ΤΩΒΙΤ
Товит
7
1
Καὶ
И
ἦλθον
пришли
εἰς
в
’Εκβάτανα
Экватаны
καὶ
и
παρεγένοντο
прибыли
εἰς
в
τὴν
οἰκίαν
дом
Ραγουηλ,
Рагуила,
Σαρρα
Сарра
δὲ
же
ὑπήντησεν
встретила
αὐτοῖς
их
καὶ
и
ἐχαιρέτισεν
приветствовала
αὐτοὺς
их
καὶ
и
αὐτοὶ
они
αὐτήν,
её,
καὶ
и
εἰσήγαγεν
ввела
αὐτοὺς
их
εἰς
в
τὴν
οἰκίαν.
дом.
2
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Ραγουηλ
Рагуил
Εδνα
Эдне
τῇ
γυναικὶ
жене
αὐτοῦ
его:
‛Ως
Как
ὅμοιος
подобен
ὁ
νεανίσκος
юноша
Τωβιτ
Товиту
τω̣
ἀνεψιω̣
двоюродному брату
μου.
моему.
3
καὶ
И
ἠρώτησεν
спросил
αὐτοὺς
их
Ραγουηλ
Рагуил:
Πόθεν
Откуда
ἐστέ,
вы есть,
ἀδελφοί
братья
καὶ
и
εἶπαν
они сказали
αὐτω̣
ему:
’Εκ
Из
τῶν
υἱῶν
сыновей
Νεφθαλι
Неффалима
τῶν
αἰχμαλώτων
пленённых
ἐν
в
Νινευη.
Ниневию.
4
καὶ
И
εἶπεν
сказал
αὐτοῖς
им:
Γινώσκετε
Знаете
Τωβιτ
Товита
τὸν
ἀδελφὸν
брата
ἡμῶν
нашего?
οἱ
Они
δὲ
же
εἶπαν
сказали:
Γινώσκομεν.
Знаем.
5
καὶ
И
εἶπεν
сказал
αὐτοῖς
им:
‛Υγιαίνει
Здравствует?
οἱ
Они
δὲ
же
εἶπαν
сказали:
Καὶ
И
ζῇ
живёт
καὶ
и
ὑγιαίνει·
здравствует;
καὶ
и
εἶπεν
сказал
Τωβιας
Товия:
Πατήρ
Отец
μού
мой
ἐστιν.
есть.
6
καὶ
И
ἀνεπήδησεν
бросился
Ραγουηλ
Рагуил
καὶ
и
κατεφίλησεν
поцеловал
αὐτὸν
его
καὶ
и
ἔκλαυσε
заплакал
καὶ
и
εὐλόγησεν
благословил
αὐτὸν
его
καὶ
и
εἶπεν
сказал
αὐτω̣
ему:
‛Ο
τοῦ
καλοῦ
Хорошего
καὶ
и
ἀγαθοῦ
доброго
ἀνθρώπου·
человека;
καὶ
и
ἀκούσας
услышавший
ὅτι
что
Τωβιτ
Товит
ἀπώλεσεν
потерял
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
глаза́
αὐτοῦ,
его,
ἐλυπήθη
был опечален
καὶ
и
ἔκλαυσεν.
плакал.
7
καὶ
И
Εδνα
Эдна
ἡ
γυνὴ
жена
αὐτοῦ
его
καὶ
и
Σαρρα
Сарра
ἡ
θυγάτηρ
дочь
αὐτοῦ
его
ἔκλαυσαν
плакали
καὶ
и
ὑπεδέξαντο
принял
αὐτοὺς
их
προθύμως.
радушно.
8
καὶ
И
ἔθυσαν
принесли
κριὸν
барана
προβάτων
[из] овец
καὶ
и
παρέθηκαν
предложили
ὄψα
блюда
πλείονα.
многие.
9
Εἶπεν
Сказал
δὲ
же
Τωβιας
Товия
τω̣
Ραφαηλ
Рафаилу:
Αζαρια
Азария
άδελφε,
брат,
λάλησον
скажи
ὑπὲρ
за
ὧν
которое
ἔλεγες
говорил
ἐν
в
τῇ
πορείᾳ,
пути,
καὶ
и
τελεσθήτω
[да] осуществится
τὸ
πρᾶγμα.
дело.
10
καὶ
И
μετέδωκεν
сообщил
τὸν
λόγον
слово
τω̣
Ραγουηλ.
Рагуилу.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Ραγουηλ
Рагуил
πρὸς
к
Τωβιαν
Товии:
Φάγε
Поешь
καὶ
и
πίε
попей
καὶ
и
ἡδέως
довольным
γίνου·
делайся;
σοὶ
тебе
γὰρ
ведь
καθήκει
надлежит
τὸ
παιδίον
дитя
μου
моё
λαβεῖν·
принять;
πλὴν
однако
ὑποδείξω
покажу
σοι
тебе
τὴν
ἀλήθειαν.
истину.
11
ἔδωκα
Я дал
τὸ
παιδίον
дитя
μου
моё
ἑπτὰ
семи
ἀνδράσιν,
мужьям,
καὶ
и
ὁπότε
когда
ἐὰν
если
εἰσεπορεύοντο
входили
πρὸς
к
αὐτήν,
ней,
ἀπεθνή̣σκοσαν
умирали
ὑπὸ
под
τὴν
νύκτα.
ночь.
ἀλλὰ
Но
τὸ
νῦν
теперь
ἔχων
имеющий
ἡδέως
довольным
γίνου.
делайся.
12
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Τωβιας
Товия:
Οὐ
Не
γεύσομαι
попробую
οὐδὲν
ничего
ὧδε,
здесь,
έως
пока [не]
αν
στήσητε
вы установите
καὶ
и
σταθῆτε
вы поставите
πρός
ко
με.
мне.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Ραγουηλ
Рагуил:
Κομίζου
Прими
αὐτὴν
её
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
теперь
κατὰ
по
τὴν
κρίσιν·
решению;
σὺ
ты
δὲ
же
ἀδελφὸς
брат
εἶ
есть
αὐτῆς,
её,
καὶ
и
αὐτή
она
σού
твоя
ἐστιν·
есть;
ὁ
δὲ
же
ἐλεήμων
милостивый
θεὸς
Бог
εὐοδώσει
устроит
ὑμῖν
вам
τὰ
κάλλιστα.
счастливо.
13
καὶ
И
ἐκάλεσεν
позвал
Σαρραν
Сарру
τὴν
θυγατέρα
дочь
αὐτοῦ
его
καὶ
и
λαβὼν
взявший
τῆς
χειρὸς
руку
αὐτῆς
её
παρέδωκεν
передал
αὐτὴν
её
τω̣
Τωβια
Товии
γυναῖκα
женой
καὶ
и
εἶπεν
сказал:
’Ιδοὺ
Вот
κατὰ
по
τὸν
νόμον
закону
Μωυσέως
Моисея
κομίζου
прими
αὐτὴν
её
καὶ
и
άπαγε
отведи
πρὸς
к
τὸν
πατέρα
отцу
σου·
твоему;
καὶ
и
εὐλόγησεν
благословил
αὐτούς.
их.
14
καὶ
И
ἐκάλεσεν
позвал
Εδναν
Эдну
τὴν
γυναῖκα
жену
αὐτοῦ·
его;
καὶ
и
λαβὼν
взявший
βιβλίον
свиток
ἔγραψεν
написал
συγγραφήν,
договор,
καὶ
и
ἐσφραγίσαντο.
запечатали.
καὶ
И
ἤρξαντο
начали
ἐσθίειν.
есть.
15
καὶ
И
ἐκάλεσεν
позвал
Ραγουηλ
Рагуил
Εδναν
Эдну
τὴν
γυναῖκα
жену
αὐτοῦ
его
καὶ
и
εἶπεν
сказал
αὐτῇ
ей:
’Αδελφή,
Сестра,
ἑτοίμασον
приготовь
τὸ
έτερον
другую
ταμίειον
внутреннюю комнату
καὶ
и
εἰσάγαγε
введи
αὐτήν.
её.
16
καὶ
И
ἐποίησεν
она сделала
ὡς
как
εἶπεν
он сказал
καὶ
и
εἰσήγαγεν
ввела
αὐτὴν
её
ἐκεῖ,
туда,
καὶ
и
ἔκλαυσεν·
заплакала;
καὶ
и
ἀπεδέξατο
приняла
τὰ
δάκρυα
слёзы
τῆς
θυγατρὸς
дочери
αὐτῆς
её
καὶ
и
εἶπεν
сказала
αὐτῇ
ей:
17
Θάρσει,
Успокойся,
τέκνον,
дитя,
ὁ
κύριος
Господь
τοῦ
οὐρανοῦ
неба
καὶ
и
τῆς
γῆς
земли́
δώ̣η
пусть даст
σοι
тебе
χάριν
благодать
ἀντὶ
за
τῆς
λύπης
печаль
σου
твою
ταύτης
эту
θάρσει,
успокойся,
θύγατερ.
дочь.
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua