ΖΑΧΑΡΙΑΣ
Захария
 5 
 1 
Καὶ
И
ἐπέστρεψα
я повернулся
καὶ
и
ἦρα
я поднял
τοὺς
 
ὀφθαλμούς
глаза́
μου
мои
καὶ
и
εἶδον
я увидел
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
δρέπανον
серп
πετόμενον.
летящий.
 2 
καὶ
И
εἶπεν
он сказал
πρός
ко
με
мне:
Τί
Что́
σὺ
ты
βλέπεις
видишь?
καὶ
И
εἶπα
[я] сказал:
’Εγὼ
Я
ὁρῶ
вижу
δρέπανον
серп
πετόμενον
летящий
μῆκος
длина [его]
πήχεων
локтей
εἴκοσι
двадцать
καὶ
и
πλάτος
ширина
πήχεων
локтей
δέκα.
десять.
 3 
καὶ
И
εἶπεν
он сказал
πρός
ко
με
мне:
Αὕτη
Это
 
ἀρὰ
проклятие
 
ἐκπορευομένη
исходящее
ἐπὶ
на
πρόσωπον
лицо
πάσης
всей
τῆς
 
γῆς,
земли́,
διότι
потому что
πᾶς
всякий
 
κλέπτης
вор
ἐκ
от
τούτου
этого [времени]
έως
до
θανάτου
смерти
ἐκδικηθήσεται,
будет наказан,
καὶ
и
πᾶς
всякий
 
ἐπίορκος
лжеклянущийся
ἐκ
от
τούτου
этого [времени]
έως
до
θανάτου
смерти
ἐκδικηθήσεται·
будет наказан;
 4 
καὶ
и
ἐξοίσω
Я наведу
αὐτό,
его,
λέγει
говорит
κύριος
Господь
παντοκράτωρ,
Вседержитель,
καὶ
и
εἰσελεύσεται
[оно] будет входить
εἰς
в
τὸν
 
οἶκον
дом
τοῦ
 
κλέπτου
вора
καὶ
и
εἰς
в
τὸν
 
οἶκον
дом
τοῦ
 
ὀμνύοντος
клянущегося
τω̣
 
ὀνόματί
именем
μου
Моим
ἐπὶ
для
ψεύδει
лжи
καὶ
и
καταλύσει
остановится
ἐν
в
μέσω̣
середине
τοῦ
 
οἴκου
до́ма
αὐτοῦ
его
καὶ
и
συντελέσει
уничтожит
αὐτὸν
его
καὶ
и
τὰ
 
ξύλα
до́ски
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τοὺς
 
λίθους
камни
αὐτοῦ.
его.
 5 
Καὶ
И
ἐξῆλθεν
вышел
 
άγγελος
ангел
 
λαλῶν
говорящий
ἐν
со
ἐμοὶ
мной
καὶ
и
εἶπεν
сказал
πρός
ко
με
мне:
’Ανάβλεψον
Взгляни
τοῖς
 
ὀφθαλμοῖς
глазами
σου
твоими
καὶ
и
ἰδὲ
посмотри
τί
что́ [есть]
τὸ
 
ἐκπορευόμενον
выходящее
τοῦτο.
это.
 6 
καὶ
И
εἶπα
[я] сказал:
Τί
Что́
ἐστιν
есть?
καὶ
И
εἶπεν
он сказал:
Τοῦτο
Это
τὸ
 
μέτρον
мера [для измерений]
τὸ
 
ἐκπορευόμενον.
выходящая.
καὶ
И
εἶπεν
он сказал:
Αὕτη
Эта
 
ἀδικία
неправедность
αὐτῶν
их
ἐν
по
πάση̣
всей
τῇ
 
γῇ.
земле.
 7 
καὶ
И
ἰδοὺ
вот
τάλαντον
талант
μολίβου
свинца
ἐξαιρόμενον,
был поднят,
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
μία
одна
γυνὴ
женщина
ἐκάθητο
сидела
ἐν
в
μέσω̣
середине
τοῦ
 
μέτρου.
меры [для измерений].
 8 
καὶ
И
εἶπεν
он сказал:
Αὕτη
Эта
ἐστὶν
есть
 
ἀνομία·
беззаконие;
καὶ
и
ἔρριψεν
он бросил
αὐτὴν
её
ἐν
в
μέσω̣
середину
τοῦ
 
μέτρου
меры [для измерений]
καὶ
и
ἔρριψεν
бросил
τὸν
 
λίθον
камень
τοῦ
 
μολίβου
свинца
εἰς
в
τὸ
 
στόμα
рот
αὐτῆς.
её.
 9 
καὶ
И
ἦρα
я поднял
τοὺς
 
ὀφθαλμούς
глаза́
μου
мои
καὶ
и
εἶδον
я увидел
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
δύο
две
γυναῖκες
женщины
ἐκπορευόμεναι,
появились,
καὶ
и
πνεῦμα
ветер
ἐν
в
ταῖς
 
πτέρυξιν
крыльях
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
αὗται
эти
εἶχον
имели
πτέρυγας
крылья
ὡς
как
πτέρυγας
крылья
ἔποπος·
[птицы] удода;
καὶ
и
ἀνέλαβον
они подняли
τὸ
 
μέτρον
меру
ἀνὰ
по
μέσον
середине
τῆς
 
γῆς
земли́
καὶ
и
ἀνὰ
по
μέσον
середине
τοῦ
 
οὐρανοῦ.
неба.
 10 
καὶ
И
εἶπα
[я] сказал
πρὸς
к
τὸν
 
άγγελον
ангелу
τὸν
 
λαλοῦντα
говорящему
ἐν
со
ἐμοί
мной:
Ποῦ
Куда
αὗται
эти
ἀποφέρουσιν
понесли
τὸ
 
μέτρον
меру?
 11 
καὶ
И
εἶπεν
он сказал
πρός
ко
με
мне:
Οἰκοδομῆσαι
Построить
αὐτω̣
ей
οἰκίαν
дом
ἐν
в
γῇ
земле
Βαβυλῶνος
Вавилона
καὶ
и
ἑτοιμάσαι,
приготовить,
καὶ
и
θήσουσιν
поставить
αὐτὸ
её
ἐκεῖ
там
ἐπὶ
на
τὴν
 
ἑτοιμασίαν
приготовленное [место]
αὐτοῦ.
её.


[1] Дан 10:5; Дан(Ф) 8:3; Дан(Ф) 10:5; Зах 1:18; Зах 2:1; Зах 5:9; Зах 6:1; [2] Зах 4:2; [4] Мал 3:5; [5] Зах 1:17; Зах 2:3; Зах 4:1; Зах 4:5; Зах 6:5; [9] Дан 10:5; Дан(Ф) 8:3; Дан(Ф) 10:5; Зах 1:18; Зах 2:1; Зах 5:1; Зах 6:1; [10] Зах 1:19; Зах 4:4; Зах 6:4;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua