν.
нашим.
 8 
καὶ
И
νῦν,
теперь,
τέκνον,
дитя,
άπελθε
придёшь
ἀπὸ
из
Νινευη,
Ниневии,
ὅτι
потому что
πάντως
всяко
ἔσται
будут
которые
ἐλάλησεν
сказал
 
προφήτης
пророк
Ιωνας.
Иона.
 9 
σὺ
Ты
δὲ
же
τήρησον
соблюди
τὸν
 
νόμον
закон
καὶ
и
τὰ
 
προστάγματα
повеления
καὶ
и
γίνου
делайся
φιλελεήμων
любомилостив
καὶ
и
δίκαιος,
праведный,
ἵνα
чтобы
σοι
тебе
καλῶς
хорошо
η̣,
было,
καὶ
и
θάψον
похорони
με
меня
καλῶς
хорошо
καὶ
и
τὴν
 
μητέρα
мать
σου
твою
μετ’
со
ἐμοῦ·
мной;
καὶ
и
μηκέτι
уже́ не
αὐλισθῆτε
будете жить
εἰς
в
Νινευη.
Ниневии.
 10 
τέκνον,
Дитя,
ἰδὲ
посмотри
τί
что
ἐποίησεν
сделал
Αμαν
Аман
Αχιαχάρω̣
Ахиахару
τω̣
 
θρέψαντι
кормившему
αὐτόν,
его,
ὡς
как
ἐκ
из
τοῦ
 
φωτὸς
света
ἤγαγεν
привёл
αὐτὸν
его
εἰς
в
τὸ
 
σκότος,
тьму,
καὶ
и
ὅσα
сколькое
ἀνταπέδωκεν
воздано
αὐτω̣·
ему;
καὶ
и
Αχιαχαρος
Ахиахар
μὲν
ведь
ἐσώθη,
был спасён,
ἐκείνω̣
тому
δὲ
же
τὸ
 
ἀνταπόδομα
воздаяние
ἀπεδόθη,
возвращено,
καὶ
и
αὐτὸς
он
κατέβη
сошёл
εἰς
во
τὸ
 
σκότος.
тьму.
Μανασσης
Манассия
ἐποίησεν
сделал
ἐλεημοσύνην
милостыню
καὶ
и
ἐσώθη
был спасён
ἐκ
из
παγίδος
западни
θανάτου,
смерти,
ης
которую
ἔπηξεν
установил
αὐτω̣,
ему,
Αμαν
Аман
δὲ
же
ἐνέπεσεν
упал
εἰς
в
τὴν
 
παγίδα
западню
καὶ
и
ἀπώλετο.
погиб.
 11 
καὶ
И
νῦν,
теперь,
παιδία,
дети,
ἴδετε
увидьте
τί
что́
ἐλεημοσύνη
милость
ποιεῖ,
делает,
καὶ
и
τί
что
δικαιοσύνη
праведность
ρύεται.
избавляет.
καὶ
и
ταῦτα
эти [слова́]
αὐτοῦ
его
λέγοντος
говорящего
ἐξέλιπεν
иссякла
αὐτοῦ
его
 
ψυχὴ
жизнь
ἐπὶ
на
τῆς
 
κλίνης·
ложе;
ἦν
был
δὲ
же
ἐτῶν
лет
ἑκατὸν
сто
πεντήκοντα
пятидесяти
ὀκτώ·
восьми;
καὶ
и
ἔθαψεν
похоронил
αὐτὸν
его
ἐνδόξως.
с почестями.
 12 
Καὶ
И
ὅτε
когда
ἀπέθανεν
умерла
Αννα,
Анна,
ἔθαψεν
похоронил
αὐτὴν
её
μετὰ
с
τοῦ
 
πατρὸς
отцом
αὐτοῦ.
его.
ἀπῆλθεν
Ушёл
δὲ
же
Τωβιας
Товия
μετὰ
с
τῆς
 
γυναικὸς
женой
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τῶν
 
υἱῶν
сыновьями
αὐτοῦ
его
εἰς
в
’Εκβάτανα
Экватаны
πρὸς
к
Ραγουηλ
Рагуилу
τὸν
 
πενθερὸν
тестю
αὐτοῦ.
его.
 13 
καὶ
И
ἐγήρασεν
состарился
ἐντίμως
с почётом
καὶ
и
ἔθαψεν
похоронил
τοὺς
 
πενθεροὺς
родителей жены
αὐτοῦ
его
ἐνδόξως
с почестями
καὶ
и
ἐκληρονόμησεν
унаследовал
τὴν
 
οὐσίαν
имущество
αὐτῶν
их
καὶ
и
Τωβιτ
Товита
τοῦ
 
πατρὸς
отца
αὐτοῦ.
его.
 14 
καὶ
И
ἀπέθανεν
умер
ἐτῶν
лет
ἑκατὸν
сто
εἴκοσι
двадцати
ἑπτὰ
семи
ἐν
в
’Εκβατάνοις
Экватанах
τῆς
 
Μηδίας.
Мидии.
 15 
καὶ
И
ἤκουσεν
услышал
πρὶν
прежде
чем
ἀποθανεῖν
умереть
αὐτὸν
ему
τὴν
 
ἀπώλειαν
погубление
Νινευη,
Ниневии,
ἣν
которую
η̣χμαλώτισεν
пленил
Ναβουχοδονοσορ
Навуходоносор
καὶ
и
Ασυηρος·
Асиир;
ἐχάρη
обрадовался
πρὸ
прежде
τοῦ
 
ἀποθανεῖν
умереть
ἐπὶ
относительно
Νινευη.
Ниневии.


[3] Быт 9:1; Лев 8:30; [4] Тов 14:5; [5] Еф 3:21; Тов 1:4; Тов 13:10; Тов 14:4;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua