ΖΑΧΑΡΙΑΣ
Захария
 3 
 1 
Καὶ
И
ἔδειξέν
он показал
μοι
мне
’Ιησοῦν
Иисуса
τὸν
 
ἱερέα
священника
τὸν
 
μέγαν
великого
ἑστῶτα
стоящего
πρὸ
перед
προσώπου
лицом
ἀγγέλου
ангела
κυρίου,
Го́спода,
καὶ
и
 
διάβολος
дьявол
εἱστήκει
стоял
ἐκ
с
δεξιῶν
правой [стороны́]
αὐτοῦ
его
τοῦ
[чтобы]
ἀντικεῖσθαι
противодействовать
αὐτω̣.
ему.
 2 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
τὸν
 
διάβολον
дьяволу:
’Επιτιμήσαι
Пусть запретит
κύριος
Господь
ἐν
 
σοί,
тебе,
διάβολε,
диавол,
καὶ
и
ἐπιτιμήσαι
пусть запретит
κύριος
Господь
ἐν
 
σοὶ
тебе
 
ἐκλεξάμενος
избравший
τὴν
 
Ιερουσαλημ·
Иерусалим;
οὐκ
[разве] не
ἰδοὺ
вот
τοῦτο
этот
ὡς
как
δαλὸς
головня
ἐξεσπασμένος
исторгнутая
ἐκ
из
πυρός
огня?
 3 
καὶ
А
’Ιησοῦς
Иисус
ἦν
был
ἐνδεδυμένος
одетый
ἱμάτια
[в] одежды
ρυπαρὰ
грязные
καὶ
и
εἱστήκει
стоял
πρὸ
перед
προσώπου
лицом
τοῦ
 
ἀγγέλου.
ангела.
 4 
καὶ
И
ἀπεκρίθη
он ответил
καὶ
и
εἶπεν
сказал
πρὸς
к
τοὺς
 
ἑστηκότας
стоящим
πρὸ
перед
προσώπου
лицом
αὐτοῦ
его
λέγων
говоря:
’Αφέλετε
Сними́те
τὰ
 
ἱμάτια
одежды
τὰ
 
ρυπαρὰ
грязные
ἀπ’
с
αὐτοῦ.
него.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
πρὸς
к
αὐτόν
нему:
’Ιδοὺ
Вот
ἀφή̣ρηκα
[я] снял
τὰς
 
ἀνομίας
беззакония
σου,
твои,
καὶ
и
ἐνδύσατε
оденьте
αὐτὸν
его
ποδήρη
[в] до пят [одежду]
 5 
καὶ
и
ἐπίθετε
возложи́те
κίδαριν
кидар
καθαρὰν
чистый
ἐπὶ
на
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
αὐτοῦ.
его.
καὶ
И
περιέβαλον
надели на
αὐτὸν
него
ἱμάτια
одежды
καὶ
и
ἐπέθηκαν
возложили
κίδαριν
кидар
καθαρὰν
чистый
ἐπὶ
на
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
αὐτοῦ,
его,
καὶ
а
 
άγγελος
ангел
κυρίου
Го́спода
εἱστήκει.
стоял.
 6 
καὶ
И
διεμαρτύρατο
засвидетельствовал
 
άγγελος
ангел
κυρίου
Го́спода
πρὸς
к
’Ιησοῦν
Иисусу
λέγων
говоря:
 7 
Τάδε
Это
λέγει
говорит
κύριος
Господь
παντοκράτωρ
Вседержитель:
’Εὰν
Если
ἐν
 
ταῖς
 
ὁδοῖς
путями
μου
Моими
πορεύη̣
будешь ходить
καὶ
и
ἐὰν
если
τὰ
 
προστάγματά
повеления
μου
Мои
φυλάξη̣ς,
ты сохранил,
καὶ
и
σὺ
ты
διακρινεῖς
будешь судить
τὸν
 
οἶκόν
дом
μου·
Мой;
καὶ
и
ἐὰν
если
διαφυλάξη̣ς
будешь сохранять
καί
и
γε
даже
τὴν
 
αὐλήν
двор
μου,
Мой,
καὶ
и
δώσω
Я дам
σοι
тебе
ἀναστρεφομένους
ходящих
ἐν
 
μέσω̣
среди
τῶν
 
ἑστηκότων
стоящих
τούτων.
этих.
 8 
άκουε
Слушай
δή,
же,
’Ιησοῦ
Иисус
 
ἱερεὺς
священник
 
μέγας,
великий,
σὺ
ты
καὶ
и
οἱ
которые
πλησίον
вблизи
σου
тебя
οἱ
 
καθήμενοι
сидящие
πρὸ
перед
προσώπου
лицом
σου,
твоим,
διότι
потому что
άνδρες
мужи
τερατοσκόποι
блюдущие грех
εἰσί·
есть;
διότι
потому что
ἰδοὺ
вот
ἐγὼ
Я
άγω
веду
τὸν
 
δοῦλόν
раба
μου
Моего
’Ανατολήν·
Восход;
 9 
διότι
потому что
 
λίθος,
камень,
ὃν
который
ἔδωκα
Я положил
πρὸ
перед
προσώπου
лицом
’Ιησοῦ,
Иисуса,
ἐπὶ
на
τὸν
этом
λίθον
камне
τὸν
 
ένα
одном
ἑπτὰ
семь
ὀφθαλμοί
глаз
εἰσιν·
есть;
ἰδοὺ
вот
ἐγὼ
Я
ὀρύσσω
вырежу
βόθρον,
начертание,
λέγει
говорит
κύριος
Господь
παντοκράτωρ,
Вседержитель,
καὶ
и
ψηλαφήσω
изглажу
πᾶσαν
всякую
τὴν
 
ἀδικίαν
неправедность
τῆς
 
γῆς
земли́
ἐκείνης
той
ἐν
в
ἡμέρᾳ
день
μιᾳϋ.
один.
 10 
ἐν
В
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣,
тот,
λέγει
говорит
κύριος
Господь
παντοκράτωρ,
Вседержитель,
συγκαλέσετε
будете взаимно приглашать
έκαστος
каждый
τὸν
 
πλησίον
ближнего
αὐτοῦ
его
ὑποκάτω
под
ἀμπέλου
виноградную лозу
καὶ
и
ὑποκάτω
под
συκῆς.
смоковницу.


[5] Зах 3:5; [10] Мих 4:6; Агг 2:23; Зах 12:4; Зах 13:2;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua