Симфония словарных форм


χράομαι

Словарное определение:

I χράομαι, ион. χρέομαι (impf. ἐχρώμην, fut. χρήσομαι, aor. ἐχρησάμην, pf. κέχρημαι; inf. χρῆσθαι ион. χρᾶσθαι; aor. pass. ἐχρήσθην)
1) брать взаймы, занимать (τι Batr., Plut.): χράομαι ναῦς παρά τινος πρὸς τὸν πόλεμον Plut. взять у кого-л. взаймы корабли для ведения войны;
2) давать взаймы, одалживать (βιβλίον τινί Luc.);
3) пользоваться, употреблять, применять: τὴν ἐμπειρίαν τὴν περὶ τὸν πόλεμον χρήσασθαι Isocr. использовать опыт войны; χρήσασθαι τοῖς καιροῖς Isocr. использовать обстоятельства; παρέχειν ἑαυτὸν χράομαι τινι ὅ τι αν δέη̣ Xen. отдавать кому-л. себя в полное распоряжение; χρείαν χράομαι πρὸς τὰ πολεμικά Plat. использовать для военных целей; άλλην χρείαν χράομαι τινι Plat. пользоваться чем-л. для иной цели; εἶχον οὐδὲν σφίσιν αὐτοῖς χρήσασθαι Thuc. они никак не могли себя самих использовать, т.е. не знали, как им быть; χράομαι τινι πάντα Plut. пользоваться кем-л. для всевозможных поручений; έως αν χρησθῇ Dem. пока (одежда) находится в употреблении; νόμοισι χράομαι κεχωρισμένοισι τῶν άλλων ἀνθρώπων Her. следовать обычаям, непохожим на обычаи других людей; τω̣ (νόμω̣) κειμένω̣ χράομαι Thuc. следовать установленному закону; τω̣ νόμω̣ χρήσασθαι Thuc. поступить по всей строгости закона; τινὶ χράομαι διδασκάλω̣ Aesch. учиться у кого-л.; ἀρετῇ χράομαι Thuc. следовать велениям добродетели; κόμπω̣ χράομαι Plut. кичиться; χράομαι δόλω̣ Plut. употреблять хитрость; χράομαι ἀπειλαῖς Plut. пускать в ход угрозы; νυκτὶ ὅσαπερ ἡμέρᾳ χράομαι Xen. работать ночью так же, как и днем; οὐ χράομαι τῇ ἀποκρίσει Plat. не уловить смысла ответа; τοῖσι πατρίοισι χράομαι θεοῖσι Her. чтить отечественных богов; χρήσασθαι τω̣ θεω̣ Plut. обратиться за советом к (дельфийскому) богу; ἵππω̣ χράομαι Xen., Plut.; управлять конем, т.е. ездить верхом; μηδ ἰχθύσι χράομαι Plut. не есть рыбы; χράομαι χειρί Soph., Her.; действовать рукой, т.е. наносить удары, бить; νιφετω̣ πάντα χρέεται Her. все покрыто снегом; οὐ ποδὶ χρησίμω̣ χράομαι Soph. не быть в состоянии благополучно выбраться; σώματι πονεῖν μὴ δυναμένω̣ χράομαι Plut. быть нетрудоспособным; ἀτεράμονι χράομαι φύσει Plat. обладать неподатливым характером; χράομαι βοῇ Her. и κραυγῇ Plut. испускать крик; ἀληθέϊ λόγω̣ χρεωμένω̣ Her. говоря по правде; τιμαῖσιν δαιμόνων χράομαι Eur. воздавать почести божествам; λόγω̣ χρῶ τοιω̣δε Soph. скажи (им) вот что; ἔχεις τι χράομαι τω̣ λόγω̣; Plat. есть у тебя, что сказать (возразить)?; παρρησίᾳ χράομαι πρός τινα Plut. напрямик заявить кому-л.; πολλῇ εὐτυχίᾳ κεχρῆσθαι Plat. оказаться чрезвычайно счастливым; τω̣ κακω̣ χράομαι Eur., Plut.; быть несчастным, но χρῆσαι κακοῖσι τοῖς ἐμοῖς, εἰ κερδανεῖς Eur. используй, если можешь, мои несчастья; συμφορῇ κεχρημένος Her. испытав несчастье; πολέμω̣ χράομαι Xen. вести войну; γαλανείᾳ χράομαι μαινομένων οἴστρων Eur. быть свободным от безумных страстей; θείη̣ πομπῇ χράομαι Her. быть движимым божественным побуждением; ὀξείᾳ καὶ συντόνω̣ χράομαι τῇ πορείᾳ Plut. идти форсированным маршем;
4) предаваться (чему-л.), заниматься: θαλάσση̣ χράομαι Thuc., Xen., Plut.; плавать по морю, заниматься мореплаванием; θυμω̣ или ὀργῇ χράομαι Her. предаваться гневу; γεωργίᾳ χράομαι Xen. заниматься земледелием; ἐμπορίᾳ χράομαι Plut. вести торговлю; φρεσὶ χράομαι ἀγαθῇσι Hom. быть благородного образа мыслей; οἴνω̣ χράομαι Plut. предаваться пьянству; χράομαι μόρω̣ Her. умереть;
5) поступать, обращаться: τί βούλεται ἡμῖν χράομαι; Xen. как хочет он поступить с нами?; χράομαι ὡς πολεμίοις Thuc. обращаться как с врагами; φιλικώτερόν τινι ἢ τοῖς άλλοις χράομαι Xen. обращаться с кем-л. дружелюбнее, чем с другими; εὐγνωμόνως χράομαι ἑαυτω̣ Xen. поступать, как подобает порядочному человеку;
6) общаться: χράομαι τοῖς ἀνθρώποις Plat. общаться с людьми; χράομαι τὰ μάλιστα Her. находиться в тесном общении, дружить; Πλάτωνι καὶ Ξενοφῶντι χράομαι Plut. изучать Платона и Ксенофонта; ἀσθενέσι χράομαι πολεμίοις Xen. иметь дело со слабым противником; ὁμιλίαις ταῖς κακαῖς κεχρῆσθαι Plat. попасть в дурное общество;
7) находиться в близкой связи, иметь физические сношения (γυναικί Her., Xen., Dem., Plut.);
8) предпринимать, делать (τί οὖν δὴ χρησώμεθα; Plat.): τί χρήσεσθε καὶ τί δεῖ ποιεῖν; Dem. что вы предпримете, и что следует делать?; ἠπόρει ὅ τι χρήσαιτο Plat. он стал недоумевать, что ему делать; χράομαι τοῖς αμαρτήμασι Isocr. впадать в ошибки.
II χράομαι med. к χράω III.


ἐχρησάμεθα (1) воспользовались мы (1)
ἐχρησάμην (1) я воспользовался (1)
ἐχρῶντο (1) они пользовались (1)
χρήσασθε (1) употребите (1)
χρήσωμαι (1) я обошёлся (1)
χρῆται (1) будет пользоваться (1)
χρώμεθα (1) пользуемся (1)
χρώμενοι (2) пользующиеся (2)
χρώμενον (1) потребляющий (1)


χράω

Словарное определение:

I χράω (только aor. 2 ἔχραον) нападать, обрушиваться (τινι Hom., Anth.): οἳ τόδε δῶμα ἐχράετε Hom. вы, которые вторглись в этот дом.
II *χράω (преимущ. med., см. χράομαι I, 1; fut. χρήσω, aor. ἔχρησα; praes. act. к pf. в знач. praes. κίχρημι) ссужать, одалживать (τινί τι Her., Xen., Plat.): οὐ δεδωκώς, ἀλλὰ χρήσας Arst. не подарив, а лишь дав взаймы.
III χράω
1) давать ответ или совет, прорицать, возвещать (ἀνθρώποισι Διὸς βουλήν HH; ὥς οἱ χρείων μυθήσατο ’Απόλλων Hom.): χράω σοφά τινι Eur. дать мудрый оракул кому-л.; χρήσειν ἔοικεν ἀμφὶ τῶν αὑτῆς κακῶν Aesch. (Кассандра) напророчит, кажется, о собственных бедах; τοῦ ἐν Δελφοῖς θεοῦ χρήσαντος Thuc. согласно оракулу дельфийского бога; χρῆσαι (ὥστε) ποιεῖν τι Aesch., Thuc. (об оракуле) повелеть сделать что-л.; τὰ ἐκ Δελφῶν οὕτω τω̣ Κροίσω̣ ἐχρήσθη Her. такой оракул дан был Крезу из Дельф; τὸ χρησθέν Pind., Her. и τὰ χρησθέντα Soph. пророчество, оракул; μαντεῖα, ἃ ἐχρήσθη τινός Soph. прорицания о чем-л.;
2) med. вопрошать оракул: ψυχῇ χρησόμενος Τειρεσίαο Hom. намереваясь вопросить дух Тиресия; χρωμένω̣ τω̣ Κύλωνι ἀνεῖλεν ὁ θεός Thuc. на вопрос Килона бог ответил.
IV χράω (только 2 и 3 л. sing. praes. χρῇς или χρῆς, χρῇ и pf. med. в знач. praes. κέχρημαι) желать, нуждаться: οὐ πόνων κεχρήμεθα Eur. в заботах нет у меня недостатка; τοῦ κεχρημένοι; Soph. или τίνος κέχρησθε; Theocr. чего у вас не хватает (что вам нужно)?; ἀπορίᾳ κεχρημένος Eur. не знающий, что делать; σωφρονεῖν κεχρημένος Aesch., неразумный см. тж. χρή.


ἐχρησάμεθά (1) воспользовались мы (1)
ἔχρησαν (2) да́ли (2)
ἐχρήσαντο (2) пребывал (1), предполагаешь (1)
ἐχρήσατο (2) снабдил (1), воспользовался (1)
χρησάσθω (1) употребится (1)
χρήσεται (1) употребляет (1)
χρήσονται (1) будет употреблено (1)
χρήσωνται (1) использовали (1)


χρεία

Словарное определение:

I χρεία [χράομαι I]
1) (ис)пользование, употребление, применение: λόγου χρεία Plat. и χρεία τῶν ὀνομάτων Plut. словоупотребление; τὰ ὑπὸ τὴν χρείαν ὀνόματα Plut. общеупотребительные слова; λάμπει ἐν χρείασιν χαλκός Soph. от (постоянного) употребления медь блестит;
2) польза, выгода (τέχνη εὐδοκιμωτάτη πρὸς χρείαν Plat.): χρείας τινὶ παρέχεσθαι Dem. или παρέχειν Plut. оказывать услуги кому-л.;
3) занятие, дело: ἡ πολεμικὴ χρεία καὶ ἡ εἰρηνική Arst. военная и гражданская (досл. мирная) служба; χρεῖαι πολιτικαί Plut. общественные дела, государственная служба; μεταστήσασθαί τινα ἀπὸ τῆς χρείας Polyb. отстранить кого-л. от дел;
4) функция (αἱ τοῦ σώματος χρεῖαι Xen.);
5) отношение, общение, обхождение (φίλων κτῆσις καὶ χρεία Xen.): ἡ πρὸς ἀλλήλους χρεία Plat., Arst. взаимоотношения; φίλου χρείᾳ Diog. L. в дружеских отношениях.
II χρεία [χράω III]
1) предмет обсуждения, вопрос, тема: ἡ προκειμένη χρεία Plut. предстоящий (данный, подлежащий обсуждению) вопрос;
2) изречение, (меткое) выражение (ἡ τοῦ Κλεομένους χρεία Plut.): χρείας ἀναλέγεσθαι Plut. собирать изречения.
III χρεία [χράω IV]
1) нужда, необходимость, надобность: κατὰ τὴν χρείαν Plat. в меру потребности; χρεία τινὸς τινί ἐστιν Plat. у кого-л. есть надобность в чем-л.; τὰ πρὸς τὴν χρείαν Polyb., NT; (все) необходимое; ὑπὸ χρείας Plut. и χρείας ὕπο Aesch. неизбежно, неминуемо; πρὸς τί χρείας; Soph. для какой надобности?, для чего?; φορβῆς χρείᾳ Soph. для того, чтобы добыть пищу; χρείαν ἔχειν τινός Aesch. нуждаться в ком-л.; αἱ περὶ τὸν βίον χρεῖαι Plut. жизненные потребности; τῆς χρείας ἐπικειμένης Plut. или ἐπιστάσης Luc. ввиду настоятельной необходимости; χρείᾳ πολεμεῖν Soph. бороться против необходимости; εἰς χρείαν τινὸς ἀφικνεῖσθαι Plat. ощутить надобность в ком-л., т.е. обратиться за чьей-л. помощью; ἐν χρείᾳ τινὸς εἶναι или γίγνεσθαι Plat. иметь нужду в ком(чем)-л.; χρεία διδάσκει, καν βραδύς τις η̣, σοφόν погов. Eur. нужда учит даже тяжелодума; τὰ οὐδὲν εἰς χρείαν Dem. бесполезные вещи;
2) нужда, недостаток, отсутствие Soph., Xen.: διὰ τὴν χρείαν Plat. за неимением (чего-л.), но тж. Arph. вследствие нужды; χρεία τείρει τινά Eur. нужда мучает кого-л.; χρείαν ἔχειν NT нуждаться.


χρεία (2) нужда (2)
χρείαις (3) нуждам (2), [с] нуждами (1)
Χρείαν (2) Нужду (2)
χρείαν (40) нужду (40)
χρείας (7) нуждой (1), нуждам (1), нужд (1), нужде (1), нуждах (1), нужды (2)


χρεμετισμός

Словарное определение:

χρεμετισμός тж. pl. ржание Arph., Plut.


χρεμετισμὸς (1) ржущих (1)


χρέος

Словарное определение:

χρέος, эпион. тж. χρεῖος, εος, атт. indecl. χρέως τό (pl. χρέα и χρέα)
1) обязательство, долг: χρέος (ὑπ)αλύξας Hom. ускользнув от уплаты долга; χρέος ὀφείλεταί τινι Hom. долг причитается кому-л.; χρέα ἐπὶ τόκοις ὀφειλόμενα Isae. долги, заключенные под проценты; τὸ χρέος λαμβάνειν Her. брать деньги в долг; δοῦναι τὸ χρέος Her. дать в долг; ἀποδοῦναι τὸ χρέος Her. уплатить долг; ἔχειν τι εἴς τι χρέος Plut. взять что-л. в уплату долга; τὸ χθιζὸν χρέος ἀποστήσασθαι Hom. уплатить вчерашний долг, т.е. расплатиться (отомстить) за вчерашнее; δημοκράντου ἀρᾶς τίνειν χρέος Aesch. нести последствия народных проклятий;
2) надобность, необходимость: χρέος ἔχειν τινός Arph. нуждаться в чем-л.; κατὰ χρέος HH как следует; ἐφ ὅ τι χρέος; Soph. (скажи), за какой надобностью?, зачем?;
3) обязанность, тж. забота или дело: ἐμὸν αὐτοῦ χρέος Hom. это мое личное дело; σοὶ τὸ σὸν μελέσθω φρουρῆσαι χρέος Soph. позаботься об исполнении своей обязанности;
4) имущество, достояние (ἢ τέκνον ἢ λέχος ἢ χρέος Soph.);
5) событие, явление (χρέος vl. τέρας καταλέγειν νεοχμόν Theocr.);
6) проступок или вина: τὸ συνδρῶν χρέος Eur. соучастие в преступлении; μή τι πέρα χρέος πόλει προσάψη̣ς Soph. чтобы тебе не навлечь на город новую вину;
7) прорицание или совет (ἐλθεῖν Τειρεσίαο κατὰ χρέος Hom.).


χρέος (1) долг (1)
χρέους (1) долга (1)


χρεοφειλέτης

χρεοφειλέται (1) должника (1)
χρεοφειλετῶν (1) [из] должников (1)


χρή

Словарное определение:

χρή impers. [χράω IV] (impf. ἐχρῆν и χρῆν; conjct. χρῇ, opt. χρείη; inf. χρῆναι и χρῆν) нужно, необходимо, должно, следует (ἔπος τινὸς εἰρύσσασθαι Hom.; ποιεῖν τι Plat.): τί χρή με στέγειν ἢ τί λέγειν; Soph. что мне скрыть и что сказать?; χρῆν γὰρ Κανδαύλη̣ γενέσθαι κακῶς Her. ибо Кандавлу суждено было плохо кончить; πῶς τοῦτο περᾶσαι χρή τὸ κακόν; Theocr. как справиться с этой бедой?; τί με χρή αἴνου; Hom. к чему мне хвалить?; οὔ σε χρή αἰδοῦς Hom. тебе нечего стыдиться см. тж. χρῆν.


χρή (1) нужно (1)


χρή̣ζω

Словарное определение:

I χρή̣ζω, эпион. χρηΐζω, дор. χρή̣σδω, мегар. χρή̣δδω
1) иметь нужду, нуждаться (τινός Hom. etc.): ὁ χρηίζων Hom. нуждающийся;
2) желать, хотеть, требовать (τινός Hom. etc., реже τι Her., Soph., Eur.): χρή̣ζω τὰ σὺν κέρδει καλά Soph. желать того, что и почетно и выгодно; ὅσια χρή̣ζω Eur. требовать справедливого; δρώντων ὅ τι χρή̣ζουσιν Arph. пусть делают, что хотят; χρή̣ζω τινός τινος Her. требовать чего-л. от кого-л.; χρή̣ζω ὑγιαίνειν Xen. хотеть быть здоровым; τὸ χρῇζον Eur. предмет желаний, желаемое;
3) быть благосклонным: ἢν μὴ τὸν θεὸν χρή̣ζοντ ἔχη̣ Eur. если ты не заручишься благосклонностью бога.
II χρή̣ζω (только praes. и impf.) Trag. = χράω III.


χρή̣ζει (1) нуждается (1)
χρή̣ζετε (2) нуждаетесь (2)
χρή̣ζη̣ (1) будет нуждаться (1)
χρή̣ζομεν (1) нуждаемся (1)


χρῆμα

Словарное определение:

χρῆμα, ατος τό [χράομαι I]
1) вещь, предмет или дело (в переводе часто опускается или заменяется местоимением указательным или неопределенным, конкретным существительным и т. п.): σπουδαῖον χρῆμα HH серьезное дело, важный вопрос; εἴ τοι χρῆμα άλλο γένοιτο Hes. если с тобой что-л. случится, πρῶτον χρημάτων πάντων Her. прежде всех (других) дел, прежде всего; κινεῖν πᾶν χρῆμα Her. пустить в ход все; δεινὸν χρῆμα ποιεῖσθαί τι Her. считать нечто ужасным; κοῖόν τι χρῆμα ἐποίησας; Her. что ты наделал?; ἐς ἀφανὲς χρῆμα ἀποστέλλειν τινά Her. посылать кого-л. без определенной цели; τί χρῆμα; Trag., Plat. что такое?, что именно?; ὑὸς χρῆμα μέγιστον Her. громаднейший кабан; ἦν τοῦ χειμῶνος χρῆμα ἀφόρητον Her. буря была невыносимая; τὸ χρῆμα τῶν νυκτῶν ὅσον ἀπέραντον! Arph. что за нескончаемые ночи!; χρῆμα θηλειῶν Eur. женский пол, женщины; σοφόν τοι χρῆμ ὥνθρωπος! Theocr. ну и умное же создание человек!; χρῆμα θαυμαστὸν γυναικός Plut. удивительная женщина; σμικρὸν τὸ χρῆμα τοῦ βίου Eur. жизнь штука (вещь) короткая;
2) в знач. множество, масса: χρῆμα πολλὸν νεῶν Her. множество кораблей; ὅσον τὸ χρῆμα ἦλθε! Arph. что за огромная толпа прибыла!; σφενδονητῶν πάμπολύ τι χρῆμα Xen. несметное множество пращников;
3) pl. материальные блага, имущество, добро (χρήματα πατρώϊα Hom. и πατρω̣α Aesch.; σκεύη καὶ χρήματα Thuc.; τρόβατα καὶ άλλα χρήματα Xen.; χρήματα καὶ κτήματα Isocr.): οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες NT имущие, богачи; χρημάτων πένης Eur. неимущий, бедный; χρημάτων κρείσσων или άδωρος Thuc. бескорыстный, неподкупный;
4) преимущ. pl. деньги, средства: εἴρετο ἐπὶ κόσω̣ αν χρήματι οἱ δὲ ἐπ οὐδενὶ ἔφασαν Her. он спросил, за сколько денег ; они же ответили, что ни за какие деньги; ζημιοῦσθαι χρήμασι Plat. подвергаться денежному штрафу; μήτε χρημάτων φειδόμενος μήτε πόνων Plat. не щадя ни средств, ни трудов;
5) pl. товар(ы) (χρήματα ἐμπόρων Thuc.; τὰ χρήματα εἰς τὰ πλοῖα ἐνθέσθαι Xen.);
6) pl. долги (τὰ χρήματα διαλῦσαι Dem.);
7) pl. подати, налоги (χρημάτων εἰσφορά Plat.).


χρῆμα (1) деньги (1)
χρήμασι (2) имуществе (2)
χρήματα (5) средства (2), деньги (3)
χρημάτων (1) деньги (1)


χρηματίζω

Словарное определение:

χρηματίζω тж. med.
1) заниматься (общественными) делами, вести дела (ἡ σκηνὴ ἐν η̣ χρηματίζω εἰώθει Polyb.): τοῦ χρηματίζω ἢ κρίνειν καιρὸς ὡρισμένος Diod. время, назначенное как для общественных, так и судебных дел;
2) обсуждать общественные дела, совещаться (περί τινος Thuc., Dem.): πρὸς τὸν δῆμον χρηματίσαι Thuc. провести совещание в народном собрании; τὰ χρηματιζόμενα Plut. обсуждаемые вопросы;
3) вершить суд, выносить решение, сообщать ответ (τινί Luc.): τινὰ εἰσδέχεσθαι καὶ χρηματίζω Plut. дать кому-л. аудиенцию; τὸ μαντεῖον χρηματίζει Plut. оракул дает ответ; χρηματίσαι ταῖς εὐχαῖς Luc. выслушать просьбы; ταῖς ἀνάγκαις χρηματίζω Plut. уступать непреодолимым обстоятельствам;
4) вести переговоры: ἰδίᾳ χρηματίζω Dem. вести частные переговоры; χρηματίζω τινί Xen., Polyb., Plut. вести переговоры с кем-л.;
5) заниматься денежными операциями, наживать деньги: χρηματιούμενος ἐξέπλευσε Lys. он уехал для наживы; χρηματίζεσθαί τινι Plut. наживать деньги в пользу кого-л.; χρηματίζεσθαι ἀπό τινος Plat., Plut. или ἔκ τινος Xen., Isocr. извлекать прибыли из чего-л.; χρηματίζεσθαι τὸ νόμισμα Arst. заниматься меняльным делом;
6) вымогать деньги, обирать (τινά Polyb.);
7) провозглашать или именовать себя: χρηματίζει βασιλεύς Polyb. он именует себя царем; ἐβασίλευε Πτολεμαῖος ὁ νέος Διόνυσος χρηματίζων Diod. царствовал (тогда) Птолемей, провозгласивший себя новым Дионисом; πατρόθεν χρηματίζω Plut. носить имя по отцу.


ἐχρηματίσθη (1) был оповещён (1)
κεχρηματισμένον (1) возвещено (1)
κεχρημάτισται (1) оповещён (1)
χρηματίζοντα (1) [от] вещающего (1)
χρηματίσαι (1) получить название (1)
χρηματίσει (1) будет называться (1)
χρηματισθεὶς (2) оповещённый (2)
χρηματισθέντες (1) оповещённые (1)


χρηματισμός

Словарное определение:

χρηματισμός
1) переговоры, совещание: αἱ ἐντεύξεις τῶν πρεσβειῶν καὶ οἱ χρηματισμοί Polyb. ведение переговоров с послами;
2) судебное решение или разбирательство Diod.;
3) pl. общественные дела: οὐ τὰ περὶ τοὺς χρηματισμούς, ἀλλὰ καὶ τὰ περὶ τὴν καθ ἡμέραν διαγωγήν Diod. вопросы не только общественно-государственного порядка, но и повседневно-бытовые;
4) письменный акт, свидетельство, документ Diod.;
5) тж. pl. извлечение доходов (ἐκ τῆς γῆς Plat.);
6) поиски заработков или погоня за наживой (χρηματισμός καὶ οἰκονομία Plat.): τὰ περὶ τοὺς χρηματισμοὺς ἔθη Polyb. торговые нравы;
7) звание, наименование, титул Diog. L.;
8) указание свыше (τί λέγει ὁ χρηματισμός; NT).


χρηματισμός (1) возвещение (1)


χρῆσαι

Словарное определение:

I χρῆσαι inf. aor. 1 к χράω I.
II χρῆσαι inf. aor. к χράω III.
III χρῆσαι imper. aor. 1 к χράομαι I.


χρῆσαι (4) воспользуйся (4)


χρησάμενος

Словарное определение:

χρησάμενος part. aor. 1 к χράομαι I.


χρησάμενος (1) обошедшийся (1)


χρῆσθαι

Словарное определение:

χρῆσθαι inf. к χράομαι I.


χρῆσθαι (4) употреблять (1), применить (2), пользоваться (1)


χρήσιμον

Словарное определение:

χρήσιμον τό
1) полезность, пригодность, польза Thuc., Plat., Arst., Plut.;
2) благонамеренная часть общества Plut.;
3) порядочность, честность, благородство: τὸ χρήσιμον φρενῶν Eur. благородная душа.


χρήσιμον (3) полезно (1), пользы (1), полезная (1)


χρήσιμος

Словарное определение:

χρήσιμος 3 и 2
1) полезный, пригодный (εἴς τι Her., Arph., Plat., ἐπί и κατά τι Plat., περί τι Isocr. или πρός τι Eur.): οὐ ποδὶ χρησίμω̣ χρῆσθαι Soph. не быть в состоянии владеть ногами, т.е. не уметь выбраться (из пропасти); τῇ πόλει χρήσιμον παρέχειν ἑαυτόν Dem. или παρασχεῖν σῶμα Eur. стать полезным (родному) городу; τοῖς σώμασι χρησιμώτεροι Xen. люди физически посильнее; νομίσματα οὐ χρήσιμα ἔξω Xen. деньги, не имеющие хождения за границей; τοῦτ οὖν τί ἐστι χρήσιμον; Arph. для чего это нужно?; εἴ τι χρήσιμον ἦν Xen. все, что так или иначе могло быть использовано;
2) действительный, имеющий силу, подлинный (διαθήκη Isae.);
3) посещаемый, пользующийся авторитетом (τέμενος Her.). см. тж. χρήσιμον.


χρησίμης (1) полезного (1)
χρησίμοις (1) уважаемым (1)
χρησίμων (1) уважаемых (1)


χρῆσις

Словарное определение:

I χρῆσις, εως, дор. ιος ἡ [χράομαι I]
1) (ис)пользование, употребление, применение: ὅπλων χρῆσις Plat. употребление оружия; ἀγαθὸς εἰς τὴν χρῆσιν Xen. годный для использования; πρὸς τὰς πολιτικὰς χρήσεις Arst. для гражданских целей;
2) полезность, польза (ἀνέμων Pind.): χρῆσιν ἔχειν Dem. быть полезным;
3) сношения, общение (αἱ οἴκοι χρήσεις Isocr.; πρὸς ἀλλήλους Arst.): χρῆσις τῶν ἀφροδισίων Plut. любовные утехи.
II χρῆσις, εως, дор. ιος ἡ [χράω III] оракул, вещее слово Pind.
III χρῆσις, εως ἡ [χράω II] заем Arst., Polyb.


χρῆσιν (2) употребление (2)


χρηστεύομαι

Словарное определение:

χρηστεύομαι быть добрым, добросердечным NT.


χρηστεύεται (1) проявляет добро (1)


χρηστολογία

Словарное определение:

χρηστο-λογία приятные речи, красноречие NT.


χρηστολογίας (1) прекрасноречие (1)


χρηστός

Словарное определение:

χρηστός 3 [adj. verb. к χράομαι I]
1) хороший, отличный (γῆ Eur.; ποτόν, σῖτος Plat.);
2) добрый, благожелательный, благосклонный (θεοί Her.; δεσπότης Men.): χρηστὰ χρηστοῖσι ἔς τινα ἀμείβεσθαι Her. отплатить кому-л. добром за добро; χρηστόν τι συμβουλεύειν Arph. дать добрый совет;
3) счастливый, благоприятный, успешный (ἱρά, τελευτή Her.): ἐκτελοῖτο δὴ τὰ χρηστά! Aesch. да будет же счастлив исход!; τὰ χρηστὰ ἔχει φίλους Eur. где счастье, там друзья;
4) порядочный, честный (βίος Aeschin.): χρηστός καὶ φιλόπολις Arph. честный патриот; ὀλίγον τὸ χρηστόν ἐστιν собир. Arph. порядочных людей (в Афинах) мало;
5) кроткий, покорный: ἀρνεῖσθαι χρηστὸν εἶναι Her. отказывать в повиновении;
6) благоустроенный, упорядоченный (πολιτεία Isocr.; οἰκία Plat.);
7) полезный, благотворный πρὸς τὴν ψυχήν Plat.; αἱ μὲν χρησταί εἰσιν λῦπαι, αἱ δὲ πονηραί Plat.: χρηστός περὶ τὴν πόλιν γεγενημένος Lys. оказавший услуги государству; χρηστὰ μέλιττα Arst. пчела-работница;
8) знатный, именитый: οἱ χρηστοί Xen. родовитые люди, аристократия;
9) ирон. простоватый, недалекий Arph., Dem., Men.: φιλόλογός γ εἶ ἀτεχνῶς καὶ χρηστός Plat. охотник до споров ты большой, но и простак тоже;
10) изрядный, сильный (δῆγμα Luc.; χρηστὸν καὶ βαθὺ τραῦμα Luc.).


χρηστὰ (1) хорошие (1)
χρηστοί (1) полезные (1)
χρηστὸν (1) доброе (1)
χρηστός (4) хорошее (1), добрый (3)
χρηστὸς (3) удобное (1), добр (1), Добр (1)
χρηστοῦ (2) хорошего (2)


χρηστότης

Словарное определение:

χρηστότης, ητος ἡ
1) хорошее качество (καρπῶν Arst.);
2) честность, порядочность Eur., Men.;
3) доброта Isae., Men., Plut.;
4) простоватость Plat.


χρηστότης (3) доброта (2), полезность (1)
χρηστότητα (3) доброту (3)
χρηστότητι (4) [в] доброте (2), доброте (2)
χρηστότητος (2) доброты (1), добротой (1)


χρῖσις

Словарное определение:

χρῖσις, εως ἡ [χρίω] натирание, намазывание (τοῦ ἐλαίου Arst.).


χρίσεως (12) помазания (12)
χρῖσις (2) помазание (2)


χρῖσμα

Словарное определение:

χρῖσμα и χρῖμα, ατος τό [χρίω]
1) мазь, масло Aesch.: χρῖσμα σύειον Xen. мазь из свиного сала; χρῖσμα σησάμινον Xen. кунжутное масло;
2) известка или штукатурка Luc.: τὸ πάχος τοῦ χρίσματος Pind. толщина слоя штукатурки;
3) культ. помазание (χρῖσμα ἔχειν ἀπό τινος NT).


χρῖσμα (8) помазание (6), помазания (2)
χρίσματος (4) помазания (4)


χριστιανός

Словарное определение:

χριστιανός христианин Luc., NT, Anth.


Χριστιανὸν (1) христианина (1)
Χριστιανός (1) Христианин (1)
Χριστιανούς (1) Христиан (1)


Χριστός

Словарное определение:

Χριστός Христос, «Помазанник» NT, Anth.


Χριστέ (1) Христос (1)
Χριστὸν (44) Христа (40), Христу (4)
Χριστόν (21) Христом (2), Христа (16), Христе (2), Христу (1)
Χριστός (41) Христос (41)
Χριστὸς (70) Христос (70)
Χριστοῦ (249) Христа (239), Христе (3), Христом (6), Христовым (1)
Χριστω̣ (103) Христе (87), Христом (5), Христу (6), Христа (2), [С] Христом (1), [со] Христом (2)


χριστός

Словарное определение:

χριστός 3 [adj. verb. к χρίω]
1) служащий для натирания: χριστὸν φάρμακον Aesch., Eur. целебная мазь;
2) помазанный NT.


χριστὸν (2) помазание (1), милосердие (1)
χριστὸς (4) помазанник (3), Помазанник (1)
χριστοῦ (3) помазания (3)
χριστούς (1) помазанных (1)


χρίω

Словарное определение:

χρίω (ι; pf. pass. κέχρισμαι и κέχριμαι)
1) умащивать, смазывать, натирать (ἐλαίω̣ Hom.; μέλιτι Soph.; μύρω̣ Luc., Plut.): κεχριμένος πίσση̣ Her. вымазанный смолой;
2) намазывать краской, окрашивать (ἐρευθεδάνω̣ Her.; ὅπλα χρώματι Xen.; χρίεσθαι τὸ σῶμα μίλτω̣ Her.);
3) колоть, жалить (ὀξυστόμω̣ μύωπι χρισθεῖσα, sc. ’Ιώ Aesch.): χρίω τινὰ κέντροις Aesch. жалить кого-л.;
4) совершать обряд помазания (ἔλαιον χρίω τινά NT).


ἔχρισαν (1) помазал (1)
ἔχρισας (1) Ты помазал (1)
ἐχρίσατο (1) помазала (1)
ἔχρισέν (2) Он помазал (1), помазал (1)
ἔχρισεν (9) помазал (9)
κεχρισμένα (2) помазанные (2)
κεχρισμένος (1) помазанный (1)
χρίειν (1) помазать (1)
χριόμενοι (1) умащиваетесь (1)
χρῖσαι (2) помазать (2)
χρίσας (1) помазавший (1)
χρίσεις (8) помажешь (8)
χρίση̣ (1) умастишься (1)
χρίση̣ς (1) помажешь (1)
χρισθῆναι (1) помажешь (1)
χρισθήσεται (1) [да] помажете (1)
χρίσωσιν (1) помазал (1)


χρόα

Словарное определение:

I χρόα эпион. acc. к χρώς.
II χρόα, атт.-ион. χροιά, эпион. χροιή ἡ
1) поверхность тела: οἱ Πυθαγόρειοι τὴν ἐπιφάνειαν χροιὰν (ἀν)εκάλουν Arst., Plut. пифагорейцы называли наружность (тел) поверхностью;
2) кожа Arph.: χροιᾶς άνθος Aesch. цветущий вид;
3) тело (παραδραθέειν χροιῇ τινος Hom.);
4) цвет, окраска (σπλάγχνων Aesch.; στεφάνων Eur.): χροιὰν ἀλλάξας Eur. переменившись в лице; χροιὰν λευκὴν ἔχειν Eur., Arph. обладать белым цветом кожи или лица; χρόᾳ ἀδήλω̣ τῶν δεδραμένων πέρι Eur. с лицом, по которому нельзя узнать ничего о том, что произошло, т.е. с совершенно непроницаемым видом;
5) муз. тембр (Plut. vl. χρῶμα).


χρόαν (1) цвете (1)


χρονίζω

Словарное определение:

χρονίζω
1) задерживаться, пребывать (в течение долгого времени): χρονίζω περὶ Αἴγυπτον Her. находиться в Египте; ἐν τούτω̣ χρονιστέον Arst. на этом вопросе необходимо остановиться;
2) задерживать, медлить, тянуть: ἢν χρονίση̣ πρὶν ἐς ὄψιν ἐλθεῖν Thuc. если он промедлит со своим появлением; χρονίζομεν γάρ Aesch. ведь мы теряем время; κεχρονικότες καὶ μὴ ὑπόγυιοι τῇ ὀργῇ ὄντες Arst. те, которые умеют подавлять вспышки гнева; χρονίζεσθαι ἔν τινι Arst. задерживаться в чем-л., застаиваться; ήξει καὶ οὐ χρονιεῖ NT он не замедлит прийти;
3) оставаться, сохраняться (χρονιζομένη φιλία Arst.): τὸ καλῶς ἔχον ὅπως χρονίζον εὖ μενεῖ βουλευτέον Aesch. нужно сделать так, чтобы хорошее сохранилось; ἐπὶ τῆς γῆς χρονίζω Arst. оставаться в течение известного времени на земле;
4) продолжать: χρονίζει τοῦτο δρῶν Plat. он продолжает делать то же;
5) подрастать с течением времени: χρονισθεὶς ἀπέδειξεν ἦθος τὸ πρὸς τοκέων Aesch. подросши, (львенок) обнаруживает нрав (своих) родителей.


ἐχρόνισα (1) замедлил (1)
ἐχρόνισεν (1) замедлил (1)
κεχρόνικεν (2) замедлил (2)
χρονιεῖς (1) замедли (1)
Χρονίζει (2) Медлит (2)
χρονίζειν (1) медлить (1)
χρονίζοντος (1) Медлящего (1)
χρονίσει (1) будет медлить (1)
χρονίση̣ (1) замедлит (1)
χρονίση̣ς (4) замедли (4)
χρονίσητε (1) умедлите (1)
χρονίσω (1) замедлю (1)


χρόνος

Словарное определение:

χρόνος
1) время: ὁ μυρίος или μακρὸς κἀναρίθμητος χρόνος Soph. бесконечное время; τοῦ χρόνου τὸν πλεῖστον Thuc. большую часть времени; τὸν δι αἰῶνος χρόνον Aesch. вековечно; ὁ πρὶν (πάρος, πρόσθεν или άλλος) χρόνος Soph. прежнее время, прошлое; ὁ λοιπὸς χρόνος Soph., Xen. последующее время, будущее; χρόνου περιϊόντος или ἐπιγιγνομένου Her. и ἐν χρόνω̣ Aesch. с течением времени, спустя некоторое время; ἀνὰ и ἐς χρόνον Her. впоследствии; διὰ χρόνου Thuc. по истечении некоторого времени, Arph. в течение некоторого времени, немного, Soph. от времени до времени; διὰ πολλοῦ χρόνου Her. и διὰ μακρῶν χρόνων Plat. через большие промежутки времени, но διὰ πολλοῦ χρόνου Arph. и ἐν πολλω̣ χρόνω̣ Plat. в течение долгого времени; χρόνος διὰ χρόνου προὔβαινέ μοι Soph. день уходил у меня за днем, т.е. время шло; (ἐκ) πολλοῦ или μακροῦ χρόνου Her., Soph., Arph. etc. с давнего времени; (ἐπὶ) χρόνον Hom., Her., Thuc. в течение известного времени; ἐντὸς χρόνου Her. по истечении некоторого времени, т.е. в близком будущем; ένα χρόνον Hom. сразу же или раз навсегда; τοῦ λοιποῦ χρόνου Soph., Arph. впредь, отныне; τοῦ χρόνου πρόσθεν Soph. и πρὸ τοῦ καθήκοντος χρόνου Aeschin. преждевременно; ἀφ οὗ χρόνου Xen. с тех пор как; ποίου χρόνου; Aesch. с какого времени?; πόσου χρόνου; Arph. как долго?;
2) время, пора: τοῦ ἔτους χρόνος Xen. время года; χρόνος βίου Eur. продолжительность жизни, век; ήβης χρόνος Eur. пора юности; ὁ παρεληλυθὼς χρόνος и οἱ παρελθόντες χρόνοι Isocr. или ὁ παρω̣χημένος χρόνος Sext. прошлое время; ὁ ἐνεστηκὼς или ἐνεστὼς χρόνος Sext. настоящее время; ὁ μέλλων χρόνος Sext. будущее время; τρίμηνος χρόνος Soph. трехмесячный промежуток; δεκέτης χρόνος Soph. десятилетие;
3) возраст (χρόνος ἀνθρώπων Soph.): χρόνω̣ παλαιός или βαρύς Soph. (очень) старый, дряхлый; χρόνω̣ μείων γεγώς Soph. младший;
4) промедление, задержка (χρόνον ποιεῖν Dem.): χρόνους ἐμποιεῖν Dem. откладывать, отсрочивать; χρόνον ἔχειν Theocr. долго тянуться;
5) грам. глагольное время;
6) стих. просодическое время, количество гласного или слога.


χρόνοις (3) времена (2), [во] времена (1)
χρόνον (41) время (32), времени (8), [на] время (1)
χρόνος (13) время (11), времени (1), пора (1)
χρόνου (6) времени (5), время (1)
χρόνους (6) [на] времена (1), времена (5)
χρόνω̣ (7) время (7)
χρόνων (7) времён (5), времени (1), временах (1)


χρονοτριβέω

Словарное определение:

χρονο-τριβέω
1) терять время, мешкать, медлить Arph., Plut.;
2) задерживаться (ἐν τῇ ’Ασίᾳ NT);
3) затягивать (τὸν πόλεμον Plut.).


χρονοτριβῆσαι (1) потратить время (1)


χρύσεος

Словарное определение:

χρύσεος, эп. χρύσειος, стяж. χρυσοῦς, эол. χρύσιος 3, редко 2 (υ, поэт. иногда υ)
1) золотой, отделанный (блистающий, сияющий) золотом или позолоченный (δέπας, σκῆπτρον, θρόνος, δώματα Hom.; σάκος, αἰχμή Her.; τρίπους, φιάλα, δίφρος Pind.; κράνος Xen.; στέφανος Plat.; ἀναδέσμη Eur.): χρύσεια μέταλλα Thuc. золотые рудники; ’Αλέξανδρος ὁ χρύσεος Her. золотое изваяние Александра; χρυσοῦν ἱστάναι τινά Luc. воздвигнуть кому-л. золотую статую;
2) перен. золотой, сияющий как золото, золотистый (νεφέλη, νέφος Hom.; σθένος ἀελίου Pind.; αμέρα Soph.): ἵπποω χρυσέη̣σιν ἐθείρη̣σιν κομόωντε Hom. златогривые кони; χρυσέη ’Αφροδίτη Hom. лучезарная или златокудрая Афродита; αὐτῆς χρυσοτέρη Κύπριδος Anth. лучезарнее самой Киприды;
3) перен. золотой, драгоценный, бесценный (ἐλαία, δάφνα Pind.; ἐλπίς, τιμή Soph.; λογισμοῦ ἀγωγή Plat.; βίος Luc.): χρύσειοι πάλαι vl. πάλιν άνδρες Theocr. люди древнего золотого века.


χρυσᾶ (20) золотые (17), золотым (2), золотых (1)
χρύσεον (1) золотые (1)
χρυσοῦν (23) золотую (8), золотой (10), золотого (1), золотое (4)


χρυσῆ

Словарное определение:

χρυσῆ f к χρυσοῦς I.


χρυσῆ (5) золотой (3), золотая (2)


χρυσίον

Словарное определение:

χρυσίον τό [demin. к χρυσός]
1) золото: άπυρον χρυσίον Her. золотая руда или самородное золото; κεχρῆσθαι τω̣ χρυσίω̣ Plat. пользоваться золотом; χρυσίον άσημον Thuc. золото в слитках;
2) золотое изделие (ἔπιπλα καὶ χρυσία καὶ ἱμάτια Dem.);
3) тж. pl. золотые монеты, деньги Eur., Men.: τὸ καινὸν χρυσίον Arph. золото новой чеканки; δέεσθαι χρυσίου πρός τι Xen. нуждаться в деньгах для чего-л.;
4) ласк. (в обращении) сокровище мое! Arph., Anth.


χρυσία (1) золото (1)
χρυσίον (52) золото (50), золота (2)
χρυσίου (41) золота (34), [из] золота (5), золотые (1), [лучшую] золота (1)
χρυσίω̣ (33) золотом (25), золоте (7), золота (1)
χρυσίων (1) [в] золото (1)


χρυσοδακτύλιος

Словарное определение:

χρυσο-δακτύλιος 2 (τυ) с золотым перстнем (ἀνήρ NT).


χρυσοδακτύλιος (1) с золотыми кольцами (1)


χρυσόλιθος

Словарное определение:

χρυσό-λιθος хрисолит (предполож. разновидность топаза) Diod., NT.


χρυσόλιθος (3) хризолит (3)


χρυσόπρασος

Словарное определение:

χρυσό-πρασος хрисопрас (драгоценный камень зеленовато-золотистого цвета) NT.


χρυσόπρασος (1) хризопраз (1)


χρυσός

Словарное определение:

χρυσός (один раз у Pind. υ) тж. перен. золото: χρυσός άπεφθος Her. очищенное золото; χρυσός λευκός Her. белое золото, т.е. сплав золота и серебра; χρυσός κοῖλος Luc. золотая посуда; ἐν χρυσω̣ πίνειν Luc. пить из золотых чаш; χρυσὸν περιχεύειν τινί Hom. покрывать что-л. слоем золота; χρυσὸν ἔδυνε περὶ χροΐ Hom. он надел золотые доспехи; χρυσός ἐπῶν Arph. золотые слова, т.е. радостные вести; χρυσω̣ πάττειν τινά Arph. осыпать кого-л. золотом, т.е. лестными прозвищами; ὥστε χρυσὸν ἀποδεῖξαι ‛Ρωμαίοις τὰ τοῦ πολέμου κακά Plut. (действия Цинны и Мария были таковы), что (даже) бедствия войны показались римлянам сладкими.


χρυσὸν (2) золото (2)
χρυσόν (4) золото (4)
χρυσὸς (3) золото (3)
χρυσοῦ (4) золотого (1), золота (2), золоте (1)
χρυσω̣ (6) золоте (3), золоту (1), золотым (1), [в] золоте (1)


χρυσοῦς

Словарное определение:

I χρυσοῦς 3, редко 2 стяж. к χρύσεος.
II χρυσοῦς (sc. στατήρ) золотой статер Polyb., Plut.


χρυσαῖ (7) золотые (7)
χρυσᾶν (1) золотым (1)
χρυσᾶς (11) золотых (6), золотые (4), золотыми (1)
χρυσῇ (13) золотому (13)
χρυσῆν (7) золотое (1), золотой (6)
χρυσῆς (1) золотого (1)
χρυσοῖ (4) золотых (2), золотые (2)
χρυσοῖς (2) золотых (1), золотым (1)
χρυσοῦς (27) золотые (5), золотых (19), золотой (1), золотое (2)
χρυσῶν (16) золотых (16)


χρυσοχόος

Словарное определение:

χρυσο-χόος золотых дел мастер Hom., Arph. etc.


χρυσοχόων (1) золотых дел мастерами (1)


χρυσόω

Словарное определение:

χρυσόω покрывать золотом или позолотой, золотить (τι Plat., Arph., Diod., Luc.): κεχρυσωμένος πάχεϊ χρυσω̣ Her. обложенный толстым слоем золота; τὰ φύλλα χρυσοῦται Plut. листья принимают золотистый оттенок.


ἐχρύσωσεν (1) покрыл (1)
κεχρυσωμένη (2) позолоченное (1), позолоченная (1)
κεχρυσωμένων (1) позолоченных (1)
χρυσώσεις (2) покроешь золотом (1), позолотишь (1)


χρῶ

Словарное определение:

I χρῶ атт. imper. 2 л. praes. к χράομαι I.
II χρῶ эол. Sappho acc. sing. к χρώς.


χρῶ (3) употребляй (3)


χρῶμα

Словарное определение:

χρῶμα, ατος τό
1) поверхность тела, кожа, преимущ. цвет кожи: μέλας χρῶμα (acc.) или κατὰ τὸ χρῶμα Her. с черным цветом кожи, чернокожий; χρῶμα οὐκ ἀλλάσσειν Eur. не меняться в лице, т.е. оставаться невозмутимым; οὐ μεθίστησι τοῦ χρώματος Arph. он и не краснеет (от стыда); παντοδαπὰ χρώματα ἀφιέναι ὑπό τινος Plat. поминутно меняться в лице вследствие чего-л.;
2) краска (χρώματα καὶ ὀσμαί Plat.; χρωμάτων κρᾶσις Arst., Luc.): διὰ χρωμάτων ἀπεικάζειν τι Xen. изображать что-л. в красках; ἐναλείφειν τοῖς χρώμασί τι Arst. раскрашивать (точнее класть краски на) что-л.;
3) окраска, цвет (τοῦ πυρὸς χρῶμα Arst.): τὰς τῶν χρωμάτων λαμβάνειν μεταβολάς Arst. менять окраску; άλλα χρώματα βάπτειν Plat. окрашивать в другие цвета;
4) перен. колорит, оттенок, модуляция (τὰ τῆς μουσικῆς χρώματα Plat.): χρῶμα ἤθους Plut. душевное своеобразие;
5) муз. хроматический строй, хроматизм Plut., Sext.


χρῶμα (1) цвет [кожи] (1)
χρώματος (2) кожи (2)


χρώς

Словарное определение:

χρώς, χρωτός ὁ (gen. тж. χροός, dat. χρωτί, χροΐ и χρω̣, acc. χρῶτα, χρόα эол. χρῶ)
1) досл. поверхность тела, кожа, перен. тело (ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα, χρῶτ ἀπονιψαμένη Hom.): κακὰ χροϊ εἵματ ἔχειν Hom. быть плохо одетым; χριμφθῆναι χροΐ Aesch. испытать (чье-л.) прикосновение, т.е. подвергнуться (чьему-л.) насилию; κείρειν ἐν χροΐ Her. стричь до кожи, т.е. низко обстригать; ἐν χρω̣ κεκαρμένος Xen. коротко остриженный; ξυρεῖν ἐν χρω̣ Soph. больно задевать, брать за живое; ἐν χρω̣ τῆς γῆς Plut., Luc.; вплотную к земле, у самой земли; ἐν χρω̣ παραπλεῖν Thuc. проплывать в непосредственной близости; ἐν χρω̣ συνάπτειν μάχην Plut. сходиться для ближнего боя, вступать в рукопашный бой; ἡ ἐν χρω̣ συνουσία Luc. тесное знакомство;
2) цвет кожи или лица: τῶν δὲ τράπετο χρώς Hom. они переменились в лице, т.е. побледнели; χρωτὸς εὐειδὴς φύσις Eur. красивый цвет лица, цветущий вид; φεῦγε δ άπο χρώς Theocr. краска исчезла, т.е. лицо побледнело; ἐπὶ τω̣ χρωτὶ μέγα φρονεῖν Xen. гордиться своей наружностью; ἀμείβειν χρῶτα πορφυρᾳϋ βαφῇ Aesch. стать пурпурным.


χρὼς (3) тело (3)
χρῶτα (1) тело (1)
χρωτὸς (7) те́ла (6), теле (1)
χρωτός (5) те́ла (5)

Симфония словарных форм
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua