Симфония номеров Стронга
(Иврит)
6500

פרה
быть плодовитым.

Варианты Синодального перевода:

  • Хотя Ефрем плодовит (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • Though he be fruitful (1)


  • 6501

    פֶרֶא
    дикий осёл, зебра.

    Варианты Синодального перевода:

  • осел (3)
  • ослы (3)
  • как дикий (2)
  • ли дикий (1)
  • подобно дикому (1)
  • Вот они как дикие (1)
  • дикого (1)
  • осла (1)
  • дикие (1)
  • диких (1)
  • ослов (1)
  • дикую (1)
  • ослицу (1)
  • И дикие (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • a wild ass (2)
  • And he will be a wild (1)
  • Doth the wild ass (1)
  • like a wild ass's (1)
  • as wild asses (1)
  • the wild ass (1)
  • the wild asses (1)
  • of wild asses (1)
  • And the wild asses (1)


  • 6502

    פִרְאָם
    Пирам.

    Варианты Синодального перевода:

  • и к Фираму (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and unto Piram (1)


  • 6503

    פַרְבָר
    1. Пербар;
    2. притвор, двор.

    Варианты Синодального перевода:

  • что в Фаруриме (1)
  • у притвора (1)
  • а у самого притвора (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • at Parbar (2)
  • which was in the suburbs (1)


  • 6504

    פרד
    распростирать, размахивать.
    разделяться, отделяться, рассеиваться, разлучаться, быть разделёнными или отрезанными друг от друга.
    отходить, отлучаться.
    быть разделённым, быть разлучённым.
    1. разделять, отделять, рассеивать, разлучать;
    2. разлучаться.

    1. отделяться, разлучаться;
    2. быть разлучённым, быть разделённым.

    Варианты Синодального перевода:

  • отделился (2)
  • и потом разделялась (1)
  • От сих населились (1)
  • их От них распространились (1)
  • тобою отделись (1)
  • И отделились (1)
  • произойдут (1)
  • И отделял (1)
  • и расселял (1)
  • одна разлучит (1)
  • своей не разлучились (1)
  • и разлучили (1)
  • и мы рассеяны (1)
  • и рассеянный (1)
  • рассеиваются (1)
  • и не раздвигаются (1)
  • мои рассыпались (1)
  • и рассыпаются (1)
  • разлучает (1)
  • о нем тот удаляет (1)
  • своенравный (1)
  • и решает (1)
  • оставляется (1)
  • были (1)
  • разделены (1)
  • потому что вы сами на (1)
  • стороне (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • separateth (2)
  • and from thence it was parted (1)
  • divided in (1)
  • divided (1)
  • separate thyself (1)
  • and they separated themselves (1)
  • was separated (1)
  • shall be separated (1)
  • did separate (1)
  • when he separated (1)
  • had severed (1)
  • part (1)
  • they were not divided (1)
  • and parted (1)
  • and we are separated (1)
  • and dispersed (1)
  • are scattered abroad (1)
  • that they cannot be sundered (1)
  • are out of joint (1)
  • shall be scattered (1)
  • having separated (1)
  • and parteth (1)
  • is separated (1)
  • were stretched (1)
  • for themselves are separated (1)


  • 6505

    פֶרֶד
    мул (самец), лошак.

    Варианты Синодального перевода:

  • и лошаков (4)
  • лошаков (2)
  • на мула (1)
  • на муле (1)
  • Когда мул (1)
  • а мул (1)
  • и мулов (1)
  • лошака (1)
  • и мулах (1)
  • как лошак (1)
  • и на мулах (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and mules (4)
  • and the mule (2)
  • their mules (2)
  • upon his mule (1)
  • upon a mule (1)
  • mules (1)
  • and on mules (1)
  • or as the mule (1)
  • and upon mules (1)
  • of the mule (1)


  • 6506

    פִרְדָה
    мул (самка).

    Варианты Синодального перевода:

  • моего на мула (1)
  • на мула (1)
  • его на мула (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • mule (2)
  • upon mine own mule (1)


  • 6507

    פְרדוֹת
    мн.ч. зерна.

    Варианты Синодального перевода:

  • зерна (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • The seed (1)


  • 6508

    פַרְדֵס
    парк, сад, лес.

    Варианты Синодального перевода:

  • лесов (1)
  • и рощи (1)
  • твои-сад (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • forest (1)
  • and orchards (1)
  • are an orchard (1)


  • 6509

    פרה
    приносить плод, плодиться, размножаться.
    плодить, делать плодоносным.

    Варианты Синодального перевода:

  • плодитесь (2)
  • плодоносного (2)
  • расплодились (2)
  • их от тебя доколе ты не размножишься (2)
  • и пусть плодятся (1)
  • им плодитесь (1)
  • вы же плодитесь (1)
  • распложу (1)
  • его и возращу (1)
  • и мы размножимся (1)
  • тебя да расплодит (1)
  • плодись (1)
  • сделал (1)
  • меня плодовитым (1)
  • они ею и плодились (1)
  • мне вот Я распложу (1)
  • на вас и плодородными (1)
  • сделаю (1)
  • произращающего (1)
  • размножил (1)
  • твоя как плодовитая (1)
  • произрастет (1)
  • на плодоносных (1)
  • плодовитой (1)
  • и приносит (1)
  • и сделаетесь (1)
  • многоплодными (1)
  • их и будут плодиться (1)
  • плодовита (1)
  • была (1)
  • и размножаться (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • be fruitful (4)
  • and be fruitful (1)
  • be ye fruitful (1)
  • And I will make (1)
  • fruitful (1)
  • and will make him fruitful (1)
  • and we shall be fruitful (1)
  • and make thee fruitful (1)
  • hath caused me to be fruitful (1)
  • and grew (1)
  • I will make thee fruitful (1)
  • is a fruitful (1)
  • even a fruitful (1)
  • were fruitful (1)
  • until thou be increased (1)
  • and make you fruitful (1)
  • that beareth (1)
  • And he increased (1)
  • shall be as a fruitful (1)
  • shall grow (1)
  • in the outmost fruitful (1)
  • for the fruitful (1)
  • and let them bring forth (1)
  • and increased (1)
  • and they shall be fruitful (1)
  • she was fruitful (1)
  • and bring fruit (1)


  • 6510

    פָרָה
    молодая корова, телица.

    Варианты Синодального перевода:

  • коров (12)
  • коровы (3)
  • телицу (3)
  • телицы (2)
  • тех коров (1)
  • а коров (1)
  • корова (1)
  • И корова (1)
  • телица (1)
  • сие телицы (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • kine (13)
  • of the heifer (3)
  • heifer (2)
  • the kine (2)
  • the other kine (1)
  • the heifer (1)
  • And the kine (1)
  • their cow (1)
  • And the cow (1)
  • ye kine (1)


  • 6511

    פָרָה
    Пара.

    Варианты Синодального перевода:

  • Фара (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and Parah (1)


  • 6512

    חֲפַרְפֵרוֹת
    крот.


    6513

    לפרָה
    Пура.

    Варианты Синодального перевода:

  • ты и Фура (1)
  • он и Фура (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • thou with Phurah (1)
  • with Phurah (1)


  • 6514

    פְרוּדָא
    Перуда.

    Варианты Синодального перевода:

  • Феруды (1)
  • Фериды (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • of Peruda (1)
  • of Perida (1)


  • 6515

    פָרוּחַ
    Паруах.

    Варианты Синодального перевода:

  • Паруаха (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • of Paruah (1)


  • 6516

    פַרְוים
    Парваим.

    Варианты Синодального перевода:

  • Парваимское (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • of Parvaim (1)


  • 6517

    פָרוּר
    котёл, горшок.

    Варианты Синодального перевода:

  • в котле (1)
  • в горшок (1)
  • или в горшок (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • it in pans (1)
  • in a pot (1)
  • or pot (1)


  • 6518

    פָרָז
    вождь, глава.

    Варианты Синодального перевода:

  • вождей (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • of his villages (1)


  • 6519

    פְרָזוֹת
    неукрепленная или открытая местность, неограждённое селение.

    Варианты Синодального перевода:

  • открытых (1)
  • неогражденную (1)
  • окрестности (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • in the unwalled (1)
  • of unwalled villages (1)
  • as towns without walls (1)


  • 6520

    פְרָזוֹן
    1. население или жители селений?;
    2. вождь?.

    Варианты Синодального перевода:

  • в селениях (1)
  • вождям (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • The inhabitants of the villages (1)
  • toward the inhabitants of his villages (1)


  • 6521

    פְרָזי
    неукрепленная или открытая местность, неограждённое селение.

    Варианты Синодального перевода:

  • неукрепленных (1)
  • и до открытых (1)
  • сельские (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • beside unwalled (1)
  • and of country (1)
  • of the villages (1)


  • 6522

    פְרִזּי
    Перезеянин, Перезей.

    Варианты Синодального перевода:

  • Ферезеев (11)
  • и Ферезеев (6)
  • и Ферезеи (2)
  • Ферезеям (2)
  • Ферезеи (1)
  • к Ферезеям (1)
  • и там в земле Ферезеев (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and the Perizzites (13)
  • and the Perizzite (4)
  • the Perizzites (2)
  • the Perizzite (1)
  • of the Perizzites (1)
  • and Perizzites (1)
  • Perizzites (1)


  • 6523

    פַרְזל
    железо, железный.

    Варианты Синодального перевода:

  • железо (5)
  • железных (4)
  • железные (3)
  • из железа (2)
  • его железные (1)
  • как железо (1)
  • ибо как железо (1)
  • железу (1)
  • железа (1)
  • железными (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • of iron (7)
  • iron (4)
  • as iron (2)
  • the iron (2)
  • that were of iron (1)
  • was the iron (1)
  • forasmuch as iron (1)
  • of the iron (1)
  • were of iron (1)


  • 6524

    פרח
    1. расцветать, распускаться, цвести, разрываться (о нарыве);
    2. лететь, прилетать.
    пускать ростки, прорастать, цвести.

    Варианты Синодального перевода:

  • и будет (3)
  • и сделалось (2)
  • расцветет (2)
  • она расцвела (2)
  • цвести (2)
  • распустилась (2)
  • и расцветет (2)
  • она развилась (1)
  • расцветший (1)
  • его расцвела (1)
  • то это расцветающая (1)
  • расцвел (1)
  • оно дает (1)
  • отпрыски (1)
  • его процветет (1)
  • возникают (1)
  • цветет (1)
  • они цветут (1)
  • будут (1)
  • зеленеть (1)
  • процветет (1)
  • расцвело (1)
  • великолепно (1)
  • будет (1)
  • ваши расцветут (1)
  • разрослась (1)
  • чтобы они прилетали (1)
  • чтобы прилетали (1)
  • делаю (1)
  • цветущим (1)
  • за то явится (1)
  • он расцветет (1)
  • и расцветут (1)
  • Хотя бы не расцвела (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • shall flourish (5)
  • breaking forth (2)
  • broken (2)
  • flourish (2)
  • to flourish (2)
  • to make them fly (2)
  • and it was as though it budded (1)
  • break out (1)
  • abroad (1)
  • that groweth (1)
  • sprung (1)
  • it is a spreading (1)
  • and break (1)
  • shall blossom (1)
  • was budded (1)
  • it will bud (1)
  • spring (1)
  • flourished (1)
  • and bud (1)
  • and blossom (1)
  • It shall blossom (1)
  • abundantly (1)
  • hath budded (1)
  • springeth up (1)
  • he shall grow (1)
  • and grow (1)
  • shall not blossom (1)


  • 6525

    פֶרַח
    цветок, почка.

    Варианты Синодального перевода:

  • и цветами (6)
  • его и цветы (2)
  • походили на распустившуюся (2)
  • и цветы (2)
  • его и до цветов (1)
  • почки (1)
  • их и цвет (1)
  • винограда когда он отцветет (1)
  • цвет (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and a flower (4)
  • and his flowers (3)
  • with flowers (2)
  • and their flowers (1)
  • unto the flowers (1)
  • buds (1)
  • with the flowers (1)
  • And the flowers (1)
  • and their blossom (1)
  • when the bud (1)
  • and the flower (1)


  • 6526

    פִרְחַח
    исчадие, порождение.

    Варианты Синодального перевода:

  • это исчадие (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • the youth (1)


  • 6527

    פרט
    импровизировать, петь, играть, лепетать.

    Варианты Синодального перевода:

  • поете (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • That chant (1)


  • 6528

    פֶרֶט
    опавшие ягоды (винограда).

    Варианты Синодального перевода:

  • и попадавших ягод (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • every grape (1)


  • 6529

    פְרִי
    плод, потомок, результат.

    Варианты Синодального перевода:

  • плод (24)
  • плоды (22)
  • от плодов (4)
  • твоего и плод (4)
  • от плода (4)
  • плодов (3)
  • плодами (3)
  • и все плоды (2)
  • твоего и в плоде (2)
  • твоего в плоде (2)
  • и плоды (2)
  • и плод (2)
  • и плодом (2)
  • его и по плодам (2)
  • плодовитое (1)
  • своему плод (1)
  • у которого плод (1)
  • только плодов (1)
  • тебе плода (1)
  • то плоды (1)
  • все плоды (1)
  • себе ветви (1)
  • и из плодов (1)
  • им плоды (1)
  • и вот плоды (1)
  • свои плодов (1)
  • всех плодов (1)
  • твоей и плод (1)
  • в плоде (1)
  • будет плод (1)
  • твои и плоды (1)
  • твоих в плоде (1)
  • ее плодами (1)
  • всяких плодов (1)
  • наших и плодов (1)
  • подлинно есть плод (1)
  • Твоих плодами (1)
  • плодородную (1)
  • от Него-плод (1)
  • плодоносные (1)
  • его от плодов (1)
  • ей от плода (1)
  • в них всякие плодовитые (1)
  • за плоды (1)
  • на успех (1)
  • плода (1)
  • и на плоды (1)
  • вас по плодам (1)
  • ли плодов (1)
  • они плода (1)
  • для себя плод (1)
  • у него плодов (1)
  • тебе плоды (1)
  • мое и плод (1)
  • ее за плоды (1)
  • у вас плоды (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • the fruit (24)
  • and the fruit (11)
  • fruit (10)
  • of the fruit (7)
  • her fruit (6)
  • and in the fruit (4)
  • their fruit (3)
  • with the fruit (3)
  • fruits (3)
  • shall be the fruit (2)
  • in the fruit (2)
  • the fruits (2)
  • his fruit (2)
  • by the fruit (2)
  • and his fruit (2)
  • for the fruit (2)
  • and according to the fruit (2)
  • in the which is the fruit (1)
  • But of the fruit (1)
  • of the fruit thereof (1)
  • from thee the fruit (1)
  • and all the fruit (1)
  • all the fruit (1)
  • the boughs (1)
  • their fruits (1)
  • or of the fruit (1)
  • them the fruit (1)
  • and this is the fruit (1)
  • of all the fruit (1)
  • the firstfruits (1)
  • and fruit (1)
  • of all fruit (1)
  • Verily there is a reward (1)
  • A fruitful (1)
  • fruitful (1)
  • My fruit (1)
  • her of the fruit (1)
  • in them of all kind of fruits (1)
  • on the fruit (1)
  • and this is all the fruit (1)
  • even the fruit (1)
  • and upon the fruit (1)
  • you according to the fruit (1)
  • thy fruit (1)
  • your fruit (1)
  • neither shall the fruit (1)
  • no fruit (1)
  • of his fruit (1)
  • From me is thy fruit (1)


  • 6530

    פָרִיץ
    1. хищный;
    2. хищник, грабитель, разбойник.

    Варианты Синодального перевода:

  • притеснителя (1)
  • не будет там и хищный (1)
  • разбойников (1)
  • туда грабители (1)
  • разбойник (1)
  • и мятежные (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • of the destroyer (1)
  • nor any ravenous (1)
  • of robbers (1)
  • for the robbers (1)
  • that is a robber (1)


  • 6531

    פֶרֶךְ
    насилие, жестокость, тирания.

    Варианты Синодального перевода:

  • с жестокостью (3)
  • их с жестокостью (2)
  • над ним с жестокостью (2)
  • и жестокостью (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • with rigour (3)
  • was with rigour (1)
  • over him with rigour (1)
  • and with cruelty (1)


  • 6532

    פָרכֶת
    завеса (в скинии, разделяющая Святое и Святое святых).

    Варианты Синодального перевода:

  • завесу (11)
  • завесы (5)
  • завесою (4)
  • завеса (2)
  • но к завесе (1)
  • за завесою (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • the vail (16)
  • and the vail (3)
  • a vail (2)
  • of the vail (1)
  • with the vail (1)
  • unto the vail (1)
  • vail (1)


  • 6533

    פרם
    раздирать, рвать.

    Варианты Синодального перевода:

  • ваших не раздирайте (1)
  • должна быть (1)
  • разодрана (1)
  • своей и раздирать (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • neither rend (1)
  • shall be rent (1)
  • nor rend (1)


  • 6534

    פַרְמַשְתָא
    Пармашта.

    Варианты Синодального перевода:

  • и Пармашфу (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • And Parmashta (1)


  • 6535

    פַרְנךְ
    Парнак.

    Варианты Синодального перевода:

  • Фарнака (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • of Parnach (1)


  • 6536

    פרס
    ломать, преломлять (хлеб).
    разделять, рассекать;
    прич. раздвоенный (о копытах).

    Варианты Синодального перевода:

  • у него не раздвоены (3)
  • у которого раздвоены (2)
  • у нее раздвоены (2)
  • и имеющих раздвоенные (1)
  • раздвоены (1)
  • и имеющих (1)
  • раздвоенные (1)
  • у них не раздвоены (1)
  • и с копытами (1)
  • раздели (1)
  • И не будут (1)
  • преломлять (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • but divideth (3)
  • or of them that divide (2)
  • Whatsoever parteth (1)
  • though he divide (1)
  • which divideth (1)
  • that parteth (1)
  • but divide (1)
  • because it divideth (1)
  • and hoofs (1)
  • Is it not to deal (1)
  • Neither shall men tear (1)


  • 6537

    פְרֵס
    разделять;
    (упарсин, букв. и разделённый;
    перес, букв. разделённый).

    Варианты Синодального перевода:

  • упарсин (1)
  • Перес (1)
  • разделено (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • UPHARSIN (1)
  • PERES (1)
  • is divided (1)


  • 6538

    פֶרֶס
    гриф, стервятник.

    Варианты Синодального перевода:

  • грифа (2)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and the ossifrage (2)


  • 6539

    פָרַס
    Персия.

    Варианты Синодального перевода:

  • Персидского (12)
  • Персидский (4)
  • Персидских (3)
  • Персидские (2)
  • Персидскому (1)
  • и Персидских (1)
  • Перс (1)
  • Персов (1)
  • и Персидский (1)
  • Персидским (1)
  • в Персии (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • of Persia (22)
  • and Persia (2)
  • of the Persians (1)
  • They of Persia (1)
  • Persia (1)
  • in Persia (1)


  • 6540

    פָרָס
    Персия.

    Варианты Синодального перевода:

  • и Персов (2)
  • Персидского (1)
  • Персидских (1)
  • и Персам (1)
  • и Персидский (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and Persians (4)
  • of Persia (2)


  • 6541

    פַרְסָה
    копыто.

    Варианты Синодального перевода:

  • копыта (5)
  • но копыта (4)
  • и копыта (3)
  • ни копыта (2)
  • потому что копыта (2)
  • у которого копыта (1)
  • копытах (1)
  • копыт (1)
  • Копытами (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • the hoof (6)
  • not the hoof (4)
  • there shall not an hoof (1)
  • claws (1)
  • hoof (1)
  • ' hoofs (1)
  • of the hoofs (1)
  • With the hoofs (1)
  • nor the hoofs (1)
  • thy hoofs (1)
  • their claws (1)


  • 6542

    פַרְסִי
    Перс(янин).

    Варианты Синодального перевода:

  • Персидского (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • the Persian (1)


  • 6543

    פַרְסָי
    Перс(янин).

    Варианты Синодального перевода:

  • Персидского (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • the Persian (1)


  • 6544

    פרע
    1. распускать (волосы), позволять свободно висеть;
    2. допускать до необузданности;
    прич. необузданный.
    3. пренебрегать, не обращать внимания.
    распускать, развращать, делать необузданным.

    Варианты Синодального перевода:

  • отвлекаете (2)
  • ваших не обнажайте (1)
  • его должна быть не (1)
  • покрыта (1)
  • не должен обнажать (1)
  • и обнажит (1)
  • отмщен (1)
  • потому что он развратил (1)
  • и вы отвергли (1)
  • оставь (1)
  • и не отступайте (1)
  • отвергающему (1)
  • Отвергающий (1)
  • необуздан (1)
  • не отменю (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • let (1)
  • were naked (1)
  • Uncover (1)
  • bare (1)
  • shall not uncover (1)
  • and uncover (1)
  • for the avenging (1)
  • for he made (1)
  • naked (1)
  • But ye have set at nought (1)
  • Avoid (1)
  • and refuse (1)
  • shall be to him that refuseth (1)
  • He that refuseth (1)
  • perish (1)
  • I will not go back (1)


  • 6545

    פֶרַע
    (распущенные) волосы.

    Варианты Синодального перевода:

  • волосы (1)
  • волос (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and shall let the locks (1)
  • nor suffer their locks (1)


  • 6546

    פַרְעָה
    начальник, вождь.

    Варианты Синодального перевода:

  • начальников (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • of revenges (1)


  • 6547

    פַרְעה
    фараон.

    Варианты Синодального перевода:

  • фараон (75)
  • фараона (67)
  • фараону (45)
  • к фараону (25)
  • от фараона (20)
  • фараонова (16)
  • фараоново (12)
  • фараоновой (10)
  • фараонов (7)
  • с фараоном (7)
  • фараоновых (6)
  • фараоном (6)
  • Мою на фараоне (6)
  • фараоновы (5)
  • на фараона (5)
  • фараонову (4)
  • Но фараон (4)
  • если фараон (3)
  • ему фараон (3)
  • над фараоном (3)
  • им фараон (2)
  • его фараону (2)
  • для фараона (2)
  • Тогда фараон (2)
  • тебя к фараону (2)
  • и к фараону (2)
  • меня фараон (2)
  • они к фараону (2)
  • их от фараона (2)
  • Моисей от фараона (2)
  • вас фараон (2)
  • ибо когда фараон (2)
  • Когда же фараон (2)
  • у фараона (2)
  • фараоновом (2)
  • ее Таков фараон (2)
  • о нем фараон (1)
  • обо мне фараону (1)
  • я фараону (1)
  • я фараон (1)
  • твоего ибо ты то же что фараон (1)
  • их фараону (1)
  • они фараону (1)
  • давать фараону (1)
  • которая не принадлежала фараону (1)
  • были мы у фараона (1)
  • твой с фараоном (1)
  • и фараон (1)
  • фараоновыми (1)
  • его фараон (1)
  • вы фараону (1)
  • и фараона (1)
  • его фараона (1)
  • прежде нежели фараон (1)
  • твое к фараону (1)
  • вот Я-на тебя фараон (1)
  • вот Я-на фараона (1)
  • же фараона (1)
  • Это фараон (1)
  • о фараоне (1)
  • их фараон (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • of Pharaoh (44)
  • and Pharaoh (34)
  • Pharaoh (30)
  • unto Pharaoh (28)
  • Pharaoh's (14)
  • to Pharaoh (9)
  • from Pharaoh (8)
  • for Pharaoh (7)
  • And Pharaoh's (6)
  • upon Pharaoh (6)
  • Then Pharaoh (5)
  • into Pharaoh's (4)
  • of Pharaoh's (4)
  • when Pharaoh (4)
  • in Pharaoh's (3)
  • even Pharaoh (3)
  • shall Pharaoh (2)
  • that Pharaoh (2)
  • which Pharaoh (2)
  • thee unto Pharaoh (2)
  • against Pharaoh (2)
  • in unto Pharaoh (2)
  • And when Pharaoh (2)
  • so is Pharaoh (2)
  • also of Pharaoh (1)
  • them into Pharaoh's (1)
  • of me unto Pharaoh (1)
  • which was Pharaoh's (1)
  • So Pharaoh (1)
  • them unto Pharaoh (1)
  • Now therefore let Pharaoh (1)
  • Let Pharaoh (1)
  • I am Pharaoh (1)
  • for thou art even as Pharaoh (1)
  • moreover unto Pharaoh (1)
  • as Pharaoh (1)
  • became Pharaoh's (1)
  • assigned them of Pharaoh (1)
  • part unto Pharaoh (1)
  • and we will be Pharaoh's (1)
  • which became not Pharaoh's (1)
  • to Pharaoh's (1)
  • him unto Pharaoh's (1)
  • Now when Pharaoh (1)
  • which Pharaoh's (1)
  • how then shall Pharaoh (1)
  • and unto Pharaoh (1)
  • thou unto Pharaoh (1)
  • and how shall Pharaoh (1)
  • But Pharaoh (1)
  • But when Pharaoh (1)
  • let not Pharaoh (1)
  • of flies from Pharaoh (1)
  • from Pharaoh's (1)
  • more upon Pharaoh (1)
  • even all Pharaoh's (1)
  • We were Pharaoh's (1)
  • with Pharaoh (1)
  • for Pharaoh's (1)
  • But Pharaoh's (1)
  • was in Pharaoh's (1)
  • ye unto Pharaoh (1)
  • Then Pharaoh's (1)
  • before that Pharaoh (1)
  • Neither shall Pharaoh (1)
  • I am against Pharaoh (1)
  • This is Pharaoh (1)


  • 6548

    פַרְעה חָפְרַע
    фараон Хофра.

    Варианты Синодального перевода:

  • фараона (1)
  • Вафрия (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • Pharaohhophra (1)


  • 6549

    פַרְעה נְכוֹ
    фараон Нехо.

    Варианты Синодального перевода:

  • Нехао (4)
  • фараона (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • And Pharaohnechoh (2)
  • Pharaohnechoh (1)
  • it unto Pharaohnechoh (1)
  • of Pharaohnecho (1)


  • 6550

    פַרְעש
    блоха.

    Варианты Синодального перевода:

  • блохою (1)
  • блоху (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • flea (2)


  • 6551

    פַרְעש
    Парош.

    Варианты Синодального перевода:

  • Пароша (5)
  • Парош (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • of Parosh (4)
  • of Pharosh (1)
  • Parosh (1)


  • 6552

    פִרְעָתוֹן
    Пирафон.

    Варианты Синодального перевода:

  • в Пирафоне (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • in Pirathon (1)


  • 6553

    פִרְעָתוֹני
    Пирафонянин.

    Варианты Синодального перевода:

  • Пирафонянин (5)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • the Pirathonite (4)
  • a Pirathonite (1)


  • 6554

    פַרְפַר
    Парфар.

    Варианты Синодального перевода:

  • и Фарфар (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and Pharpar (1)


  • 6555

    פרץ
    1. делать пролом, проламывать, разламывать, вламываться;
    2. распространяться, расширяться;
    3. шахта.
    прич. распространённый, т.е. частый.
    быть проломанным.
    обламываться, откалываться;
    перен. убегать.

    Варианты Синодального перевода:

  • и разрушил (3)
  • и тем более возрастал (2)
  • себя чтобы не поразил (2)
  • чтобы не поразил (2)
  • поразил (2)
  • и распространишься (1)
  • меня а стало (1)
  • И сделался (1)
  • как ты расторг (1)
  • были не часты (1)
  • бегающих (1)
  • И стали (1)
  • уговаривать (1)
  • разнес (1)
  • И сильно упрашивал (1)
  • упросил (1)
  • И упрашивал (1)
  • их разделился (1)
  • отрасли (1)
  • повсюду (1)
  • сломил (1)
  • наш поразил (1)
  • и разослал (1)
  • то разрушил (1)
  • ее разорили (1)
  • Когда обнародовано (1)
  • было (1)
  • всю обрушившуюся (1)
  • разрушена (1)
  • разрушенные (1)
  • и разрушит (1)
  • что повреждения (1)
  • его распространяются (1)
  • пробивает (1)
  • Вырывают (1)
  • нас Ты сокрушил (1)
  • Для чего разрушил (1)
  • разрушил (1)
  • своими и вторглась (1)
  • твои будут (1)
  • переливаться (1)
  • разрушенный (1)
  • разрушать (1)
  • в нее и кто разрушает (1)
  • разрушу (1)
  • ибо ты распространишься (1)
  • крайне распространились (1)
  • и не размножатся (1)
  • стенорушитель (1)
  • они сокрушат (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and brake down (3)
  • increased (2)
  • had made (2)
  • and thou shalt spread abroad (1)
  • and it is now increased (1)
  • How hast thou broken forth (1)
  • and grew (1)
  • break forth (1)
  • lest he break forth (1)
  • there was no open (1)
  • that break away (1)
  • compelled (1)
  • hath broken forth (1)
  • And he pressed (1)
  • pressed (1)
  • And he urged (1)
  • abroad (1)
  • hath broken in (1)
  • made a breach (1)
  • and dispersed (1)
  • hath broken (1)
  • had broken up (1)
  • came abroad (1)
  • that was broken (1)
  • also is broken down (1)
  • which were broken down (1)
  • he shall even break down (1)
  • and that the breaches (1)
  • is increased (1)
  • He breaketh (1)
  • breaketh out (1)
  • thou hast scattered (1)
  • Why hast thou then broken down (1)
  • Thou hast broken down (1)
  • brake in (1)
  • shall burst out (1)
  • that is broken down (1)
  • to break down (1)
  • and whoso breaketh (1)
  • and break down (1)
  • For thou shalt break forth (1)
  • they break out (1)
  • and shall not increase (1)
  • The breaker (1)
  • they have broken up (1)


  • 6556

    פֶרֶץ
    пролом, трещина, прорыв.

    Варианты Синодального перевода:

  • себе преграду (1)
  • целости (1)
  • мною как разносит (1)
  • повреждения (1)
  • моею как прорыв (1)
  • в ней повреждений (1)
  • во мне пролом (1)
  • за проломом (1)
  • пролом (1)
  • Ним в расселине (1)
  • да не будет ни расхищения (1)
  • трещина (1)
  • развалин (1)
  • В проломы (1)
  • Мною в проломе (1)
  • И сквозь проломы (1)
  • трещины (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • a breach (3)
  • the breaches (2)
  • this breach (1)
  • as the breach (1)
  • like the breaking forth (1)
  • and that there was no breach (1)
  • me with breach (1)
  • breach (1)
  • breaking (1)
  • him in the breach (1)
  • that there be no breaking in (1)
  • shall be to you as a breach (1)
  • of the breach (1)
  • into the gaps (1)
  • in the gap (1)
  • at the breaches (1)


  • 6557

    פֶרֶץ
    Перец.

    Варианты Синодального перевода:

  • Фареса (7)
  • Фарес (3)
  • и Фарес (1)
  • от Фареса (1)
  • Фаресовы (1)
  • Фаресов (1)
  • ему Фареса (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • of Pharez (7)
  • Pharez (3)
  • of Perez (3)
  • and Pharez (1)
  • him Pharez (1)


  • 6558

    פַרְצִי
    Перецянин.

    Варианты Синодального перевода:

  • Фаресово (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • of the Pharzites (1)


  • 6559

    פְרָצִים
    Перацим.

    Варианты Синодального перевода:

  • Перациме (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • Perazim (1)


  • 6560

    פֶרֶץ לעזּא
    Перец­Уза (букв. Пролом или Поражение Узы).

    Варианты Синодального перевода:

  • Озы (2)
  • поражение (1)
  • поражением (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • Perezuzzah (1)
  • Perezuzza (1)


  • 6561

    פרק
    1. свергать, рвать, терзать;
    2. избавлять.
    1. срывать, отрывать, снимать;
    2. разрывать, раздирать, отрывать.
    быть оторванным или отломанным;
    срывать, отрывать, снимать.

    Варианты Синодального перевода:

  • и свергнешь (1)
  • раздирающий (1)
  • моей терзая (1)
  • и избавил (1)
  • над нами и некому избавить (1)
  • ее отторжены (1)
  • их оторвет (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • that thou shalt break (1)
  • Break off (1)
  • brake off (1)
  • let them break (1)
  • rent (1)
  • rending it in pieces (1)
  • And hath redeemed (1)
  • there is none that doth deliver (1)
  • were broken (1)
  • and tear (1)
  • in pieces (1)


  • 6562

    פרק
    отпускать, распускать, т.е. искупать.

    Варианты Синодального перевода:

  • мой искупи (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and break off (1)


  • 6563

    פֶרֶק
    1. перекресток;
    2. грабёж, расхищение.

    Варианты Синодального перевода:

  • на перекрестках (1)
  • и убийства (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • in the crossway (1)
  • and robbery (1)


  • 6564

    פָרָק
    жидкий суп, варево.


    6565

    פרר
    1. разделять;
    2. трясти.
    1. ломать, нарушать, разрушать;
    2. рассыпаться, разламываться.
    быть сломанным, быть нарушенным или разрушенным.
    1. шататься, трястись;
    2. распадаться, рассыпаться.

    Варианты Синодального перевода:

  • разрушить (2)
  • расторгни (2)
  • нарушили (2)
  • он нарушил (2)
  • своего ибо он нарушил (1)
  • Моих нарушив (1)
  • их чтоб разрушить (1)
  • Его нарушил (1)
  • то они не состоятся (1)
  • отвергнул (1)
  • ее уничтожил (1)
  • ее может (1)
  • отвергнуть (1)
  • а если отвергнул (1)
  • Меня и нарушит (1)
  • и нарушат (1)
  • не нарушу (1)
  • то ты расстроишь (1)
  • чтобы разрушить (1)
  • нарушать (1)
  • намерение их тогда разорил (1)
  • Он разрушает (1)
  • Да ты отложил (1)
  • но Он потряс (1)
  • Ты хочешь ниспровергнуть (1)
  • Ты расторг (1)
  • нашего и прекрати (1)
  • Твой разорили (1)
  • расстроятся (1)
  • и рассыплется (1)
  • но они рушатся (1)
  • и кто может отменить (1)
  • распадается (1)
  • Который делает (1)
  • ничтожными (1)
  • не разрушай (1)
  • Мой они нарушили (1)
  • если можете (1)
  • то может (1)
  • быть (1)
  • разрушен (1)
  • нарушением (1)
  • и нарушил (1)
  • чтобы нарушить (1)
  • и разрушать (1)
  • его чтобы уничтожить (1)
  • И он уничтожен (1)
  • будет (1)
  • чтобы расторгнуть (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • break (4)
  • and break (3)
  • he hath broken (2)
  • that I might break (2)
  • but that ye break (1)
  • and to break (1)
  • and hath broken (1)
  • of none effect (1)
  • hath utterly (1)
  • made them void (1)
  • hath made them void (1)
  • may make it void (1)
  • But if he shall any ways (1)
  • make them void (1)
  • then mayest thou for me defeat (1)
  • to defeat (1)
  • to frustrate (1)
  • had brought (1)
  • to nought (1)
  • He disappointeth (1)
  • thou castest off (1)
  • but he hath broken me asunder (1)
  • Wilt thou also disannul (1)
  • Thou didst divide (1)
  • toward us to cease (1)
  • for they have made void (1)
  • are disappointed (1)
  • shall fail (1)
  • and it shall come to nought (1)
  • and who shall disannul (1)
  • broken (1)
  • is clean (1)
  • dissolved (1)
  • That frustrateth (1)
  • have broken (1)
  • they brake (1)
  • If ye can break (1)
  • be broken (1)
  • in breaking (1)
  • or shall he break (1)
  • he brake (1)
  • by breaking (1)
  • and they have broken (1)
  • And it was broken (1)


  • 6566

    פרש
    1. (рас)простирать, протягивать;
    2. ломать, разламывать.
    быть рассеянным или развеянным.
    1. простирать;
    2. рассеивать.

    Варианты Синодального перевода:

  • и простер (3)
  • и воздвиг (3)
  • простру (2)
  • и будут (2)
  • с распростертыми (2)
  • были распростерты (2)
  • и развернул (2)
  • простер (2)
  • Я закину (2)
  • его накинут (1)
  • накроют (1)
  • и возложат (1)
  • возложат (1)
  • и накроют (1)
  • и покроют (1)
  • моей И расстелют (1)
  • своими распростирает (1)
  • И разостлали (1)
  • твоя простри (1)
  • и растянула (1)
  • простирали (1)
  • своем и прострут (1)
  • же его были распростерты (1)
  • и положил (1)
  • распростирающими (1)
  • распростирали (1)
  • свое и прострут (1)
  • мои и простер (1)
  • твое и прострешь (1)
  • Вот Он распространяет (1)
  • и направляет (1)
  • нашего и простерли (1)
  • рассеял (1)
  • раскинули (1)
  • Простираю (1)
  • выставляет (1)
  • напоказ (1)
  • своему расстилает (1)
  • свою она открывает (1)
  • И когда вы простираете (1)
  • и ставящие (1)
  • И хотя он распрострет (1)
  • распростирает (1)
  • и натянуть (1)
  • простирал (1)
  • простирая (1)
  • он и распрострет (1)
  • и распустит (1)
  • ими раскинул (1)
  • простирает (1)
  • и никто не подает (1)
  • И Он развернул (1)
  • И раскину (1)
  • И закину (1)
  • развеяны (1)
  • будут (1)
  • и раскинули (1)
  • раскинутою (1)
  • распространяется (1)
  • и дробите (1)
  • Я рассеял (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and spread (7)
  • and spread forth (4)
  • and they shall spread (3)
  • spread (3)
  • and shall spread (2)
  • they shall spread (2)
  • spread forth (2)
  • and stretch (2)
  • spreadeth forth (2)
  • I will spread abroad (1)
  • and spread abroad (1)
  • shall stretch (1)
  • spread out (1)
  • And he spread abroad (1)
  • spreadeth abroad (1)
  • And they spread (1)
  • and they stretched forth (1)
  • spread up (1)
  • that spread out (1)
  • spread themselves forth (1)
  • and shall spread forth (1)
  • and spread out (1)
  • he spreadeth (1)
  • or stretched out (1)
  • scattered (1)
  • He spread (1)
  • they have spread (1)
  • I stretch forth (1)
  • layeth open (1)
  • spreadeth (1)
  • She stretcheth out (1)
  • And when ye spread forth (1)
  • and they that spread (1)
  • And he shall spread forth (1)
  • they could not spread (1)
  • I have spread out (1)
  • that spreadeth (1)
  • hath spread out (1)
  • he hath spread (1)
  • and no man breaketh (1)
  • And he spread (1)
  • also will I spread (1)
  • and I spread (1)
  • And I will spread (1)
  • shall be scattered (1)
  • I will therefore spread out (1)
  • I will spread (1)
  • and chop them in pieces (1)
  • for I have spread you abroad (1)


  • 6567

    פרש
    ясно или внятно объявлять.
    быть рассеянным.
    1. быть объяснённым, быть решённым или определённым;
    2. быть разделённым.
    жалить, выделять (яд).

    Варианты Синодального перевода:

  • доколе не будет (1)
  • объявлена (1)
  • потому что не было (1)
  • еще определено (1)
  • внятно (1)
  • и ужалит (1)
  • своего рассеянного (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • might be shewed (1)
  • because it was not declared (1)
  • distinctly (1)
  • and stingeth (1)
  • that are scattered (1)


  • 6568

    פרש
    страд. прич. внятно, ясно, чётко.

    Варианты Синодального перевода:

  • внятно (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • hath been plainly (1)


  • 6569

    פֶרֶש
    помёт, нечистота.

    Варианты Синодального перевода:

  • его и нечистоты (2)
  • его и нечистоту (2)
  • их и нечистоту (1)
  • ее с нечистотою (1)
  • и помет (1)
  • ваши помет (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and his dung (3)
  • and their dung (1)
  • with her dung (1)
  • dung (1)
  • even the dung (1)


  • 6570

    פֶרֶש
    Переш.

    Варианты Синодального перевода:

  • Кереш (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • Peresh (1)


  • 6571

    פָרָש
    1. всадник;
    2. конь.

    Варианты Синодального перевода:

  • всадников (10)
  • и всадников (8)
  • и всадники (5)
  • его и на всадниках (4)
  • и всадниками (3)
  • его и всадники (2)
  • их и на всадников (2)
  • его и с всадниками (2)
  • для конницы (2)
  • и конница (2)
  • и коней (2)
  • на конях (2)
  • всадники (2)
  • конница (2)
  • своим и сделает всадниками (1)
  • конницы (1)
  • и его всадников (1)
  • с всадниками (1)
  • для конных (1)
  • его и всадников (1)
  • со всадниками (1)
  • с конями (1)
  • и на всадников (1)
  • всадникам (1)
  • к всадникам (1)
  • и со всадниками (1)
  • и строевых (1)
  • коней (1)
  • всадниками (1)
  • они как всадники (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and horsemen (13)
  • horsemen (12)
  • and the horsemen (4)
  • and his horsemen (3)
  • of the horsemen (3)
  • and upon his horsemen (2)
  • and for horsemen (2)
  • of horsemen (2)
  • and with horsemen (2)
  • and their horsemen (2)
  • and upon their horsemen (1)
  • and with his horsemen (1)
  • and to be his horsemen (1)
  • for his horsemen (1)
  • with the horsemen (1)
  • it with his horsemen (1)
  • and in horsemen (1)
  • ye horsemen (1)
  • nor by horsemen (1)
  • and as horsemen (1)
  • The horseman (1)


  • 6572

    פַרְשֶגן
    копия.

    Варианты Синодального перевода:

  • Список (2)
  • И вот содержание (1)
  • ему список (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • The copy (2)
  • Now this is the copy (1)
  • him the copy (1)


  • 6573

    פַרְשֶגן
    копия.

    Варианты Синодального перевода:

  • список (1)
  • Вот содержание (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • the copy (2)
  • is the copy (1)


  • 6574

    פַרְשְדוֹן
    анальное отверстие.

    Варианты Синодального перевода:

  • в задние (1)
  • части (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and the dirt (1)


  • 6575

    פָרָשָה
    обстоятельное или точное провозглашение.

    Варианты Синодального перевода:

  • и об определенном числе (1)
  • его и обстоятельное (1)
  • показание (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and of the sum (1)
  • and the declaration (1)


  • 6576

    פַרְשֵז
    распростирать.

    Варианты Синодального перевода:

  • Свой распростер (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and spreadeth (1)


  • 6577

    פַרְשַנְדָתָא
    Паршандафа.

    Варианты Синодального перевода:

  • и Паршандафу (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • And Parshandatha (1)


  • 6578

    פְרָת
    Евфрат.

    Варианты Синодального перевода:

  • Евфрата (8)
  • Евфрате (4)
  • к Евфрату (3)
  • Евфрат (2)
  • на Евфрате (1)
  • его у Евфрата (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • Euphrates (12)
  • to Euphrates (3)
  • is Euphrates (1)
  • by Euphrates (1)
  • it by Euphrates (1)
  • of Euphrates (1)


  • 6579

    פַרְתְמִים
    мн.ч. благородные, князья, начальники.

    Варианты Синодального перевода:

  • при нем для главных (1)
  • начальников (1)
  • из первых (1)
  • и княжеского (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • the nobles (1)
  • most noble (1)
  • and of the princes (1)


  • 6580

    פַש
    строгость.

    Варианты Синодального перевода:

  • строгости (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • extremity (1)


  • 6581

    פשה
    распространяться.

    Варианты Синодального перевода:

  • распространяться (3)
  • распространилась (3)
  • на своем месте и не распространяется (2)
  • распространяется (2)
  • не распространяется (2)
  • не распространилась (2)
  • и не распространяется (1)
  • и не распространилась (1)
  • станут (1)
  • распространяются (1)
  • если она станет (1)
  • очень (1)
  • его и если оно очень (1)
  • его будет очень (1)
  • своего и не распространилась (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • spread (4)
  • be spread (4)
  • abroad (3)
  • be not spread (3)
  • and spread (2)
  • spread much (1)
  • spreadeth (1)
  • And if it spread much (1)
  • and if it be spread much (1)
  • much (1)
  • hath not spread (1)


  • 6582

    פשח
    разрывать, терзать.

    Варианты Синодального перевода:

  • мои и растерзал (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and pulled me in pieces (1)


  • 6583

    פַשְחוּר
    Пашхур.

    Варианты Синодального перевода:

  • Пашхура (5)
  • Пасхор (3)
  • Пашхур (1)
  • Когда Пасхор (1)
  • И ты Пасхор (1)
  • к нему Пасхора (1)
  • Пасхора (1)
  • и Пасхор (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • of Pashur (6)
  • Pashur (3)
  • Now Pashur (1)
  • Then Pashur (1)
  • that Pashur (1)
  • unto him Pashur (1)
  • and Pashur (1)


  • 6584

    פשט
    1. снимать, сдирать, срывать;
    в #Наум 3:16 говорится либо „саранча обнажит крылья (т.е „сдерёт оболочку с крыльев," что происходит при переходе саранчи
    из стадии ползания в стадию летания) и улетит," либо „(как) саранча обнажит землю."
    2. устремляться, бросаться, нападать, налетать, делать быструю атаку.
    раздевать (убитых воинов).
    снимать, сдирать (одежду или кожу).
    снимать или сдирать с себя (одежду).

    Варианты Синодального перевода:

  • и снял (3)
  • напали (3)
  • и снимет (2)
  • кожу (2)
  • и расположились (2)
  • своим они сняли (1)
  • и пусть снимет (1)
  • и сними (1)
  • и приступи (1)
  • бывшие с ним приступили (1)
  • и устремилась (1)
  • своими и нападал (1)
  • Давиду на кого нападали (1)
  • мы вторгались (1)
  • грабить (1)
  • и сняли (1)
  • ним для того только чтоб обирать (1)
  • обирать (1)
  • и раздели (1)
  • рассыпалось (1)
  • рассыпались (1)
  • сдирать (1)
  • кож (1)
  • а левиты снимали (1)
  • меня не снимали (1)
  • и бросились (1)
  • Совлек (1)
  • снимал (1)
  • Я скинула (1)
  • сбросьте (1)
  • одежды (1)
  • твои и сорвут (1)
  • и снимут (1)
  • свои и снимут (1)
  • тогда они должны будут снять (1)
  • дабы Я не разоблачил (1)
  • грабит (1)
  • и вы отнимаете (1)
  • Моего и сдираете (1)
  • рассеется (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • stripped (2)
  • to strip (2)
  • that they stript (1)
  • And he shall flay (1)
  • And he shall put off (1)
  • and shall put off (1)
  • And strip (1)
  • and set (1)
  • rushed forward (1)
  • ran upon (1)
  • and rushed (1)
  • And he stripped off (1)
  • have invaded (1)
  • and invaded (1)
  • have ye made a road (1)
  • had invaded (1)
  • We made an invasion (1)
  • and stripped off (1)
  • him only to spoil (1)
  • And when they had stripped (1)
  • and spread (1)
  • spread themselves abroad (1)
  • fell (1)
  • also had invaded (1)
  • not flay (1)
  • flayed (1)
  • put off (1)
  • and fell (1)
  • He hath stripped (1)
  • and stripped (1)
  • I have put off (1)
  • strip (1)
  • they shall strip (1)
  • They shall also strip (1)
  • and put off (1)
  • they shall put off (1)
  • Lest I strip (1)
  • of robbers spoileth (1)
  • ye pull off (1)
  • and flay (1)
  • spoileth (1)


  • 6585

    פשע
    нападать, идти войной.

    Варианты Синодального перевода:

  • пойду (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • I would go (1)


  • 6586

    פשע
    восставать, возмущаться, бунтовать;
    прич. повстанец, бунтарь, отступник, преступник;
    син. 0816 (אשם), 0898 (בגד), 02398 (חטא), 04603 (מעל), 05674 (עבר), 05753 (עוה), 07489 (רעע), 07561 (רשע), 07686 (שגה).
    прич. озлобившийся.

    Варианты Синодального перевода:

  • И отложился (2)
  • отложился (2)
  • отпали (2)
  • его которые он сделал (1)
  • его выступил (1)
  • И выступил (1)
  • выступила (1)
  • Так отложились (1)
  • его вышел (1)
  • Однако вышел (1)
  • вышла (1)
  • погрешили (1)
  • а беззаконники (1)
  • беззаконных (1)
  • Озлобившийся (1)
  • сделает (1)
  • неправду (1)
  • а они возмутились (1)
  • и грешникам (1)
  • твои отступили (1)
  • это отступники (1)
  • отступником (1)
  • и к злодеям (1)
  • и за преступников (1)
  • Мы изменили (1)
  • отступивших (1)
  • все вы согрешали (1)
  • твою ибо ты отступила (1)
  • предо Мною и отпали (1)
  • их изменники (1)
  • ваши которыми согрешали (1)
  • и непокорных (1)
  • их когда отступники (1)
  • им что они отпали (1)
  • Мой и преступили (1)
  • по ним а беззаконные (1)
  • и грешите (1)
  • преступления (1)
  • твоими какими ты грешил (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • revolted (5)
  • rebelled (4)
  • have transgressed (3)
  • that have transgressed (2)
  • but the transgressors (2)
  • wherein they have transgressed (1)
  • hath rebelled (1)
  • revolt (1)
  • transgressors (1)
  • offended (1)
  • will transgress (1)
  • and they have rebelled (1)
  • of the transgressors (1)
  • O ye transgressors (1)
  • a transgressor (1)
  • with the transgressors (1)
  • for the transgressors (1)
  • In transgressing (1)
  • also transgressed (1)
  • ye all have transgressed (1)
  • that thou hast transgressed (1)
  • and whereby they have transgressed (1)
  • whereby ye have transgressed (1)
  • and them that transgress (1)
  • when the transgressors (1)
  • because they have transgressed (1)
  • and trespassed (1)
  • and transgress (1)
  • transgression (1)
  • wherein thou hast transgressed (1)


  • 6587

    פֶשַע
    шаг.

    Варианты Синодального перевода:

  • твоя один только шаг (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • there is but a step (1)


  • 6588

    פֶשַע
    1. восстание, бунт, беззаконие, преступление, отступление, проступок;
    2. спор (о собственности).

    Варианты Синодального перевода:

  • преступления (18)
  • беззакония (5)
  • греха (3)
  • беззаконие (3)
  • спорной (2)
  • за преступления (2)
  • беззаконий (2)
  • от всех преступлений (2)
  • преступление (2)
  • какая вина (1)
  • твоим вину (1)
  • вины (1)
  • и от преступлений (1)
  • и все преступления (1)
  • и преступления (1)
  • ни коварства (1)
  • вину (1)
  • пред Тобою и все проступки (1)
  • мне греха (1)
  • мне беззаконие (1)
  • проступки (1)
  • я без порока (1)
  • без вины (1)
  • отступление (1)
  • ты Ему и если преступления (1)
  • их и на беззакония (1)
  • нечестия (1)
  • развращения (1)
  • моей и преступлений (1)
  • Нечестие (1)
  • моих избавь (1)
  • ибо беззакония (1)
  • не за преступление (1)
  • Он от нас беззакония (1)
  • за беззаконные (1)
  • все грехи (1)
  • грехами (1)
  • проступок (1)
  • грех (1)
  • к проступкам (1)
  • отступит (1)
  • свои преступления (1)
  • это не грех (1)
  • В грехе (1)
  • грешит (1)
  • и беззаконие (1)
  • ваши и за преступления (1)
  • за грехи (1)
  • ли вы преступления (1)
  • Моему на беззакония (1)
  • Ибо преступления (1)
  • против нас ибо преступления (1)
  • от нечестия (1)
  • со мною за все грехи (1)
  • себя всякими беззакониями (1)
  • Все преступления (1)
  • от себя все грехи (1)
  • своими и всякими пороками (1)
  • их и за их беззаконие (1)
  • жертвою за нечестие (1)
  • нечестии (1)
  • Все это-за нечестие (1)
  • От кого нечестие (1)
  • моего за преступление (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • transgressions (9)
  • my transgressions (4)
  • transgression (4)
  • the trespass (3)
  • my transgression (3)
  • their transgression (3)
  • the transgression (3)
  • for the transgression (3)
  • for our transgressions (3)
  • your transgressions (2)
  • and transgression (2)
  • and all their transgressions (2)
  • without transgression (2)
  • a transgression (2)
  • and the transgression (2)
  • thy transgressions (2)
  • What is my trespass (1)
  • of trespass (1)
  • and because of their transgressions (1)
  • nor transgression (1)
  • rebellion (1)
  • or if thy transgressions (1)
  • and their transgressions (1)
  • of their transgressions (1)
  • nor my transgressions (1)
  • is he whose transgression (1)
  • me from all my transgressions (1)
  • not for my transgression (1)
  • as for our transgressions (1)
  • our transgressions (1)
  • of their transgression (1)
  • all sins (1)
  • not sin (1)
  • by the transgression (1)
  • his sins (1)
  • It is no transgression (1)
  • In the transgression (1)
  • and for your transgressions (1)
  • of transgression (1)
  • from transgression (1)
  • because their transgressions (1)
  • of her transgressions (1)
  • of my transgressions (1)
  • unto me for all my transgressions (1)
  • any more with all their transgressions (1)
  • All his transgressions (1)
  • from all his transgressions (1)
  • yourselves from all your transgressions (1)
  • from you all your transgressions (1)
  • in that your transgressions (1)
  • If our transgressions (1)
  • of his transgression (1)
  • nor with any of their transgressions (1)
  • and according to their transgressions (1)
  • sacrifice by reason of transgression (1)
  • the transgressions (1)
  • What is the transgression (1)
  • for the transgressions (1)
  • his transgression (1)
  • for my transgression (1)


  • 6589

    פשק
    широко раскрывать.
    расставлять, раскидывать.

    Варианты Синодального перевода:

  • свою а кто широко (1)
  • раскрывает (1)
  • твою и раскидывала (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • but he that openeth wide (1)
  • and hast opened (1)


  • 6590

    פשר
    H(peal) и объяснять, изъяснять.

    Варианты Синодального перевода:

  • способный (1)
  • изъяснять (1)
  • объяснять (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • interpreting (1)
  • make (1)


  • 6591

    פְשַר
    объяснение, (ис)толкование, значение, смысл.

    Варианты Синодального перевода:

  • и значение (8)
  • значение (7)
  • мне значение (4)
  • значения (2)
  • и значения (1)
  • его значение (1)
  • мне и значение (1)
  • толкование (1)
  • разумение (1)
  • истолкование (1)
  • его значения (1)
  • твоим значение (1)
  • мне смысл (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • the interpretation (12)
  • and the interpretation (6)
  • unto me the interpretation (4)
  • me the interpretation (2)
  • is the interpretation (2)
  • with the interpretation (1)
  • or the interpretation (1)
  • interpretations (1)
  • to me the interpretation (1)
  • to him the interpretation (1)


  • 6592

    פֵשֶר
    объяснение, (ис)толкование, значение, смысл.

    Варианты Синодального перевода:

  • значение (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • the interpretation (1)


  • 6593

    פִשְתֶה
    лён.

    Варианты Синодального перевода:

  • и лен (3)
  • или льняной (2)
  • льняной (1)
  • из льна (1)
  • и льна (1)
  • льна (1)
  • лен (1)
  • себе льняной (1)
  • вервь (1)
  • льняные (1)
  • их должны быть также льняные (1)
  • их должна быть также льняная (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • of flax (2)
  • and my flax (2)
  • or a linen (1)
  • of linen (1)
  • or in linen (1)
  • or linen (1)
  • and linen (1)
  • became as flax (1)
  • and flax (1)
  • flax (1)
  • thee a linen (1)
  • with linen (1)
  • They shall have linen (1)
  • and shall have linen (1)


  • 6594

    פִשְתָה
    1. лён;
    2. фитиль (из льна).

    Варианты Синодального перевода:

  • Лен (2)
  • а лен (2)
  • и льна (1)
  • как светильня (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and the flax (2)
  • flax (1)
  • as tow (1)


  • 6595

    פַת
    кусок (хлеба).

    Варианты Синодального перевода:

  • кусок (4)
  • хлеба (1)
  • ее на куски (1)
  • в куски (1)
  • твое куском (1)
  • пропитание (1)
  • тебе кусок (1)
  • его от хлеба (1)
  • для меня и кусок (1)
  • Свой кусками (1)
  • и за кусок (1)
  • и за куски (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • a morsel (3)
  • it in pieces (1)
  • pieces (1)
  • with a morsel (1)
  • thy morsel (1)
  • a piece (1)
  • of his own meat (1)
  • my morsel (1)
  • like morsels (1)
  • morsel (1)
  • The morsel (1)
  • for for a piece (1)
  • and for pieces (1)


  • 6596

    פת
    1. срамота (о женском половом органе);
    2. петли (на дверях).

    Варианты Синодального перевода:

  • и петли (1)
  • срамоту (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • and the hinges (1)
  • their secret parts (1)


  • 6597

    פִתְאם
    вдруг, внезапно, неожиданно.

    Варианты Синодального перевода:

  • внезапно (8)
  • сделалось неожиданно (1)
  • и тотчас (1)
  • вдруг (1)
  • тебя неожиданный (1)
  • они внезапно (1)
  • внезапного (1)
  • Зато внезапно (1)
  • Тотчас (1)
  • потому что внезапно (1)
  • когда оно неожиданно (1)
  • в (1)
  • одно (1)
  • мгновение (1)
  • и внезапно (1)
  • это и внезапно (1)
  • ибо внезапно (1)
  • на них внезапно (1)
  • Мною и внезапно (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • suddenly (13)
  • shall suddenly (2)
  • unto them suddenly (1)
  • was done suddenly (1)
  • but suddenly (1)
  • and sudden (1)
  • of sudden (1)
  • her straightway (1)
  • upon thee suddenly (1)
  • them suddenly (1)
  • upon it suddenly (1)
  • is suddenly (1)


  • 6598

    פַתְבַג
    (царский) стол, отборное кушанье, яства.

    Варианты Синодального перевода:

  • яствами (2)
  • стола (1)
  • пищею (1)
  • их кушанье (1)
  • трапезы (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • meat (4)
  • himself with the portion (1)
  • of the portion (1)
  • the portion (1)
  • the portion of their meat (1)
  • of the portion of his meat (1)


  • 6599

    פִתְגם
    постановление (суда), приговор.

    Варианты Синодального перевода:

  • Когда услышат о сем постановлении (1)
  • суд (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:

  • decree (1)
  • Because sentence (1)


  • Симфония номеров Стронга
    www.bible.in.ua