ΖΑΧΑΡΙΑΣ
Захария
 13 
 1 
’Εν
В
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣
тот
ἔσται
будет
πᾶς
всякое
τόπος
место
διανοιγόμενος
распахнуто
ἐν
к
τω̣
 
οἴκω̣
дому
Δαυιδ.
Давида.
 2 
καὶ
И
ἔσται
будет
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣,
тот,
λέγει
говорит
κύριος,
Господь,
ἐξολεθρεύσω
Я истреблю
τὰ
 
ὀνόματα
имена
τῶν
 
εἰδώλων
идолов
ἀπὸ
с
τῆς
 
γῆς,
земли́,
καὶ
и
οὐκέτι
уже́ не
ἔσται
будет
αὐτῶν
[о] них
μνεία·
память;
καὶ
и
τοὺς
 
ψευδοπροφήτας
лжепророков
καὶ
и
τὸ
 
πνεῦμα
духа
τὸ
 
ἀκάθαρτον
нечистого
ἐξαρῶ
удалю
ἀπὸ
с
τῆς
 
γῆς.
земли́.
 3 
καὶ
И
ἔσται
будет
ἐὰν
если
προφητεύση̣
пророчествовать
άνθρωπος
человек
ἔτι,
ещё,
καὶ
и
ἐρεῖ
скажет
πρὸς
к
αὐτὸν
нему
 
πατὴρ
отец
αὐτοῦ
его
καὶ
и
 
μήτηρ
мать
αὐτοῦ
его
οἱ
 
γεννήσαντες
родившие
αὐτόν
его:
Οὐ
Не
ζήση̣,
будешь жить,
ὅτι
потому что
ψευδῆ
ложь
ἐλάλησας
сказал
ἐπ’
в
ὀνόματι
имени
κυρίου·
Го́спода;
καὶ
и
συμποδιοῦσιν
свяжут
αὐτὸν
его
 
πατὴρ
отец
αὐτοῦ
его
καὶ
и
 
μήτηρ
мать
αὐτοῦ
его
οἱ
 
γεννήσαντες
родившие
αὐτὸν
его
ἐν
при
τω̣
 
προφητεύειν
пророчествовании
αὐτόν.
его.
 4 
καὶ
И
ἔσται
будет
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣
тот
καταισχυνθήσονται
посрамятся
οἱ
 
προφῆται,
пророки,
έκαστος
каждый
ἐκ
от
τῆς
 
ὁράσεως
виде́ния
αὐτοῦ
его
ἐν
при
τω̣
 
προφητεύειν
пророчествовании
αὐτόν,
его,
καὶ
и
ἐνδύσονται
оденут
δέρριν
покрывала
τριχίνην
из волос
ἀνθ’
из-за
ὧν
 
ἐψεύσαντο.
обманывания.
 5 
καὶ
И
ἐρεῖ
скажет:
Οὔκ
Не
εἰμι
есть
προφήτης
пророк
ἐγώ,
я,
διότι
потому что
άνθρωπος
человек
ἐργαζόμενος
зарабатывающий
τὴν
 
γῆν
[на] земле
ἐγώ
я
εἰμι,
есть,
ὅτι
потому что
άνθρωπος
человек
ἐγέννησέν
родил
με
меня
ἐκ
от
νεότητός
юности
μου.
моей.
 6 
καὶ
И
ἐρῶ
Я скажу
πρὸς
к
αὐτόν
нему:
Τί
Что же
αἱ
 
πληγαὶ
удары
αὗται
эти
ἀνὰ
по
μέσον
середине
τῶν
 
χειρῶν
рук
σου
твоих?
καὶ
И
ἐρεῖ
он скажет:
‛Ας
Которыми
ἐπλήγην
я был бит
ἐν
в
τω̣
 
οἴκω̣
доме
τω̣
 
ἀγαπητω̣
любимом
μου.
моём.
 7 
’Ρομφαία,
Меч,
ἐξεγέρθητι
поднятый
ἐπὶ
на
τοὺς
 
ποιμένας
пастырей
μου
Моих
καὶ
и
ἐπ’
на
άνδρα
мужа
πολίτην
гражданина
μου,
Моего,
λέγει
говорит
κύριος
Господь
παντοκράτωρ·
Вседержитель;
πατάξατε
порази
τοὺς
 
ποιμένας
пастырей
καὶ
и
ἐκσπάσατε
рассеются
τὰ
 
πρόβατα,
о́вцы,
καὶ
и
ἐπάξω
обращу
τὴν
 
χεῖρά
руку
μου
Мою
ἐπὶ
на
τοὺς
 
ποιμένας.
пастырей.
 8 
καὶ
И
ἔσται
будет
ἐν
на
πάση̣
всей
τῇ
 
γῇ,
земле,
λέγει
говорит
κύριος,
Господь,
τὰ
 
δύο
две
μέρη
части
ἐξολεθρευθήσεται
будут сгублены
καὶ
и
ἐκλείψει,
вымрут,
τὸ
 
δὲ
же
τρίτον
третья [часть]
ὑπολειφθήσεται
останется
ἐν
на
αὐτῇ·
ней;
 9 
καὶ
и
διάξω
Я проведу
τὸ
 
τρίτον
третью [часть]
διὰ
через
πυρὸς
огонь
καὶ
и
πυρώσω
очищу
αὐτούς,
их,
ὡς
как
πυροῦται
очищают
τὸ
 
ἀργύριον,
серебро,
καὶ
и
δοκιμῶ
испытаю
αὐτούς,
их,
ὡς
как
δοκιμάζεται
испытывают
τὸ
 
χρυσίον·
золото;
αὐτὸς
он
ἐπικαλέσεται
призовёт
τὸ
 
ὄνομά
имя
μου,
Моё,
κἀγὼ
и Я
ἐπακούσομαι
услышу
αὐτω̣
его
καὶ
и
ἐρῶ
скажу:
Λαός
Народ
μου
Мой
οὗτός
этот
ἐστιν,
есть,
καὶ
и
αὐτὸς
он
ἐρεῖ
скажет:
Κύριος
Господь
 
θεός
Бог
μου.
мой.


[2] Мих 4:6; Агг 2:23; Зах 3:10; Зах 12:4; Зах 14:13; [3] Лк 2:33; Втор 21:19; Зах 13:3; [4] Зах 12:3; Зах 12:8; Зах 12:9; Зах 13:2; Зах 14:13; [7] Ис 1:25; Ам 1:8; [9] Ос 2:23;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua