ΣΟΦΟΝΙΑΣ
Софония
 2 
 1 
Συνάχθητε
Будьте собраны
καὶ
и
συνδέθητε,
сдержаны,
τὸ
 
ἔθνος
народ
τὸ
 
ἀπαίδευτον,
необузданный,
 2 
πρὸ
прежде
τοῦ
[чтобы]
γενέσθαι
сделаться
ὑμᾶς
вам
ὡς
как
άνθος
цвет
παραπορευόμενον,
проходящий,
πρὸ
прежде
τοῦ
 
ἐπελθεῖν
прихода
ἐφ’
на
ὑμᾶς
вас
ὀργὴν
гнева
κυρίου,
Го́спода,
πρὸ
прежде
τοῦ
 
ἐπελθεῖν
прихода
ἐφ’
на
ὑμᾶς
вас
ἡμέραν
дня
θυμοῦ
ярости
κυρίου.
Го́спода.
 3 
ζητήσατε
Ищите
τὸν
 
κύριον,
Го́спода,
πάντες
все
ταπεινοὶ
смиренные
γῆς·
земли́
κρίμα
[по] суду
ἐργάζεσθε
делайте
καὶ
и
δικαιοσύνην
праведности
ζητήσατε
ищите
καὶ
и
ἀποκρίνεσθε
отвечайте
αὐτά,
им,
ὅπως
чтобы
σκεπασθῆτε
укрыться
ἐν
в
ἡμέρᾳ
день
ὀργῆς
гнева
κυρίου.
Го́спода.
 4 
Διότι
Потому что
Γάζα
Газа
διηρπασμένη
разграблена
ἔσται,
будет,
καὶ
и
’Ασκαλὼν
Аскалон
ἔσται
будет
εἰς
в
ἀφανισμόν,
угасание,
καὶ
и
’Αζωτος
Азот
μεσημβρίας
среди дня
ἐκριφήσεται,
будет выгнан,
καὶ
и
’Ακκαρων
Екрон
ἐκριζωθήσεται.
будет искоренён.
 5 
οὐαὶ
Увы
οἱ
 
κατοικοῦντες
населяющие
τὸ
 
σχοίνισμα
отмеренную землю [у]
τῆς
 
θαλάσσης,
мо́ря,
πάροικοι
поселенцы
Κρητῶν·
Крита;
λόγος
слово
κυρίου
Го́спода
ἐφ’
относительно
ὑμᾶς,
вас,
Χανααν
Ханаан
γῆ
земля
ἀλλοφύλων,
иноплеменных,
καὶ
и
ἀπολῶ
погублю
ὑμᾶς
вас
ἐκ
от
κατοικίας·
обитания;
 6 
καὶ
и
ἔσται
будет
Κρήτη
Крит
νομὴ
пастбище
ποιμνίων
стад
καὶ
и
μάνδρα
приют
προβάτων,
овец,
 7 
καὶ
и
ἔσται
будет
τὸ
 
σχοίνισμα
отмеренная земля [у]
τῆς
 
θαλάσσης
мо́ря
τοῖς
 
καταλοίποις
оставшимся
οἴκου
до́ма
Ιουδα·
Иуды;
ἐπ’
на
αὐτοὺς
них
νεμήσονται
они будут пасти́
ἐν
в
τοῖς
 
οἴκοις
домах
’Ασκαλῶνος,
Аскалона,
δείλης
вечером
καταλύσουσιν
отдыхать
ἀπὸ
перед
προσώπου
лицом
υἱῶν
сыновей
Ιουδα,
Иуды,
ὅτι
потому что
ἐπέσκεπται
посетит
αὐτοὺς
их
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
ἀπέστρεψε
возвратит
τὴν
 
αἰχμαλωσίαν
плен
αὐτῶν.
их.
 8 
’Ηκουσα
Я услышал
ὀνειδισμοὺς
поношения
Μωαβ
Моава
καὶ
и
κονδυλισμοὺς
ругательства
υἱῶν
сыновей
’Αμμων,
Аммона,
ἐν
в
οἷς
которых
ὠνείδιζον
поносили
τὸν
 
λαόν
народ
μου
Мой
καὶ
и
ἐμεγαλύνοντο
восставали
ἐπὶ
на
τὰ
 
ὅριά
пределы
μου.
Мои.
 9 
διὰ
Из-за
τοῦτο
этого
ζῶ
живу
ἐγώ,
Я,
λέγει
говорит
κύριος
Господь
τῶν
 
δυνάμεων
сил
 
θεὸς
Бог
’Ισραηλ,
Израиля,
διότι
потому
Μωαβ
Моав
ὡς
как
Σοδομα
Содом
ἔσται
будет
καὶ
и
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
’Αμμων
Аммона
ὡς
как
Γομορρα,
Гоморра,
καὶ
и
Δαμασκὸς
Дамаск
ἐκλελειμμένη
перестанет
ὡς
как
θιμωνιὰ
груда
άλωνος
со́ли
καὶ
и
ἠφανισμένη
исчезнет
εἰς
во
τὸν
 
αἰῶνα·
век;
καὶ
и
οἱ
 
κατάλοιποι
остальные
λαοῦ
народа
μου
Моего
διαρπῶνται
ограбят
αὐτούς,
их,
καὶ
и
οἱ
 
κατάλοιποι
остальные
ἔθνους
народа
μου
Моего
κληρονομήσουσιν
унаследуют
αὐτούς.
их.
 10 
αὕτη
Это
αὐτοῖς
им
ἀντὶ
за
τῆς
 
ὕβρεως
дерзость
αὐτῶν,
их,
διότι
потому что
ὠνείδισαν
они ругались
καὶ
и
ἐμεγαλύνθησαν
возвеличивали себя
ἐπὶ
на
τὸν
 
κύριον
Го́спода
τὸν
 
παντοκράτορα.
Вседержителя.
 11 
ἐπιφανήσεται
Явится
κύριος
Господь
ἐπ’
на
αὐτοὺς
них
καὶ
и
ἐξολεθρεύσει
Он истребит
πάντας
всех
τοὺς
 
θεοὺς
богов
τῶν
 
ἐθνῶν
народов
τῆς
 
γῆς,
земли́,
καὶ
и
προσκυνήσουσιν
поклонятся
αὐτω̣
Ему
έκαστος
каждый
ἐκ
из
τοῦ
 
τόπου
ме́ста
αὐτοῦ,
его,
πᾶσαι
все
αἱ
 
νῆσοι
острова
τῶν
 
ἐθνῶν.
народов.
 12 
Καὶ
И
ὑμεῖς,
вы,
Αἰθίοπες,
Эфиопляне,
τραυματίαι
избиты
ρομφαίας
мечём
μού
Моим
ἐστε.
вы есть.
 13 
καὶ
И
ἐκτενεῖ
прострет
τὴν
 
χεῖρα
руку
αὐτοῦ
Его
ἐπὶ
к
βορρᾶν
северу
καὶ
и
ἀπολεῖ
уничтожит
τὸν
 
’Ασσύριον
Ассура
καὶ
и
θήσει
положит
τὴν
 
Νινευη
Ниневию
εἰς
на
ἀφανισμὸν
вымирание
άνυδρον
безводную
ὡς
как
ἔρημον·
пустыню;
 14 
καὶ
И
νεμήσονται
будут пастись
ἐν
в
μέσω̣
середине
αὐτῆς
её
ποίμνια
стада́
καὶ
и
πάντα
все
τὰ
 
θηρία
звери
τῆς
 
γῆς,
земли́,
καὶ
и
χαμαιλέοντες
хамелеоны
καὶ
и
ἐχῖνοι
ежи
ἐν
в
τοῖς
 
φατνώμασιν
украшенных
αὐτῆς
её
κοιτασθήσονται,
они сделают постель,
καὶ
и
θηρία
звери
φωνήσει
прокричат
ἐν
в
τοῖς
 
διορύγμασιν
канавах
αὐτῆς,
её,
κόρακες
во́роны
ἐν
на
τοῖς
 
πυλῶσιν
воро́тах
αὐτῆς,
её,
διότι
потому что
κέδρος
[как] кедр
τὸ
 
ἀνάστημα
высота
αὐτῆς.
её.
 15 
αὕτη
Это
 
πόλις
город
 
φαυλίστρια
беспечный
 
κατοικοῦσα
обитающий
ἐπ’
в
ἐλπίδι
надежде
 
λέγουσα
говорящий
ἐν
в
καρδίᾳ
сердце
αὐτῆς
его:
’Εγώ
Я
εἰμι,
есть,
καὶ
и
οὐκ
не
ἔστιν
есть
μετ’
после
ἐμὲ
меня
ἔτι.
ещё.
πῶς
Как
ἐγενήθη
он сделался
εἰς
в
ἀφανισμόν,
угасание,
νομὴ
пастбище
θηρίων·
зверей;
πᾶς
всякий
 
διαπορευόμενος
проходящий
δι’
через
αὐτῆς
него
συριεῖ
посвищет
καὶ
и
κινήσει
разведёт
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
αὐτοῦ.
его.


[13] Дан(Ф) 11:42; [14] Дан 4:9; Ис 18:6; [15] Ис 47:8;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua