ΖΑΧΑΡΙΑΣ
Захария
3
1
Καὶ
И
ἔδειξέν
он показал
μοι
мне
’Ιησοῦν
Иисуса
τὸν
ἱερέα
священника
τὸν
μέγαν
великого
ἑστῶτα
стоящего
πρὸ
перед
προσώπου
лицом
ἀγγέλου
ангела
κυρίου,
Го́спода,
καὶ
и
ὁ
διάβολος
дьявол
εἱστήκει
стоял
ἐκ
с
δεξιῶν
правой [стороны́]
αὐτοῦ
его
τοῦ
[чтобы]
ἀντικεῖσθαι
противодействовать
αὐτω̣.
ему.
2
καὶ
И
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
τὸν
διάβολον
дьяволу:
’Επιτιμήσαι
Пусть запретит
κύριος
Господь
ἐν
σοί,
тебе,
διάβολε,
диавол,
καὶ
и
ἐπιτιμήσαι
пусть запретит
κύριος
Господь
ἐν
σοὶ
тебе
ὁ
ἐκλεξάμενος
избравший
τὴν
Ιερουσαλημ·
Иерусалим;
οὐκ
[разве] не
ἰδοὺ
вот
τοῦτο
этот
ὡς
как
δαλὸς
головня
ἐξεσπασμένος
исторгнутая
ἐκ
из
πυρός
огня?
3
καὶ
А
’Ιησοῦς
Иисус
ἦν
был
ἐνδεδυμένος
одетый
ἱμάτια
[в] одежды
ρυπαρὰ
грязные
καὶ
и
εἱστήκει
стоял
πρὸ
перед
προσώπου
лицом
τοῦ
ἀγγέλου.
ангела.
4
καὶ
И
ἀπεκρίθη
он ответил
καὶ
и
εἶπεν
сказал
πρὸς
к
τοὺς
ἑστηκότας
стоящим
πρὸ
перед
προσώπου
лицом
αὐτοῦ
его
λέγων
говоря:
’Αφέλετε
Сними́те
τὰ
ἱμάτια
одежды
τὰ
ρυπαρὰ
грязные
ἀπ’
с
αὐτοῦ.
него.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
πρὸς
к
αὐτόν
нему:
’Ιδοὺ
Вот
ἀφή̣ρηκα
[я] снял
τὰς
ἀνομίας
беззакония
σου,
твои,
καὶ
и
ἐνδύσατε
оденьте
αὐτὸν
его
ποδήρη
[в] до пят [одежду]
5
καὶ
и
ἐπίθετε
возложи́те
κίδαριν
кидар
καθαρὰν
чистый
ἐπὶ
на
τὴν
κεφαλὴν
голову
αὐτοῦ.
его.
καὶ
И
περιέβαλον
надели на
αὐτὸν
него
ἱμάτια
одежды
καὶ
и
ἐπέθηκαν
возложили
κίδαριν
кидар
καθαρὰν
чистый
ἐπὶ
на
τὴν
κεφαλὴν
голову
αὐτοῦ,
его,
καὶ
а
ὁ
άγγελος
ангел
κυρίου
Го́спода
εἱστήκει.
стоял.
6
καὶ
И
διεμαρτύρατο
засвидетельствовал
ὁ
άγγελος
ангел
κυρίου
Го́спода
πρὸς
к
’Ιησοῦν
Иисусу
λέγων
говоря:
7
Τάδε
Это
λέγει
говорит
κύριος
Господь
παντοκράτωρ
Вседержитель:
’Εὰν
Если
ἐν
ταῖς
ὁδοῖς
путями
μου
Моими
πορεύη̣
будешь ходить
καὶ
и
ἐὰν
если
τὰ
προστάγματά
повеления
μου
Мои
φυλάξη̣ς,
ты сохранил,
καὶ
и
σὺ
ты
διακρινεῖς
будешь судить
τὸν
οἶκόν
дом
μου·
Мой;
καὶ
и
ἐὰν
если
διαφυλάξη̣ς
будешь сохранять
καί
и
γε
даже
τὴν
αὐλήν
двор
μου,
Мой,
καὶ
и
δώσω
Я дам
σοι
тебе
ἀναστρεφομένους
ходящих
ἐν
μέσω̣
среди
τῶν
ἑστηκότων
стоящих
τούτων.
этих.
8
άκουε
Слушай
δή,
же,
’Ιησοῦ
Иисус
ὁ
ἱερεὺς
священник
ὁ
μέγας,
великий,
σὺ
ты
καὶ
и
οἱ
которые
πλησίον
вблизи
σου
тебя
οἱ
καθήμενοι
сидящие
πρὸ
перед
προσώπου
лицом
σου,
твоим,
διότι
потому что
άνδρες
мужи
τερατοσκόποι
блюдущие грех
εἰσί·
есть;
διότι
потому что
ἰδοὺ
вот
ἐγὼ
Я
άγω
веду
τὸν
δοῦλόν
раба
μου
Моего
’Ανατολήν·
Восход;
9
διότι
потому что
ὁ
λίθος,
камень,
ὃν
который
ἔδωκα
Я положил
πρὸ
перед
προσώπου
лицом
’Ιησοῦ,
Иисуса,
ἐπὶ
на
τὸν
этом
λίθον
камне
τὸν
ένα
одном
ἑπτὰ
семь
ὀφθαλμοί
глаз
εἰσιν·
есть;
ἰδοὺ
вот
ἐγὼ
Я
ὀρύσσω
вырежу
βόθρον,
начертание,
λέγει
говорит
κύριος
Господь
παντοκράτωρ,
Вседержитель,
καὶ
и
ψηλαφήσω
изглажу
πᾶσαν
всякую
τὴν
ἀδικίαν
неправедность
τῆς
γῆς
земли́
ἐκείνης
той
ἐν
в
ἡμέρᾳ
день
μιᾳϋ.
один.
10
ἐν
В
τῇ
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣,
тот,
λέγει
говорит
κύριος
Господь
παντοκράτωρ,
Вседержитель,
συγκαλέσετε
будете взаимно приглашать
έκαστος
каждый
τὸν
πλησίον
ближнего
αὐτοῦ
его
ὑποκάτω
под
ἀμπέλου
виноградную лозу
καὶ
и
ὑποκάτω
под
συκῆς.
смоковницу.
[
5
]
Зах 3:5
;
[
10
]
Мих 4:6
;
Агг 2:23
;
Зах 12:4
;
Зах 13:2
;
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua