Симфония словарных форм


μέ

Словарное определение:

μέ энкл. acc. к ἐγώ.


μέ (1) Меня (1)


Μεαμιν

Μεαμιν (1) Мэамин (1)


μέγα

Словарное определение:

I μέγα n к μέγας.
II μέγα adv. = μεγάλως.


Μέγα (2) Великое (2)
μέγα (66) великий (30), большу́ю (4), великое (11), большой (3), великая (9), больша́я (2), великим (3), великой (1), великому (1), крайне (1), великую (1)


μεγάλα

Словарное определение:

μεγάλα
1) pl. n к μέγας;
2) ион. = μεγάλη;
3) adv. = μεγάλως.


Μεγάλα (1) Велики (1)
μεγάλα (31) великие (19), великое (10), великих (2)


μεγαλαυχέω

Словарное определение:

μεγαλ-αυχέω тж. med. хвастаться, чваниться (ἐπί и ἔν τινι Polyb., διά τι Diod., κατά τινος Anth.; μηδὲν μεγαλαυχείτω Aesch.).


μεγαλαυχῆσαι (1) чрезвычайно хвастаться (1)


μεγαλεῖος

Словарное определение:

μεγαλεῖος 3
1) величественный, великолепный, пышный (κτῆμα, ρήματα Xen.; μεγαλεῖον ποιῆσαί τινα NT);
2) самонадеянный, высокомерный, заносчивый (μεγαλεῖος καὶ σφοδρός Xen.).


μεγαλεῖα (3) величественное (1), величественные (1), величественные [события] (1)


μεγαλειότης

Словарное определение:

μεγαλειότης, ητος ἡ величие NT.


μεγαλειότητα (1) величие (1)
μεγαλειότητι (1) величие (1)
μεγαλειότητος (2) величия (2)


μεγάλη

Словарное определение:

μεγάλη (α) f к μέγας.


μεγάλη (67) великое (11), великая (25), велика (1), большое (3), великий (19), великого (1), громкий (4), велик (1), сильно (1), великой (1)
Μεγάλη (3) Великая (1), Велика (2)


μεγαλοπρεπής

Словарное определение:

μεγαλο-πρεπής 2
1) великолепный, пышный, роскошный (δεῖπνον Her.; ταφή Plat.; ἵππος Xen.); роскошный, щедрый (δωρεά Her.);
2) пышный, блестящий (λόγοι Plat.; δόξα NT): νεανικοὶ καὶ μεγαλοπρεπεῖς τὰς διανοίας Plat. полные юношеского пыла.


μεγαλοπρεπὴς (1) великолепный (1)
μεγαλοπρεποῦς (1) великолепной (1)


μεγαλορρημονέω

ἐμεγαλορρημόνησεν (1) возгласил (1)
μεγαλορρημονήση̣ς (1) возглашать (1)


μεγαλύνω

Словарное определение:

μεγαλύνω (υ)
1) увеличивать, расширять (τὴν δύναμίν τινος Thuc., Diod.; τὰ κράσπεδα τῶν ἱματίων NT);
2) укреплять, усиливать (τοὺς ὑπάρχοντας πολεμίους Thuc.);
3) возвеличивать, прославлять (τὸ Πενθέως ὄνομα Eur.); med.-pass. гордиться (ἔκ τινος и ἐπί τινι Xen.; γέννᾳ Aesch.);
4) раздувать, преувеличивать Thuc.


ἐμεγάλυνα (1) Прославил (1)
ἐμεγάλυνας (1) возвеличил (1)
ἐμεγάλυνεν (5) сделал великое (1), возвеличивал (2), возвеличил (1), возвеличился (1)
ἐμεγαλύνετο (1) возвеличивалось (1)
ἐμεγαλύνθη (11) была увеличена (2), возвеличилась (1), возвеличился (3), возвеличилось (2), Возвеличилось (1), был увеличен (2)
’Εμεγαλύνθη (1) Возвеличился (1)
ἐμεγαλύνθην (2) был возвеличен (2)
ἐμεγαλύνθης (1) возвеличился (1)
ἐμεγαλύνθησαν (3) увеличились (2), возвеличивали себя (1)
ἐμεγαλύνοντο (1) восставали (1)
μεγαλῦναι (3) увеличить (3)
μεγαλύνας (1) возвеличил (1)
Μεγαλύνει (1) Возвеличивает (1)
μεγαλύνεσθε (1) превозноси́тесь (1)
μεγαλύνηται (1) умножалась (1)
μεγαλυνθὲν (1) возвеличившееся (1)
μεγαλυνθῆναι (1) быть возвеличенными (1)
μεγαλυνθήσεται (6) будет возвеличен (6)
μεγαλυνόντων (1) возвеличивающих (1)
μεγαλύνουσιν (1) увеличивают (1)
μεγαλυνῶ (1) прославлю (1)


μεγάλως

Словарное определение:

μεγάλως (α)
1) весьма, крайне, чрезвычайно (ἀκαχίζειν τινά Hom.);
2) окончательно (ὀλέσθαι Aesch.);
3) величаво, величественно, пышно (μεγάλως καὶ θαυμασίως Plat.).


μεγάλως (5) сильно (3), Сильно (2)


μεγαλωσύνη

Словарное определение:

μεγαλωσύνη величие NT.


μεγαλωσύνη (6) величие (6)
μεγαλωσύνην (6) величие (5), величии (1)
μεγαλωσύνης (3) [от] величия (1), величия (2)


μέγας

Словарное определение:

μέγας, μεγάλη, μέγα (gen. μεγάλου, μεγάλης, μεγάλου; compar. μείζων NT тж. μεζότερος, superl. μέγιστος)
1) большой, огромный (σθένος Hom.; πλοῦτος Aesch.); огромный, многочисленный (ἀγέλη NT); рослый (καλός τε μέγας τε Hom.); крупный (σῦς Hom.; αἰετός Pind.);
2) взрослый: ὅτε μέγας ἐσσί Hom. так как ты (уже) взрослый;
3) высокий (οὐρανός, πύργος, ὄρος Hom.; δένδρον NT);
4) широкий, обширный (πέλαγος, αἰγιαλός Hom.); просторный, вместительный (αὐλή Hom.);
5) длинный или глубокий (τάφρος Hom.);
6) сильный, мощный (άνεμος, ἰαχή Hom.; σεισμός NT); громкий, немолкнущий (μῦθος Soph.);
7) великий (Ζεύς Aesch.): μεγάλαι θεαί Soph. великие богини, т.е. Деметра и Персефона; μέγας βασιλεύς Aesch., Xen. великий царь (обычно Ксеркс); οἱ μεγάλοι Δαναοί Soph. данайские вожди;
8) важный, значительный (εἴς или πρός τι Xen.; ἐπαγγέλματα NT);
9) высокопарный, пышный: μὴ μέγα λέγε Plat. не говори громких слов;
10) высокомерный, гордый: φρονεῖ, ὡς γυνή, μέγα Soph. (Иокаста) полна женской гордости см. тж. μείζων, μέγιστον и μέγιστος.


μεγάλαι (4) громкие (1), больши́е (3)
μεγάλαις (1) громкими (1)
μεγάλας (7) больши́е (6), большое (1)
μεγάλη̣ (75) великим (5), громким (41), великий (1), великой (11), большом (2), громком (6), великом (8), громкий (1)
μεγάλην (48) большой (13), громкий (1), большу́ю (10), великий (1), большое (4), сильный (3), великую (2), великое (5), больши́м (2), громким (1), великим (4), великому (2)
μεγάλης (21) великой (10), громким (1), великого (6), громкий (3), великим (1)
μεγάλοι (7) великие (7)
μεγάλοις (4) великими (1), великих (2), великие (1)
μεγάλου (30) великого (16), сильно (1), большого (4), великим (1), великой (7), Великого (1)
μεγάλους (10) больши́е (7), великим (1), больши́х (2)
μεγάλω̣ (10) великой (3), великим (3), великому (2), великом (2)
μεγάλων (4) больши́х (2), великих (2)
μέγαν (30) большой (7), больши́м (6), великое (1), великого (8), большу́ю (2), большее (1), великому (1), большого (2), большому (1), великой (1)
μέγας (79) великий (48), великим (1), великое (8), большой (11), велик (2), большое (2), больша́я (3), великая (2), Великий (2)
μεγίστου (1) превеликого (1)
μεῖζόν (2) больший (1), больше (1)
μείζονα (8) бо́льшие (2), бо́льшую (1), больший (1), Бо́льшую (1), бо́льших (1), большее (2)
μείζονας (1) бо́льшие (1)
μείζονι (1) старшей (1)
μείζονος (4) большему (2), бо́льшую (1), старшему (1)
μείζω (2) Большее (1), большее (1)


Μεγεδιηλ

Μεγεδιηλ (1) Мегедиил (1)


μέγεθος

Словарное определение:

μέγεθος, ион. μέγαθος, εος τό
1) величина, размер(ы): πλῆθος μὲν ποσόν τι αν ἀριθμητὸν η̣, μέγεθος δὲ αν μετρητὸν η̣ Arst. множество есть количество счисляемое, величина то, что измеримо; μέγεθος или τὸ μέγεθος Her., Plat., Thuc., μεγάθεα Her. по размерам, величиной; μεγάθεϊ σμικρός Her. малый по размерам; μέγεθος λαμβάνειν Xen. увеличиваться, расти;
2) высота: μεγάθεϊ ὐψηλότατον τὸ οὖρος Her. высочайшая гора;
3) высокий рост, статность (εἶδος μέγεθος τε Hom.; θαυμαστὸς τό τε μέγεθος καὶ τὸ κάλλος Plat.);
4) степень, мера, уровень, сила (πόνων Eur.; τῆς παρανομίας Thuc.; τῆς ζημίας Lys.): βοῆς μέγεθος Thuc. оглушительный крик;
5) размах, масштаб (τοῦ στόλου Plat.);
6) величие, могущество (sc. τοῦ δαίμονος Eur.);
7) духовное величие, высокий дух (τοῦ ἀνδρός, sc. Διογένους Plut.).


μεγέθει (1) великой (1)
μέγεθος (2) величина (1), величине [бедствия] (1)
μέγεθός (1) величие (1)


μέγιστα

Словарное определение:

μέγιστα adv. = μέγιστον.

Словарное определение для μέγιστον:
μέγιστον (τό) и μέγιστα (τά) adv.
1) весьма, крайне, чрезвычайно, в высшей степени: χαῖρ ὡς μέγιστα Soph. желаю тебе величайшего счастья; μέγιστον ἔχθιστος Eur. ненавистнейший;
2) могущественно (μέγιστον ἰσχύνειν στρατοῦ Soph.);
3) важнее всего, главным образом (καὶ τὸ μέγιστον, τὸ δὲ μέγιστον и μέγιστον δέ Thuc.).


μέγιστα (1) величайшие (1)


μεγιστάν

μεγιστᾶνας (1) вельмож (1)
μεγιστᾶνές (3) вельможи (3)
μεγιστάνων (4) вельмож (4)
μεγιστᾶσιν (3) вельможам (3)


μεγιστᾶνες

Словарное определение:

μεγιστᾶνες οἱ вельможи NT.


μεγιστᾶνες (9) вельможи (8), величественные (1)


μεθερμηνεύω

Словарное определение:

μεθ-ερμηνεύω толковать, переводить: μεθηρμηνευμένα κατὰ λέξιν Plut. дословный перевод; ὁ μεθερμηνευόμενον δηλοῖ Polyb. или ἐστίν NT что в переводе означает


μεθερμηνεύεται (1) переводится (1)
μεθερμηνευόμενον (7) переводимое (7)


μέθη

Словарное определение:

μέθη
1) крепкий напиток: σίτων καὶ μέθης πλησθείς Plat. сытый и пьяный;
2) опьянение (μέθη καὶ πολυοινία Plat.): πίνειν εἰς μέθην Plat. пить до опьянения; μετὰ μέθης Plat. в состоянии опьянения;
3) остолбенение, оцепенение: ὑπὸ μέθης τοῦ φόβου Plat. оцепенев от страха;
4) попойка (κῶμοι καὶ μέθαι NT).


μέθαι (1) пьянства (1)
μέθαις (2) пьянствами (1), пьянствах (1)
μέθη (1) пьянство (1)
μέθη̣ (1) пьянстве (1)
μέθην (3) опьянение (3)


μεθίστημι

Словарное определение:

μεθ-ίστημι, ион. μετίστημι
1) реже med. (из)менять (τὰ νόμιμα Her.; ὄνομα, τοὺς τρόπους Eur.): μεθίστημι χρώματος Arph. менять цвет; μεθίστημι εἰς δουλείαν Plut. попадать в рабство;
2) перемещать: μεθίστημι πόδα εἰς άλλην χθόνα Eur. отправляться в другую страну; μετάστησόν (με) θεᾶς σφαγίων Eur. увези меня от кровавой богини; μεταστῆναι ἐν Αἰγίνη̣ Dem. быть сосланным в Эгину;
3) переносить (τὴν δυναστείαν εἰς ἑαυτόν Polyb.);
4) выводить (из какого-л. состояния): μεθίστημι τινὰ ὕπνου Eur. пробудить кого-л. ото сна; μεθίστημι τινὰ νόσου Soph. исцелить кого-л. от болезни;
5) переубеждать или совращать (ἱκανὸν ὄχλον NT);
6) выходить, уходить, покидать (ἐκ τῆς τάξιος Her.; στρατω̣ Aesch.; ἔξω τῆς οἰκουμένης Aeschin.): μεθίστημι βίου и βίον Eur. уходить из жизни, умирать; μετάσταθ, ἀπόβαθι! Soph. уходи!; ἐκ κύκλου μεταστάς Soph. вышедший из круга;
7) удалять, устранять (τινά NT, med. Her., Thuc. etc.); pass. быть отстраняемым (τῆς οἰκονομίας NT);
8) переходить (ἔκ τινος εἴς τι Plat.; ἀπό τινος, παρά и πρός τινα Thuc.; εἰς έτερον τόπον Plat.; med.-pass.: ἑτάροισι Hom.; πρὸς τοὺς ὑπερδεξίους τόπους Polyb.): χωρία πρὸς Λακεδαιμονίους μεθεστηκότα Xen. страны, перешедшие на сторону лакедемонян;
9) (пере)меняться, поворачивать (εἰς τὸ λω̣ον Eur.; τῆς τύχης εὖ μετεστεώσης Her.);
10) уходить, исчезать (μεθέστηκεν χόλος Eur.);
11) тж. med.-pass. переставать, прекращать: μεθίσταμαι κότου Aesch. я уже не сержусь; μεθίστημι φόβου Eur. переставать бояться; μεθίστημι κακῶν Eur. освободиться от страданий;
12) выходить, возникать (πολιτεία ἐξ ἦς ἡ ὀλιγαρχία μετέστη Plat.).


μεθιστάναι (1) переставлять (1)
μετασταθῶ (1) буду отставлен (1)
μεταστήσας (2) переставивший (1), удалив (1)
μετέστησεν (2) передвинул (1), переставил (1)


μεθοδεία

Словарное определение:

μεθ-οδεία коварство, хитрость, pl. козни (τοῦ διαβόλου NT).


μεθοδείαν (1) направлению (1)
μεθοδείας (1) направлений (1)


μέθοδος

Словарное определение:

μέθ-οδος
1) путь исследования или познания, метод (ἡ διαλεκτικὴ μέθοδος Plat.);
2) теория, учение: ἡ τοῦ κινεῖσθαι μέθοδος Plat. учение о движении;
3) исследование, трактат Arst.;
4) прием, уловка Plut.


μεθόδων (1) уловок (1)


μεθύσκομαι

μεθύσκεσθαι (1) напиваться (1)
μεθυσκόμενοι (1) пьянствующие (1)


μέθυσμα

μέθυσμα (2) крепкий напиток (1), крепким напитком (1)


μέθυσος

Словарное определение:

μέθυσος 3 опьяненный, напившийся, пьяный (γραῦς Arph.; μέθυσόν τινα ποιεῖν Men.).


μέθυσοι (1) пьяницы (1)
μέθυσος (1) пьяница (1)


μεθύω

Словарное определение:

μεθύω (только praes. и impf.)
1) быть пьяным, быть в опьянении (ὑπὸ τοῦ οἴνου Xen.; ἐκ τῆς μέθης Diod.; перен. ὑπό τῆς ’Αφροδίτης Xen.; τοῦ ἀκράτου τῆς ἐλευθερίας Plat.; τω̣ μεγέθει τῶν πεπραγμένων Dem.);
2) быть смоченным, пропитанным (ἀλοιφῇ Hom.; ὄμβροισι Anth.): πληγαῖς μεθύων Theocr. ошеломленный ударами;
3) перен. упиваться (ἑκ τοῦ αἵματος NT).


ἐμέθυσέν (1) опьянил (1)
ἐμεθύσθη (1) был опьянён (1)
ἐμεθύσθησαν (2) были опьянены (2)
μεθύει (1) пьян есть (1)
μεθύοντες (1) пьяницы (1)
μεθυόντων (1) пьянствующими (1)
μεθύουσαν (1) пьянеющую (1)
μεθύουσιν (2) пьяны (1), пьянствуют (1)
μεθυσθήσεται (1) упьются (1)
μεθυσθήση̣ (2) опьянеешь (2)
μεθυσθήσονται (1) будут опьянены (1)
μεθύσθητε (1) опьянеете (1)
μεθυσθῶσιν (1) опьянеют (1)
μεθύσκεσθε (1) напивайтесь (1)
μεθύσκων (1) опьяняющий (1)
μεθύσω (1) пропитаю (1)


μεθωεσιμ

μεθωεσιμ (1) рода (1)


μεῖζον

Словарное определение:

μεῖζον n к μείζων.


μεῖζον (6) большее (2), больше (2), больший (1), больше [меры] (1)


μειζότερος

Словарное определение:

μειζότερος 3 NT compar. к μέγας.


μειζοτέραν (1) Большей (1)


μείζων

Словарное определение:

μείζων, ион. μέζων, дор. μέσδων 2, gen. ονος [compar. к μέγας]
1) больший, более рослый (μείζων καὶ πάσσων Hom.);
2) старший (Αἴας ὁ μείζων Soph.);
3) более тяжелый (φορτίον Dem.);
4) более громкий (μεῖζον φθέγγεσθαι Plat.);
5) более долгий, более продолжительный (χρόνος Eur.);
6) более длинный, более пространный (λόγος Soph.);
7) более могущественный (ξένοι Eur.);
8) более важный, более значительный (χάρμα Aesch.).


μείζονες (1) бо́льшие (1)
μείζων (30) больший (22), больше (4), Бо́льшая (1), Больший (2), бо́льшая (1)
Μείζων (1) Большее (1)


μεῖναι

Словарное определение:

μεῖναι inf. aor. к μένω.


μεῖναι (6) остаться (6)


μέλαινα

Словарное определение:

μέλαινα f к μέλας.


μέλαινα (1) тёмный (1)


μελανόομαι

μεμελανωμένη (1) почерневшая (1)
μεμελανωμένοι (1) Почернело (1)


μέλανος

Словарное определение:

μέλανος gen. к μέλας.


μέλανος (2) чернила (2)


μέλας

Словарное определение:

μέλας, μέλαινα, μέλαν, gen. μέλανος, μελαίνης, μέλανος
1) черный (ναῦς, γαῖα Hom.; πέπλοι Eur.; καπνός Aesch.); темный (νύξ Aesch.; κῦμα Hom.; αἷμα Soph.); темно-красный (οἶνος Hom.);
2) окутывающий тьмой (άχεος νεφέλη, νέφος θανάτοιο, θάνατος Hom.);
3) мрачный, жестокий (’Αρης, ’Ερινύς Aesch.; φόνος Pind.);
4) зловещий, несчастный (ὄναρ Aesch.; ἡμέραι Plut.);
5) глухой, тусклый (φωνή Arst.);
6) загадочный, темный (ἱστορίη Anth.);
7) бессовестный, гнусный (άνθρωποι Plut.).


Μέλαινά (1) Темна (1)
μέλαιναν (1) чёрный (1)
μέλανες (3) чёрные (1), вороные (2)
μέλανι (1) чернилами (1)
μέλας (2) чёрный (1), чёрным (1)


Μελεά

Μελεὰ (1) Мелеи (1)


μέλει

Словарное определение:

μέλει impers. к μέλω.

Словарное определение для μέλω:
μέλω (fut. μελήσω, aor. ἐμέλησα, pf. μεμέληκα pf. 2 μέμηλα в знач. praes.; эп. inf. μελέμεν fut. μελησέμεν; дор. part. pf. μεμαλώς; эп. 3 л. sing. pass. pf. μέμβλεται, ppf. μέμβλετο)
1) тж. med. быть предметом (чьих-л.) дум или забот, интересовать, занимать (кого-л.): ’Αργὼ πᾶσι μέλουσα Hom. всем известный (корабль) Арго; πόλεμος άνδρεσσι μελήσει Hom. война будет делом мужей; οὔ νύ τι σοίγε μέλει κακόν Hom. так тебя не тревожит опасность; οὐκ ἔμελέν μοι ταῦτα μεταλλῆσαι Hom. мне было не до того, чтобы разведать это; ω̣ τόσσα μέμηλε Hom. (Агамемнон), на которого легло столько забот; ω̣ τάδ ἐκπρᾶξαι μέλει Soph. совершить это его дело; ’Ιλίου κατασκαφὰ πυρὶ μέλουσα Eur. уничтожение Илиона огнем; impers. μέλει μοί τινος, περί или ὑπέρ τινος Aesch. etc. для меня важно (или имеет значение) что-л., я забочусь о чем-л., я занят чем-л.; μέλει θεοῖσιν ὧνπερ αν μέλη̣ πέρι Aesch. богов заботит то, о чем им нужно заботиться; πάνυ μοι τυγχάνει μεμεληκὸς τοῦ άσματος Plat. да я уж хорошо знаком с этой песней; ἀπεκρίνατο, ὅτι αὐτω̣ μέλοι ὅπως καλῶς ἔχοι Xen. (Клеарх) ответил (Киру), что он позаботится о том, чтобы (все) было в порядке;
2) тж. med. окружать попечением, заботиться (περί τινος μεμελημένος Anth.): καὶ τὰ λοιπά μου μέλου Soph. заботься обо мне и впредь; μεμελημένος τινί Theocr. окруженный чьими-л. заботами; ἐμοὶ ταῦτα μελήσεται Hom. это будет предметом моих забот; ’Αρτεμις, α̣ μελόμεσθα Eur. Артемида, покровительством которой мы окружены; σοὶ δ ἤδη τὸ σὸν μελέσθω φρουρῆσαι χρέος Soph. ныне тебе надлежит позаботиться исполнить свой долг.


ἔμελεν (2) заботило (2)
μέλει (9) заботит (8), заботе (1)
μελέτω (1) пусть заботит (1)


μελέτα

Словарное определение:

μελέτα дор. Pind. = μελέτη.


μελέτα (1) заботься (1)


μελετάω

Словарное определение:

μελετάω (fut. μελετήσω Luc. μελετήσομαι)
1) заботиться, усердно думать (βίου, ἔργου Hes.);
2) стараться, добиваться: οὐ δύναμαι ἀκοῦσαι, τοῦτο μελετέων Her. этого я не могу выяснить, хотя и старался; δόξαν ἀρετῆς μελετάω Thuc. стремиться прослыть доблестным;
3) делать, заниматься: σοφίαν μελετάω Arph. заниматься наукой; ἀστοῖς ἴσα χρὴ μελετάω Soph. нужно поступать так, как угодно гражданам; ἐκ παρέργου μελετᾶσθαι Thuc. быть предметом побочных занятий; κρεῖσσον τῶν νόμων μελετάω Eur. выдумывать нечто, превышающее (установленные богами) законы;
4) упражняться, обучаться, изучать (τὴν ρητορικήν Plat.): ἱππικὸν μεμελετηκός Xen. (хорошо) обученная конница;
5) обучать, учить, воспитывать (τινα Xen.): μεμελετημέναι τέχναι Xen. хорошо усвоенные навыки.


ἐμελέτησαν (1) озаботились (1)


μελέτη

Словарное определение:

μελέτη, дор. μελέτα ἡ
1) забота, попечение (τινός Hes., περί τινος и πρός τι Plut.): θεῶν του μελέτη̣ Soph. по воле кого-л. из богов;
2) забота, тревога, беспокойство (μελέτη̣ κατατρυχόμενος Eur.);
3) упражнение, обучение (μελέτη καὶ μύησις Plat.): πόνων μελέτη Thuc. приучение (себя) к перенесению трудностей; μετὰ κινδύνων τὰς μελέτας ποιεῖσθαι Thuc. закаляться в опасностях;
4) наставление или учение, завет (μελέται, ἃς οἱ πατέρες τε ἡμῖν παρέδοσαν Thuc.);
5) ораторское упражнение, публичное выступление (μελέτη καὶ ἐπιμέλεια Dem.);
6) предмет, тема (μελέται ἀείδων Pind.).


μελέτας (1) за́говоры (1)
μελέτη (1) учение (1)


μέλι

Словарное определение:

μέλι, ιτος τό
1) мед (χλωρόν Hom.; παμφαές Aesch.; άγριον NT): μέλιτος γλυκίων ρέεν αὐδή Hom. слаще меда лилась речь (Нестора);
2) медвяный напиток (из сока финиковой пальмы) Her.;
3) сладкая смола (ἀπὸ τῶν δένδρων συλλεγόμενον Arst.).


μέλι (24) мёд (6), мёдом (18)
μέλιτι (1) мёдом (1)
μέλιτος (2) мёд (1), мёда (1)
μέλιτός (1) мёдом (1)


μελίζω

Словарное определение:

I μελίζω [μέλος I] расчленять, рассекать на части Luc.
II μελίζω, дор. μελίσδω [μέλος II]
1) тж. med. петь, играть (σύριγγι Theocr.);
2) воспевать (τινὰ ἀοιδαῖς Pind.);
3) сопровождать пением (πάθη γοερά Aesch.);
4) придавать благозвучие, делать музыкальным (τὴν ποιητικήν Sext.).


ἐμέλισαν (1) раздробили (1)
μελιοῦσιν (1) рассекут (1)


μέλισσα

Словарное определение:

μέλισσα, атт. μέλιττα ἡ
1) пчела (ξουθόπτερος Eur.): ἔθνεα μελισσάων ἀδινάων Hom. густые рои пчел; Δελφὶς μέλισσα Pind. дельфийская жрица;
2) мед: τοῦ τόνδε (sc. κρωσσὸν) πλήσας θῶ; ‛Υδατος, μελίσσης Soph. чем наполнить мне этот кувшин? Водою, медом.


μέλισσαι (1) пчёлы (1)


Μελίτη

Словарное определение:

Μελίτη (ι) Мелита
1) дем в атт. филе Κεκροπίς Plat., Dem., Plut.;
2) островок у иллирийского побережья, славившийся породой комнатных собачек Arst.;
3) остров в Средиземном море, ныне Мальта Diod., NT.


Μελίτη (1) Мелита (1)


μελλήσω

Словарное определение:

μελλήσω fut. к μέλλω.


μελλήσω (1) буду готовиться (1)


μέλλον

Словарное определение:

μέλλον, οντος τό, тж. pl. μέλλοντα τά [part. n к μέλλω]
1) будущее, предстоящее (καὶ τὸ μέλλον καὶ τὸ πρίν Soph.; καὶ παρόντα καὶ μέλλοντα Aesch.): τῶν μελλόντων άριστος εἰκαστής Thuc. (Фемистокл) отлично предугадывал будущее; καὶ τὸ ἐσόμενον καὶ τὸ μέλλον Arst. то, что (конкретно) случится, и то, что предстоит (вообще);
2) грам. будущее время.


μέλλον (3) будущее (1), готовящийся (1), будущего (1)


μέλλω

Словарное определение:

μέλλω (атт. impf. ἤμελλον, fut. μελλήσω, aor. ἐμέλλησα атт. ἠμέλλησα)
1) намереваться, собираться, быть готовым: ὣς άρ ἔμελλον θησέμεναι Hom. вот так решили они устроить; τοιάνδε πάλην μέλλει ’Ορέστης άψειν Aesch. в этот бой Орест намерен вступить; ὅ τι μέλλετε, εὐθὺς πράττετε Thuc. то, что вы собираетесь (делать), делайте сейчас же;
2) предстоять, надлежать, быть необходимым (неизбежным, должным, очевидным): ἃ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον Hom. то, чему не суждено было сбыться; ὅπερ μέλλω παθεῖν Aesch. то, что мне предстоит вынести; ὁ μέλλων (sc. χρόνος) Pind., Aesch., Plat. предстоящее, будущее; ἡ μέλλουσα πόλις Plat. будущий город; περὶ τρίποδος ἔμελλον θεύσεσθαι Hom. они должны были состязаться из-за треножника; ἔμελλε Soph. так и должно было случиться; μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι Hom. ты, очевидно, знаешь (это); εἰ δ οὕτω τοῦτ ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναι Hom. если это так обстоит, стало быть так мне угодно; πῶς γὰρ (или τί δ) οὐ μέλλει; Plat. почему же бы не так?; ἔμελλε τελευτᾶν NT он был при смерти (см. тж. μέλλον);
3) медлить, колебаться, тянуть, откладывать: τί μέλλεις; Aesch., NT чего ты медлишь?; μὴ μέλλωμεν , ὡς μὴ μέλλοιτο τὰ δέοντα Xen. не станем медлить , чтобы не затянулись нужные дела.


ἔμελλεν (3) Он готовился (1), готовился (2)
ἔμελλον (3) готовились (2), готовятся (1)
ἤμελλεν (11) готовился (6), Он готовился (4), он готовился (1)
Μέλλει (1) Готовится (1)
μέλλει (18) готовится (15), Готовится (1), Он готовится (1), надлежит (1)
μέλλειν (6) готовится (5), готовиться (1)
μέλλεις (5) готовишься (5)
μέλλετε (2) готовитесь (2)
μέλλη̣ (3) готовится (3)
μελλήσετε (1) Будете (1)
μέλλομεν (1) готовимся (1)
μέλλοντα (6) готовящееся (3), готовящегося (3)
μέλλοντας (3) готовящихся (3)
μέλλοντες (4) готовящиеся (4)
μέλλοντι (4) будущем (2), готовящегося (1), готовящийся (1)
μέλλοντος (6) Готовящегося (1), готовящемся (1), готовящегося (3), готовящимся (1)
μελλόντων (8) готовящемся (2), готовящихся (5), готовящегося (1)
μέλλουσαν (4) готовящейся (1), готовящуюся (2), готовящийся (1)
μελλούσης (6) готовящегося (2), [в] будущем (1), будущей (1), будущего (1), готовящейся (1)
μέλλουσιν (3) готовятся (3)
μέλλω (2) готовлюсь (2)
Μέλλων (1) Готовящийся (1)
μέλλων (8) готовящийся (8)


μέλος

Словарное определение:

I μέλος, εος τό преимущ. pl. член, часть тела (τοῦ ζώ̣ου μέρη καὶ μέλη Plat.; ἐν ἑνὶ σώματι μέλη πολλά NT): κατὰ μέλεα Her. на (отдельные) члены; ἀσθενῶ μέλη Eur. я ослабел телом.
II μέλος, εος τό
1) песня, поэма, лирическое произведение (καλλίνικον Pind.; τὸ μέλος ἐκ τριῶν ἐστι συγκείμενον λόγου τε καὶ αρμονίας καὶ ρυθμοῦ Plat.): ἐν μέλεϊ ποιέειν τι Her. воспеть что-л.; τὰ μέλη Plat. лирическая поэзия;
2) напев, мелодия: ἐν μέλει Plat. в лад, стройно; παρὰ μέλος Plat., Arst. нестройно, перен. невпопад, некстати.


μέλεσίν (2) членах (2)
μέλεσιν (3) членах (3)
μέλη (28) члены (24), членам [те́ла] (1), части те́ла (2), членам (1)
μέλος (5) член (5)
μελῶν (2) [из] членов (2)


Μελχα

Μελχα (8) Мельха (1), Мельхи (1), Мелха (6)
Μελχας (2) Мелхасы (2)


Μελχί

Μελχὶ (2) Мелхи (2)


Μελχια

Μελχια (2) Мэлхиа (2)


Μελχιηλ

Μελχιηλ (3) Мелхиил (1), Мелхиилу (1), Мелхиила (1)


Μελχιηλι

Μελχιηλι (1) Мелхиилов (1)


Μελχισέδεκ

Μελχισέδεκ (8) Мелхиседека (6), Мелхиседек (2)


Μελχισεκεκ

Μελχισεδεκ (1) Мелхиседек (1)


μεμαρτύρηκα

Словарное определение:

μεμαρτύρηκα pf. к μαρτυρέω.


μεμαρτύρηκα (1) засвидетельствовал (1)


μεμβράνα

Словарное определение:

μεμβράνα (лат. membrana) досл. выделанная кожа, пергамент, перен. пергаментный свиток NT.


μεμβράνας (1) пергаменты (1)


Μέμφις

Словарное определение:

Μέμφις, ιδος, ион. ιος ἡ (ион. dat. Μέμφι) Мемфис (город в сев. части Среднего Египта, к югу от нын. Каира) Her., Aesch., Thuc.


Μέμφεως (1) Мымфеса (1)
Μέμφις (1) Мемфис (1)


μέμφομαι

Словарное определение:

μέμφομαι (aor. pass. со знач. act. ἐμέμφθην) порицать, бранить, упрекать: μέμφομαι τί τινος Thuc. etc., τι Pind. etc. или τινός τινι Aesch., Xen. etc., τινα εἴς τι Xen., τινί τι Her., Thuc. etc. порицать за что-л. или упрекать в чем-л. кого-л.; μέμφομαι τινα πρός τινα Xen. жаловаться на кого-л. кому-л.; μέμφομαι τινι μέμψιν δικαίαν Arph. заслуженно упрекать кого-л.; μεμφθεὶς κατὰ τὸ πλῆθος τὸ στράτευμα Her. жалуясь на (мало)численность войска.


μέμφεται (1) упрекает (1)
μεμφόμενος (1) укоряющий (1)


μεμψίμοιρος

Словарное определение:

μεμψί-μοιρος 2 (ψι) жалующийся на свою судьбу, недовольный Isocr., Arst., Luc., NT.


μεμψίμοιροι (1) нытики (1)


μέν

Словарное определение:

μέν постпозит. частица
1) (со смыслом подчеркнутого утверждения) конечно, право (же), же, (да) ведь, -то, вот, именно, и (ταῦτα μὲν ἡμῖν ἤγγελέ τις Plat.): ἀκτὴ μὲν ήδε τῆς χθονὸς Λήμνου Soph. вот и Лемносский край; ἐγὼ μὲν τοίνυν Xen. что до меня; ‛Ελλην μέν ἐστι και ἑλληνίζει; Plat. да ведь он грек и говорит по-гречески (не правда ли)?; παρεγένου μὲν τῇ μάχη̣; Plat. да ты-то участвовал в сражении?; ἐγὼ μὲν οὐδέν Soph. я-то ничего (больше не желаю); πάνυ или μάλιστα μὲν οὖν Plat. ну конечно же, непременно; ἆρ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον; Τοῦτο μὲν οὖν αὐτό Plat. не то ли это дерево? Именно, оно самое; οὕτω μέν Thuc. так вот как, вот каким образом; μέν τοι τάδε πάντα τελείεται Hom. и вот все это исполнится; οὐ μὲν γὰρ νῦν πρῶτα Hom. не впервые же теперь; οὐδὲ μὲν οὐδὲ ἔοικεν Hom. да и совсем не годится;
2) (иногда с оттенком противительности) все же, однако: οὐδὲ μὲν οὐδ οἱ άναρχοι ἔσαν, πόθεόν γε μὲν ἀρχόν Hom. и хотя они не были без начальника, все же тосковали по (погибшем) вожде; ἢ σοὶ μὲν ἡμεῖς φίλοι; (pl. = sing.) Soph. и все же я буду тебе дорог?;
3) (в смысле противоположения, сопричисленая или повторения с соотносительной частицей во втором члене сложного предложения: δέ, реже ἀλλά, τοίνυν, ἀτάρ эп. тж. αὐτάρ, ἀλλ ὅμως, ὥμος δέ, αὖ, αὖτε, αὖθις, εἶτα, ἔπειτα): (противопоставление) с одной стороны (чаще не переводится) (πρεσβύτερος μὲν ’Αρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος Xen.); (сопричисление) ὑμῖν μὲν θεοὶ δοῖεν ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, εὖ δ οἴκαδε ἱκέσθαι Hom. да помогут вам боги разрушить град Приама и счастливо вернуться домой; εἷς δὲ δὴ εἷπε στρατεγοὺς μὲν ἑλέσθαι άλλους, τὰ δ ἐπιτήδεια ἀγοράζεσθαι Xen. один же (из воинов) предложил избрать других военачальников и закупить продовольствие; (сопоставительное повторение): οἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν, περὶ δ ἐστὲ μάχεσθαι Hom. вы (оба) первые на собраниях данайцев, первые и в бою; τοιαῦτα μὲν πεποίηκε, τοιαῦτα δὲ λέγει Xen. это он сделал, это он и подтверждает.


μέν (17) ведь (17)
μὲν (206) то (26), Ведь (15), же (7), ведь (144), (10), одни (1), один (1), одних (1), Же (1)


Μεννά

Μεννὰ (1) Менны (1)


μενοῦν

Μενοῦν (1) Коль же (1)


μενοῦνγε

Словарное определение:

μεν-οῦν-γε conj., тж. раздельно
1) но, а, напротив (ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν; μενοῦνγε, εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν NT);
2) да, поистине (μενοῦνγε, μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον NT).


μενοῦνγε (3) на самом-то деле (1), На самом деле (1), конечно (1)


μέντοι

Словарное определение:

μέν-τοι
1) конечно, как же, еще бы (οὐ πολλὴ αν ἀλογία εἴη; Πολλὴ μέντοι Plat.);
2) (с отрицанием) да разве не, неужели не, не правда ли (οὐ σὺ μέντοι ‛Ομήρου ἐπαινέτης; Plat.);
3) (при imper.) же: ἀλλ εὖ γε μέντοι ἐπιστάσθων Xen. так пусть же они твердо знают; ἀλλ «ήδε» μέντοι μὴ λέγ οὐ γὰρ ἔστ ἔτι Soph. не говори только «она», ибо ее уже нет;
4) но, однако, все же: ἐμοὶ μέντοι οὕτω πείθονται ὑστέρω̣ ὄντι Xen. (хотя) я буду находиться позади, (бойцы) будут все же повиноваться (мне);
5) при этом, причем: καὶ ὁ Κυαξάρης μέντοι ἐφείπετο Xen. причем Киаксар (за Киром) последовал.


μέντοι (8) однако (7), Однако (1)


μένω

Словарное определение:

μένω (aor. ἔμεινα, pf. μεμένηκα, эпион. impf. μένεσκον, эп. inf. μενέμεν)
1) стоять на месте, стойко держаться (οὐ μένον, ἀλλ ἐφόβηθεν Hom.; τοῖς πολεμίοις τὸ φεύγειν ἢ τὸ μένω αἱρετώτερον Xen.);
2) оказывать сопротивление, выдерживать: οὐκ αν δὴ μείνειας Μενέλαον; Hom. что же ты не сразился с Менелаем?;
3) ждать, ожидать, поджидать (Τρῶας ἔμπεδον Hom.; τοὺς ὁπλίτας Xen.; μένον δ ἐπὶ έσπερον ἐλθεῖν Hom.): μένω δ ἀκοῦσαι πῶς ἀγὼν κριθήσεται Aesch. я жду, чтобы услышать, каков будет исход борьбы;
4) оставаться, пребывать (ἐν δήμω̣, οἴκοι Hom.; παρὰ ματρί Pind.; εἴσω δόμων Aesch.; ἐν δόμοις Soph.; κατ οἶκον Eur.; μέχρι τῆς σήμερον NT): οἱ μείνοντες Xen. оставленные для несения охраны; μένω ἐν τω̣ ἐπιτηδεύματι Plat. оставаться при своем намерении; μένω ἐπί τινος Dem. оставаться при чем-л., т.е. довольствоваться чем-л.;
5) оставаться в покое, быть неподвижным (ὥστε στήλη Hom.): μένοντά τε καὶ φερόμενα Plat. покоящееся и движущееся; πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει Herillus ap. Plat. все движется и ничто не покоится; οἱ μένοντες (sc. ἀστέρες) Arst. неподвижные звезды;
6) перен. (тж. μένω ἐν ταὐτω̣ Plat.) быть незыблемым, быть неизменным, оставаться в силе, длиться (αἱ σπονδαὶ μενόντων Xen.): μένω ἐπὶ τω̣ πολέμω̣ Dem. продолжать войну;
7) оставаться вдали, быть далеким (ἀπὸ ἦς ἀλόχοιο, ἀπὸ πτολέμοιο Hom.);
8) оставаться бездеятельным, сидеть без дела, бездействовать (ἐπὶ νηυσίν Hom.);
9) ожидать, в смысле предстоять (οὐκ οἶδ οἷά νιν μένει παθεῖν Eur.).


ἐμείναμεν (2) остались (1), мы остались (1)
ἔμειναν (2) они остались (2)
ἔμεινεν (10) он остался [бы] (1), Он остался (5), остался (4)
’Εμεινεν (1) Осталась (1)
ἔμενεν (4) оставался (2), оставалось (1), оставалась (1)
ἔμενον (2) ожидали (2)
μείνατε (5) останьтесь (5)
Μεινάτω (1) Останется (1)
μείνη̣ (9) остался (1), останутся (1), остались (1), останется (4), осталось (2)
μείνη̣ς (1) замедли (1)
μείνητε (2) останетесь (2)
Μεῖνον (2) Останься (2)
μείνωσιν (3) останутся (2), останется (1)
μεμενήκεισαν (1) оставались (1)
μένε (1) оставайся (1)
μένει (30) остаётся (27), пребывает (3)
μενεῖ (7) останется (7)
μένειν (6) оставаться (6)
μένεις (1) остаёшься (1)
μενεῖτε (2) останетесь (2)
μένετε (6) оставайтесь (6)
μενέτω (5) пусть остаётся (5)
μένη̣ (4) будет оставаться (2), оставался (1), оставалось (1)
μένητε (1) будете оставаться (1)
μένομεν (1) остаёмся (1)
μένον (3) остающегося (1), остающееся (2)
μένοντα (1) остающееся (1)
μένοντος (1) остающегося (1)
μένουσαν (5) остающуюся (2), остающейся (1), остающееся (1), остающийся (1)
μένουσιν (2) ждут (1), остаются (1)
μενοῦσιν (3) остаются (1), [да] останутся (2)
μένω (1) остаюсь (1)
μενῶ (3) останусь (2), ожидаю (1)
μένων (11) остающийся (10), Остающийся (1)


Μεραρι

Μεραρι (20) Мерари (16), Мерарию (1), Мерариев (1), Мерария (2)


μερίζω

Словарное определение:

μερίζω, дор. μερίσδω (fut. med. μερίσομαι и μεριοῦμαι)
1) делить, разделять, распределять (τὸ μέγεθος Plat.; ἀρχὴν εἰς πλείους Arst.; τὸ ἔργον εἰς πολλούς Luc.; τοὺς ἰχθύας πᾶσιν NT): μερίζω τοὺς τόκους πρός τι Dem. исчислять проценты сообразно чему-л.; μερισθέντες κατα μέρος Xen. разбившись на отряды; ὕδωρ ὑπὸ πυρὸς μερισθέν Plat. разреженная огнем вода; med. делить (распределять) между собою, делиться (τι πρός τινα или μετά τινος Dem.): μερίζω τῶν τοῦ ἀδελφοῦ Isae. брать себе часть имущества брата;
2) med. разделяться, распадаться (ἑφ ἑαυτόν NT);
3) med.-pass. pf. разниться, отличаться (μεμέρισται καὶ ἡ γυνὴ καὶ ἡ παρθένος NT).


ἐμέρισαν (1) Разделились (1)
ἐμέρισεν (5) разделил (3), отмерил (1), уделил (1)
ἐμερίσθη (3) был разделён (2), была разделена (1)
μεμερισμένην (1) отделённую (1)
μεμέρισται (2) Разделён (1), он разделён (1)
μεριεῖς (1) разделишь (1)
μερίσασθαι (1) разделить (1)
μερισθεῖσα (2) разделённое (1), разделённый (1)
μερισθῇ (2) будет разделено (1), будет разделён (1)
μερισθήσεται (3) [да] разделится (2), будет разделено (1)
μεριῶ (1) разделю (1)


μέριμνα

Словарное определение:

μέριμνα [μείρομαι]
1) забота, тревога, огорчение (τινος Aesch. etc. и ἀμφί τι Aesch.; τί ποτε μερίμνης εἰς τόδ ἦλθες; Eur.);
2) мысль, настроение, мнение: διπλῆ μέριμνα Aesch., Eur. душевная раздвоенность, колебание.


μέριμνα (2) забота (2)
μέριμναι (2) заботы (2)
μερίμναις (1) заботах (1)
μέριμναν (1) заботу (1)
μερίμνας (1) заботящихся (1)
μεριμνῶν (3) заботящийся (2), заботами (1)


μεριμνάω

Словарное определение:

μεριμνάω
1) заботиться, быть озабоченным (τι Soph., Xen. etc. и περί τινος NT): πολλὰ μεριμνάω Xen. быть поглощенным многими заботами; ἔργον μεριμνῶν ποῖον; Soph. каким делом (ты был) занят?; μεριμνάω εἰς τὴν αὔριον NT заботиться о завтрашнем дне;
2) исследовать, размышлять, обдумывать (τι и περί τινος Xen.): οἱ λεπτῶς μεριμνῶντες Plat. размышляющие о тонких материях; τὸ σφόδρα μεριμνηθέν Anth. нечто хорошо продуманное;
3) заботиться, стараться (τὰ δίκαια λέγειν Dem.; ὅπως μή Xen.).


μεριμνᾳϋ (4) заботится (4)
μεριμνᾳϋς (1) заботишься (1)
μεριμνᾶτε (5) заботьтесь (4), заботитесь (1)
μεριμνάτωσαν (2) [да] заботят (2)
μεριμνήσει (2) позаботится (2)
μεριμνήσητε (4) позаботьтесь (4)
μεριμνῶντες (1) заботятся (1)
μεριμνῶσιν (1) заботились (1)


Μεριμωθ

Μεριμωθ (1) Мэримофа (1)


μερίς

Словарное определение:

μερίς, ίδος (ιδ)
1) часть, доля (τῆς οὐσίας Men.; τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐκλέξασθαι NT);
2) сторона: ἀφ ἑκατέρας τῆς μερίδος Plat. с обеих сторон;
3) пай, доля, участие: τὰ δεῖπνα πρὸς μερίδας Plut. трапезы в складчину;
4) участь, доля (τοῦ Προμηθέως Luc.);
5) общая доля, общее (τίς μερίς πιστω̣ μετὰ ἀπίστου; NT);
6) слой, круг, класс (τρεῖς πολιτῶν μερίδες Eur.);
7) политическая группа, партия (ἐν τῇ τῶν ἐχθρῶν εἶναι μερίδι Dem.);
8) поддержка, помощь (μερίς τινι Dem.): μερίς εἴς τι Dem. или πρός τι Polyb. помощь в чем-л.;
9) ирон. личность, субъект, «штучка» (κακὰ μερίς Anth.).


μερίδα (17) долю (12), доле (1), часть [земли́] (2), часть (1), Долю (1)
μερίδας (5) части (4), частей (1)
μερίδι (5) часть (4), середине (1)
μερίδος (2) предела (1), часть (1)
μερὶς (20) доля (14), часть (5), доли (1)
μερίς (4) часть (4)


μερισμός

Словарное определение:

μερισμός
1) (раз)деление: εἰς μερισμὸν τὸν ἔσχατον Plat. до последнего деления, т.е. до мелочей;
2) pl. раздача, дары (τοῦ πνεύματος NT);
3) лог. расчленение, т.е. определение (μερισμός ἐστι γένους εἰς τόπους κατάταξις Diog. L.): ὁ κατὰ γραμματικὴν μερισμός Sext. грамматический разбор;
4) мат. частное от деления.


μερισμοῖς (2) разделениями (1), определениях (1)
μερισμοῦ (1) разделения (1)


μεριστής

Словарное определение:

μεριστής, οῦ ὁ разделяющий (спорящие стороны), т.е. посредник (δικαστὴς ἢ μεριστής NT).


μεριστὴν (1) делителя (1)


μέρος

Словарное определение:

μέρος, εος τό
1) часть, доля (τὰ τοῦ σώματος μέρη Plat.; εἰς ἡμέρας μέρος βραχύ Soph.): μετέχειν τὸ μέρος τῶν δεινῶν ὥσπερ τῶν ἀγαθῶν Lys. делить невзгоды и радости; τὸ τρίτον μέρος Thuc. треть; обычно в дробях указывается только числитель, а знаменатель подразумевается большим на единицу: τὰ δύο μέρη Thuc. две трети; τὰ ὀκτὼ μέρη Sext. восемь девятых; μέρος τι Thuc. или κατά τι μέρος Plat. частично, отчасти; κατὰ μέρος и κατὰ μέρη Plat. или ἐκ μέρους NT по частям, поодиночке, порознь; κατὰ τὸ πολὺ μέρος и μέγα μέρος Plat. в большой части, значительно; τὸ πλεῖστον μέρος Diod. большею частью; πρὸς μέρος Dem. соразмерно, пропорционально;
2) сторона, личность: τοὐμὸν μέρος Eur. что касается меня; (ὅσον) τὸ σὸν μέρος Soph. или κατὰ τὸ σὸν μέρος Plat. что касается тебя, ты лично;
3) перен. часть, отношение: κατὰ или περὶ τοῦτο τὸ μέρος и ἐν τούτω̣ τω̣ μέρει Polyb., NT в этом отношении;
4) роль, значение, положение, тж. должность, место: ἐν μέρει τινὸς τιθέναι (λαβεῖν, ποιεῖσθαί) τινα Plat. считать кого-л. кем(чем)-л.; ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει Dem. не иметь никакого значения; ἀπὸ μέρους προτιμᾶσθαι Thuc. выдвигаться на почетные места в зависимости от сословного положения; ἐν προσθήκης μέρει Dem. в качестве придатка; ἐν ἀρετῆς μέρει τιθέναι τι Plat. считать что-л. добродетелью; ἐν σκώμματος μέρει Aeschin. в насмешку; ἀγγέλου μέρος Aesch. служба гонца; κατὰ τὸ Χειρισόφου μέρος Xen. вместо (т.е. в качестве преемника) Хирисофа;
5) черед, смена (ἐπεὶ δὲ αὐτῆς μέρος ἐγένετο Her.): ἐν (τω̣) μέρει Thuc., Plat., κατὰ μέρος Thuc., ἀνὰ μέρος Eur. и παρὰ μέρος Arst. по очереди, попеременно; καὶ ἐν τω̣ μέρει καὶ παρὰ τὸ μέρος Xen. и в порядке очереди, и вне очереди;
6) воинская часть, подразделение, отряд Xen.: ἐν τοῖς μέρεσι Aeschin. (находящиеся) на действительной военной службе;
7) pl. пределы, территория (τῆς Γαλιλαίας NT).


μέρει (4) части (4)
μέρεσιν (1) частях (1)
μέρη (19) пределы (8), части (5), стороны́ (1), частей (5)
μέρος (43) долю (7), часть (27), доле (1), части (3), доля (2), удел (1), Удел (1), стороне (1)
μέρους (27) части (20), кра́я (7)
μερῶν (5) сторон (3), частей (1), частях (1)


Μερρα

Μερρα (1) Мерру (1)
Μερρας (1) Мерры (1)


Μερραν

Μερραν (1) Мерраны (1)


μεσημβρία

Словарное определение:

μεσ-ημβρία, ион. μεσαμβρίη ἡ
1) полдень (ἐν и άμα μεσημβρίᾳ Xen., μεσαμβρίης и τῇ μεσαμβρίη̣ Her. или τῆς μεσημβρίας Arph.): ἐκ μεσημβρίας Plat. тотчас же после полудня;
2) юг: τὰ πρὸς μεσαμβρίην Her. области, лежащие к югу.


μεσημβρίᾳ (1) полдень (1)
μεσημβρίαν (5) полудню (1), полудня (2), югу (2)
μεσημβρίας (5) среди дня (5)


μεσιτεύω

Словарное определение:

μεσιτεύω
1) находиться посредине (ἔν τινι Arst.);
2) быть посредником, посредничать Babr.;
3) своим посредничеством способствовать, т.е. устраивать (τὴν διάλυσιν Polyb.): μεσιτεῦσαι ὅρκω̣ NT поклясться.


ἐμεσίτευσεν (1) сделался посредник (1)


μεσίτης

Словарное определение:

μεσίτης, ου (ι) (тж. μεσίτης τῶν ὁμολογιῶν Diod.) посредник, миротворец Polyb., Plut., NT.


μεσίτη̣ (1) Посреднику (1)
μεσίτης (4) посредник (4)
μεσίτου (1) посредника (1)


μέσον

Словарное определение:

I μέσον, эп.-поэт. μέσσον τό тж. pl.
1) середина, средоточие, центр (τοῦ στρατοπέδου Xen.; τὰ μέσα τῆς πόλεως Plat.): τὸ μέσον ἡμέρας Xen. середина дня, полдень;
2) находящееся посреди, промежуточная часть, промежуток, расстояние: κατὰ μέσον Hom. в середину, между; διὰ μέσου Plat. в промежутке; τὸ μέσον τῶν τειχῶν Xen. промежуток между стенами; ἡ διὰ μέσου ξύμβασις Thuc. временное соглашение, перемирие;
3) препятствие, преграда: ἡ γὰρ θάλαττα ἐν τω̣ μέσω̣ Xen. ибо впереди (препятствием служит) море; ἐν μέσω̣ εἶναί τινος Xen. быть препятствием к чему-л.; οὐδὲν ἦν ἐν μέσω̣ Dem. ничто не мешало;
4) общественная среда, общественность: ἐς μέσον τιθέναι τι Hom. выставлять что-л. в качестве приза (для будущего победителя в состязании); ἐς τὸ μέσον φέρειν Her. (τιθέναι Luc.) открыто высказывать, или публично сообщать; εἰς τὸ μέσον πάντων Xen. и ἐν (τω̣) μέσω̣ NT в присутствии всех; εἰς μέσον παριέναι Plut. показываться на людях; ἐν μέσω̣ κεῖσθαι Dem. быть открытым для всех (общедоступным); ἐν τω̣ μέσω̣ ἑαυτὸν παρέχειν Xen. открыть свободный доступ к себе;
5) перен. беспристрастие, нейтральность; ἐς μέσον δικάσασθαι Hom. беспристрастно рассудить; ἐκ τοῦ μέσου έζεσθαι или κατῆσθαι Her. соблюдать нейтралитет;
6) среднее, средняя величина (τὸ μέσον πρὸς τὰς μεγίστας καὶ ἐλαχίστας ναῦς Thuc.);
7) разница, различие (πολλὸν или πολὺ τὸ μέσον, sc. ἐστίν Her.);
8) лог. средний термин (в силлогизме) (лат. terminus medius) Arst.;
9) мат. средний член пропорции: ὁ διὰ μέσων (sc. κύκλος) Diog. L. экватор или эклиптика.
II μέσον, эп. μέσσον adv. в середине, посреди Hom.


μέσον (199) середину (18), середине (38), посредине (7), посреди (3), середины (1), среди (2), середине [между] (130)


μεσονύκτιον

Словарное определение:

I μεσο-νύκτιον adv. в полночь Theocr.
II μεσο-νύκτιον τό середина ночи, полночь Arst., Diod.


μεσονύκτιον (2) посреди но́чи (1), полуночи (1)
μεσονυκτίου (2) [в] полночь (1), полуночи (1)
μεσονυκτίω̣ (1) полночь (1)


Μεσοποταμία

Словарное определение:

Μεσο-ποταμία Месопотамия, «Междуречье» (страна между Тигром и Эвфратом) Polyb., Plut., NT.


Μεσοποταμίᾳ (6) Месопотамии (6)
Μεσοποταμίαν (9) Месопотамию (9)
Μεσοποταμίας (6) Месопотамии (6)


μέσος

Словарное определение:

μέσος, эп. μέσσος 3 (compar. μεσαίτερος, superl. μεσαίτατος, μέσατος и μέσσατος)
1) находящийся в середине, средний, срединный, центральный (δάκτυλος Plat.; στῖφος Xen.);
2) (как лат. medius) составляющий середину: μέσον σάκος Hom. середина щита; μέσον λαμβάνειν τινά Arph. схватить кого-л. поперек тела; μέσον ἦμαρ Pind. полдень; περὶ μέσας νύκτας Xen. около полуночи; ζυγὸν θραύειν μέσον Aesch. переломить ярмо пополам; ἐκ μέσης τῆς νήσου Plat. из центра острова; θέρευς ἔτι μέσσου ἐόντος Hes. когда лето еще в разгаре;
3) среднего размера, средней величины, умеренный (ὀφθαλμοί Arst.);
4) средний, промежуточный (ἑνὸς καὶ πλήθους τὸ ὀλίγον μέσον Plat.): μέσοι άνθρωποι Plat. и οἱ τοῦ μέσου βίου Luc. люди среднего достатка, средние слои населения;
5) беспристрастный, нейтральный, юр. третейский (δικαστής Thuc.);
6) грам., стих. обоюдный: μέση λέξις (лат. vox media) слово с обоюдным смыслом (положительным и отрицательным); συλλαβὴ μέση (лат. syllaba anceps) обоюдным слог (могущий быть как долгим, так и кратким);
7) грам. немой, смычной: μέσα στοιχεῖα смычные согласные (β, γ, δ);
8) грам. медиальный, средний: μέσον ρῆμα глагол среднего залога; μέσοι χρόνοι времена средних глаголов см. тж. μέση и μέσον.


μέσα (1) посередине (1)
μέσας (1) середины (1)
μέσης (2) Посреди (1), среднего (1)
μέσοι (1) внутри (1)
μέσος (4) среди (3), средний (1)
μέσου (58) среды́ (47), середину (2), середины (7), середине (1), середины [между] (1)
μέσω̣ (104) середине (71), середину (2), среди (13), среде (18)


μεσότοιχον

Словарное определение:

μεσό-τοιχον τό средостение: τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ NT перегородка.


μεσότοιχον (1) среднюю стену (1)


Μεσουλαμ

Μεσουλαμ (3) Мэсуламу (1), Мэсулам (2)


μεσουρανημα

Словарное определение:

μεσ-ουρανημα, ατος (ρα) τό
1) середина неба NT;
2) стояние в середине неба, кульминация Sext.


μεσουρανήματι (3) середине неба (3)


μεσόω

Словарное определение:

μεσόω находиться в середине: ἡμέρα μεσοῦσα Her. полдень; θέρους μεσοῦντος Thuc. в середине лета; ἐπειδὴ τὸ δρᾶμα μεσοίη Arph. к середине драмы; ἐν ἀρχῇ πῆμα κοὐδέπω μεσοῖ Eur. страдание (Медеи) только началось, она еще и половины не выстрадала.


μεσοῦντος (1) в средине (1)
μεσούσης (3) достиг середины (1), половина (1), половины (1)


Μεσραιμ

Μεσραιμ (2) Месраим (2)


Μεσσίας

Μεσσίαν (1) Мессию (1)
Μεσσίας (1) Мессия (1)


μεστός

Словарное определение:

μεστός 3
1) полный, переполненный (ὕδατος, χρημάτων Arph.; λίθων καὶ γῆς Plat.; σίτου καὶ οἴνου Xen.);
2) преисполненный (ἐλπίδων ἀγαθῶν, σπουδῆς Xen.; ὑποψίας καὶ δείματος Plat.; φρενῶν ἀγαθῶν Plut.);
3) пресыщенный: μεστός ἦ θυμούμενος Soph. я был пресыщен скорбью; μεστός ἐγένετο ἀγανακτῶν Dem. он досыта излил свой гнев.


μεστὴ (2) полный (1), полная (1)
μεστή (1) полностью (1)
μεστοὶ (1) полные (1)
μεστοί (1) полны (1)
μεστόν (2) полный (2)
μεστὸν (2) полную (2)
μεστοὺς (2) полные (1), полных (1)


μεστόω

Словарное определение:

μεστόω
1) наполнять (τὸ ὄστρακόν τινος Arst.); med.-pass. наполняться, перен. напиваться (γλεύκους NT);
2) преисполнять (τινα ὀργῆς Soph.; μεστοῦσθαι ὕβρεώς τε καὶ ἀδικίας Plat.).


μεμεστωμένοι (1) наполнившиеся (1)


μετά

Словарное определение:

I μετά (α) adv.
1) в том числе, посреди, вместе, заодно (μετά δ υἱὸν ἐμόν Hom.): μετά δὲ ’Αθήνη Hom. и среди них Афина; μετά δ ἀνέρες, οὓς ἔχε γῆρας Hom. а также мужи, достигшие старости;
2) вслед затем, потом (πρῶτος ἐγὼ μετά δ ὔμμες Hom.): μετά δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν Μήδων Her. затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидян.
II μετά (возможна анастрофа, напр.: ὅπλων μέτα = μετὰ ὅπλων)
1) praep. cum gen.
1) между, среди, в числе, вместе с (μετά άλλων ἑταίρων Hom.): τῶν μέτα παλλόμενος Hom. когда (я) совместно с ними тянул жребий; τὸν μετά άστρων Ζῆνα! Eur. клянусь живущим среди звезд Зевсом!; μετά Βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. сражаться совместно с беотийцами; μετά άλλων ὄντες Xen. находясь среди других; μετά οὐδενὸς ἀνδρῶν ναίων Soph. ни с кем (вместе) не обитая, т.е. вдали от людей; μετά τινος εἶναι или στῆναι Thuc., Xen.; быть с кем-л., т.е. быть чьим-л. сторонником, приверженцем; οἱ μετά Κύρου Xen. приверженцы Кира; οἱ μεθ ἑαυτοῦ στρατιῶται Xen. его солдаты; οἱ μετά αὐτοῦ Plat. его спутники;
2) посредством, путем, с помощью (μετά λόγου τε καὶ ἐπιστήμης Plat.): μετά τοῦ σώματος γνῶναι Plat. познать через посредство тела, т.е. посредством ощущений; μετά πλείστων πόνων καὶ ἀγώνων Lys. долгими усилиями и долгой борьбой; μεθ ὅπλων Eur. (с) оружием, т.е. силою оружия; μετά θεῶν Plat. с помощью богов;
3) при, в сопровождении (μετά κιθάρας Eur.): ἀρετὴ μετά φρονήσεως Plat. просвещенная добродетель; μετά κακῆς ἐλπίδος Plat. с дурными предчувствиями; μετά μέθης Plat. в состоянии опьянения; μετά παιδιᾶς καὶ οἴνου Thuc. под влиянием шаловливости и вина; μετά τέχνης Plat. с (большим) искусством, искусно; μετά τοῦ δικαίου Plat. по справедливости; δικαιοσύνη μετά φρονήσεως Plat. справедливость в сочетании с рассудительностью;
4) сообразно, в соответствии: μετά καιροῦ Thuc. в соответствии с обстоятельствами;
2) praep. cum dat. (только поэт)
1) среди, между, в числе, у (μετά Τρώεσσι ὁμιλέοι ἢ μετά ’Αχαιοῖς Hom.): μετά άλλων λαω̣ Aesch. вместе с другими; ὃς θεὸς ἔσκε μετά ἀνδράσιν Hom. (Гектор) был как бог среди мужей; ἀλλά τοι ἔντεα μετά Τρώεσσιν ἔχονται Hom. но твои доспехи у троянцев; μετά ’Αχαιῶν νηυσίν Hom. среди (у, вблизи) ахейских кораблей; τοῦτο μετά ἀθανάτοισι τέκμωρ Hom. это порука для (у) богов;
2) среди, в (μετά φρεσί Hom.): μετά πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. с дыханием ветра, по ветру; μεθ αἵματι καὶ κονίη̣σι Hom. в крови и в прахе; μετά κύμασι Hes. в волнах; μετά γένυσσιν и μετά γαμφηλῇσιν Hom. в челюстях; μετά χερσί Hes., Soph.; в руках;
3) praep. cum acc.
1) вслед за, после (μεθ άμαξαν ἔρχεσθαι Hom.): κάλλιστος μετά Πηλείωνα Hom. самый красивый после Пелиона; ποταμὸς μέγιστος μετά ’Ιστρον Her. самая длинная после Истра река; ἔπειτα μεθ ‛Εκτορα Hom. тотчас же после Гектора; μετά τοῦτον τὸν χρόνον, μετά τοῦτο и μετά ταῦτα Thuc., Xen. etc. после этого, вслед за этим; μετά μικρόν Luc. немного спустя; μετά τὸν ἑξέτη Plat. когда он достигнет шестилетнего возраста; κατὰ τὰς μετά τὸν Μῆδον σπονδάς Thuc. на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны; μεθ ἡμέραν Eur. после рассвета, т.е. днем;
2) (на вопрос «куда?») по направлению к, в (σφαῖραν ρίπτειν μετά τινα Hom.): βάλλειν τινὰ μετά ἔριδας καὶ νείκεα Hom. вовлекать кого-л. в раздоры и вражду; βῆναι μετά τινα Hom. пойти к кому-л. или (напасть) на кого-л.;
3) (на вопрос «зачем?») за, для: μεθ ὕλην Hom. за дровами; πλεῖν μετά χαλκόν Hom. плыть за медью; μετά πατρὸς ἀκουήν Hom. с целью услышать (что-л.) об отце; πευσόμενος μετά σὸν κλέος Hom. чтобы разузнать о тебе; πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Hom. снаряжаться для боя;
4) между, среди: μετά χεῖρας Her. в руках; πᾶσι μετά πληθύν Hom. среди (во) всех собравшихся; μετά ὁμήλικας Hom. среди сверстников.
III μετα- приставка, обозначающая:
1) общность, соучастие (μετέχω);
2) общение, совместное действие (μεταδαίνυμαι);
3) промежуточность, положение между чем-л. (μεταιχμιος, μεταπαύομαι);
4) следование в пространстве или во времена (μεταδιώκω, μετόπωρον);
5) изменение, перемена (μεταρρέω, μεταπείθω);
6) перемещение (μεταστρέφω, μεταρρίπτω);
7) отпускание, освобождение (μεθίημι).


Μεθ’ (1) С (1)
μεθ’ (138) с (129), после (9)
μετ’ (363) с (257), со (79), после (26), После (1)
μετὰ (754) с (419), со (73), после (233), После (15), на (4), в (2), для (5), с (1), с [находящимися] (1), С (1)
Μετὰ (38) После (35), Вместе [с] (2), С (1)


μεταάγω

μετάξαι (1) принести (1)


μεταἀλλάσσω

μεταλλάξαι (1) оставить (1)
μετήλλαξεν (1) изменила (1)


μεταβαίνω

Словарное определение:

μετα-βαίνω (fut. μεταβήσομαι)
1) переходить, переезжать, переселяться (ἐς τὴν ’Ασίην Her.; εἰς έτερον τόπον Plat.; ἐντεῦθεν ἐκεῖ NT): μετὰ δ άστρα βεβήκει Hom. звезды перешли (высшую точку), т.е. склонялись к закату;
2) перен. переходить (άλλον ἐς ὕμνον HH; ἐκ μείζονος εἰς ἔλαττον Plat.): ἀλλ άγε δὴ μετάβηθι Hom. перейди же (к другому), т.е. спой о чем-л. другом; η̣ τὸ δίκαιον μεταβαίνει Aesch. куда ведет, т.е. как требует справедливость; οἱ μεταβαίνοντες ἐκ παίδων Plat. выходящие из детского возраста; ἀπὸ τοῦ παιδὸς εἰς τὸν άνδρα μεταβαίνω Luc. становиться из ребенка взрослым человеком;
3) исходить, проистекать (ἔκ τινος Plat.);
4) (только aor.) перенести (άνω βίοτον Eur.);
5) (только aor.) сместить, изменить (άστρων ὁδούς Hom.).


Μετάβα (1) Перейди (1)
μεταβαίνετε (1) переходи́те (1)
μεταβὰς (3) перешедший (3)
μεταβεβήκαμεν (1) перешли (1)
μεταβέβηκεν (1) он перешёл (1)
μεταβῇ (2) отошёл (1), Он перешёл (1)
Μετάβηθι (1) Перейди (1)
μεταβήσεται (1) перейдёт (1)
μετέβη (1) перешёл (1)


μεταβάλλω

Словарное определение:

μετα-βάλλω
1) тж. med. поворачивать: μετὰ νῶτα βαλών Hom. обратив тыл; μεταβάλλω δέμας Eur. двигаться, метаться; μεταβάλλεσθαι τὰ ὅπλα Xen. закидывать щиты назад (при бегстве); μεταβάλλω τὴν γῆν Xen. вспахивать землю; μεταβάλλω θοἰμάτιον ἐπὶ δεξιάν Arph. передвинуть плащ на правую сторону; άνω καὶ κάτω τὰς δόξας μεταβάλλεσθαι Plat. то и дело менять свои мнения;
2) переделывать, (из)менять (τὸ οὔνομα ἔς τι Her.; δίαιταν Thuc.; med. τοὺς τρόπους Arst.): μεταβάλλεσθαί τί τινος Soph. и τι ἀντί τινος Plat. менять что-л. на что-л.; μεταβάλλω τι ἐς άλλο οὔνομα Her. переименовывать что-л.; μεταβάλλω χώραν ἐκ χώρας Plat. перемещаться из одного места в другое; πολλὰς μεταβολὰς μεταβάλλω Plat. претерпевать многие изменения; μεταβάλλω ἑαυτὸν ἐπὶ τὸ βέλτιόν τε καὶ κάλλιον Plat. стать лучше и красивее; μεταβάλλεσθαι ἱμάτια Xen. переодеваться;
3) (из)меняться (ἐπὶ τοὐναντίον Plut.; ἔκ τινος εἴς τι Arst.): μεταβάλλω ἐς εὐνομίην Her. стать благоустроенным; καιναὶ καινῶν μεταβάλλουσαι συντυχίαι Eur. одни беды, сменяющиеся другими;
4) med. заниматься обменом, торговать (ἐν τῇ ἀγορᾳϋ Xen.);
5) изменять мнение, образ действий и т. п.: μεταβαλὼν πρὸς τοὺς ’Αθηναίους Her. обратившись (после неуспеха у пелопоннесцев) к афинянам; ἐκ τούτου μεταβαλών εἶπε Xen. приняв другой вид (т.е. подавив свою скорбь), он сказал;
6) терять, утрачивать (εὔνοιαν Thuc.): μεταβάλλω ὀργάς Eur. смягчать свой гнев;
7) (взамен старого) усваивать, приобретать (άλλους τρόπους Eur.);
8) вводить (у себя), устанавливать (εἶδος καινὸν μουσικῆς Plat.);
9) (взамен старого) посылать, отправлять (άλλας γραφάς Eur.);
10) (sc. χώραν) переселяться (ἐκ τῶν Σκυθικῶν πεδίων εἰς τὰ έλη τῆς Αἰγύπτου Arst.);
11) переходить (ἐκ τῆς άκρας κακίας εἰς τὴν άκραν ἀρετήν Plut.).


μεταβαλεῖ (2) изменится (1), надмится (1)
μεταβάλη̣ (2) изменится (2)
μεταβαλόμενοι (1) переменившиеся (1)
μεταβαλοῦσα (1) изменяющаяся (1)
μεταβεβληκυῖαν (1) изменённое (1)
μετέβαλεν (11) изменил (4), изменился (4), изменилась (2), изменила (1)


μεταβολή

Словарное определение:

μετα-βολή
1) поворачивание, поворот (ἱστίων Pind.; ἡ πρὸς τὸ βέλτιον μεταβολή Luc.): ἐκ μεταβολῆς Polyb. наоборот, напротив;
2) смена, перемена (ἱματίων Xen.; τῶν ὡρέων Her.);
3) изменение, превращение (ἐκ προστάτου ἐπὶ τύραννον, ἐκ φιλοτίμου εἰς φιλοχρήματον Plat.): ἀπραγμοσύνης μεταβολή Thuc. обращение к бездеятельности, утрата активности;
4) переход (ἐς ‛Ελληνας Her.; πρὸς ‛Ρωμαίους Polyb.): ἐκ τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸ μὴ εἶναι μεταβολή Plat. переход из бытия в небытие; ἡ ἐναντία μεταβολή Thuc. переход в нечто противоположное, т.е. коренные изменения;
5) прекращение, конец: μεταβολή κακῶν Eur. конец злодействам; μεταβολή τῆς ἡμέρης Her. и μεταβολή ἡλίου Plat. затмение солнца; τῶν πολιτειῶν αἱ μεταβολαὶ καὶ ἐπιδοχαί Thuc. государственные перевороты;
6) перемещение, переселение, странствование (ἐκ τῶν ἐσχάτων τόπων Arst.);
7) pl. изменчивость, непостоянство (τινος Xen.);
8) меновая торговля, товарообмен (ἐπὶ μεταβολῇ πλεῖν Thuc.).


μεταβολαῖς (1) поворотами (1)
μεταβολῆς (1) переселения (1)


μετάγω

Словарное определение:

μετ-άγω
1) (sc. στρατιάν) следовать с войском (μετάγω τινὰ κελεῦσαι Xen.);
2) переводить, переносить, перемещать (τινὰ εἰς έτερον τόπον Plut.): τὰς κρίσεις ἐπὶ τὰ ἔργα μετάγω Plut. претворять решения в дела;
3) управлять, направлять (τὰ πλοῖα μετάγεται ὑπὸ πηδαλίου NT).


μετάγεται (1) перемещаются (1)
μετάγομεν (1) перемещаем (1)


μεταδίδωμι

Словарное определение:

μετα-δίδωμι (δι)
1) уступать долю, уделять, передавать (с gen. part., реже acc.) (τινὶ τὸ τριτημόριόν τινος Her.; τι τω̣ μὴ ἔχοντι NT): μεταδίδωμι τινὶ τῇς ἀρχῆς Her. уступить кому-л. часть своей власти; δεξάμενοι τοὺς Μινύας γῆς μετέδοσαν Her. приняв миниев, (лакедемоняне) отвели (им) землю; τί ἡμῖν οὐ μεταδίδοτον τῶν λόγων; Plat. что же вы оба не даете нам участвовать в (вашей) беседе?;
2) сообщать, рассказывать: δόξης μετάδος Eur. расскажи о (своем) намерении; μεταδοῦναί τινι ὑπέρ или περί τινος Polyb. обсудить с кем-л. что-л.


μεταδιδόασιν (1) уделяют (1)
μεταδιδόναι (1) передать (1)
μεταδιδοὺς (1) передающий (1)
μεταδότω (1) пусть передаст (1)
μεταδοῦναι (1) передать (1)
μεταδῶ (1) я передал (1)
μετέδωκεν (1) сообщил (1)


μετάθεσις

Словарное определение:

μετά-θεσις, εως ἡ
1) перемещение, перестановка (ταῦτα, ὅσων ἡ φύσις ἡ αὐτὴ μένει τῇ μεταθέσει Arst.);
2) грам. метатез(ис), перестановка букв (напр. καρδία И κραδίη);
3) смена, перемена (ἐπὶ τὸ βέλτιον Polyb.): ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται погов. NT по нужде и закону перемена бывает; замена (ὀνομάτων Plut.);
4) мена, торговый обмен, товарооборот (ἀλλαγαὶ καὶ μεταθέσεις οἷον ἐμπορίω̣ Polyb.);
5) устранение, исправление (τον αμαρτημάτων Polyb.);
6) юр. право внесения изменений: γεγράφθαι τὴν μετάθεσιν Thuc. (право) внести изменения (в договор);
7) переход (μετάθεσις πρός τινα Polyb.).


μεταθέσεως (1) перемещения (1)
μετάθεσιν (1) перемещение (1)
μετάθεσις (1) перекладывание (1)


μεταίρω

Словарное определение:

μετ-αίρω, эол. πεδαίρω
1) переносить, уносить (θεᾶς άγαλμα ἐκ βάθρων Eur.);
2) (тж. πεδαίρειν κῶλον или πόδα Eur.) уходить, удаляться (ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας NT);
3) похищать (νέους Eur.);
4) аннулировать, отменять (ψήφισμα Dem.).


μετῆρεν (2) перешёл (2)


μεταἵστημι

μεθιστᾳϋ (1) удаляет (1)
μεθιστῶν (1) удаляющий (1)
μεταστῇ (1) удалил (1)
μεταστήσεται (1) измениться (1)
μετάστησον (1) Удали (1)
μεταστήσουσιν (2) изменят (2)
μετεστάθη (1) изменилось (1)


μεταίτιος

Словарное определение:

μετ-αίτιος 2 и 3
1) участвующий (участвовавший) в чем-л., (со)причастный (μεταίτιος φόνου Her.; τούτων οὐ μεταίτιος πέλη̣, ἀλλὰ παναίτιος Aesch.): μεταίτιος τινι θανεῖν Soph. виновный в чьей-л. смерти;
2) содействующий, помогающий (οἱ ἐμοὶ μεταίτιοι νόστου Aesch.): τῆσδ ἐστὲ βουλῆς μεταίτιαι Aesch. помогите мне здесь вашим советом.


μεταιτίους (1) участий (1)


μετακαλέομαι

μετακάλεσαι (1) позови (1)
μετακαλέσομαί (1) призову (1)
μετεκαλέσατο (2) призвал (1), он призвал (1)


μετακαλέω

Словарное определение:

μετα-καλέω тж. med.
1) призывать, вызывать (ὁ ἰατρὸς μετακληθείς Luc.; ἐπάνειμι ἐς Κυνόσαργες, ὁπόθεν δεῦρο μετεκλήθην Plat.);
2) отзывать обратно, возвращать (τὰς ναῦς προανηγμένας Thuc.; τινὰ ἀπό τινος Polyb.; τινὰ ἀπὸ τῆς ἀποστάσεως Diod.).


μετεκάλεσα (2) вызвал (2)


μετακινέω

Словарное определение:

μετα-κινέω
1) перемещать, передвигать (μετεκινήθησαν οἱ κρητῆρες Her.);
2) сдвигать с места, оттеснять (τινα ἐκ τῆς τάξιος Her.);
3) (из)менять, переделывать (τὴν πολιτείαν Dem., Plut.; βουλόμενος εἰδέναι εἰ ἔτι μετακινητὴ εἴη ἡ ὁμολογία Thuc.).


μετακινήσει (1) нечистоте (1)
μετακινήσεις (1) передвинешь (1)
μετακινήσουσιν (1) сдвинут (1)
μετακινουμένη (1) нечистая (1)
μετακινούμενοι (1) передвигающиеся (1)


μετακομίζω

Словарное определение:

μετα-κομίζω переносить (εἰς ἀμείνω τινὰ τόπον Plat.; ταῦτα εἰς τὴν πατρίδα Polyb.).


μετακομίσοντας (1) принести (1)


μεταλαμβάνω

Словарное определение:

μετα-λαμβάνω
1) принимать участие, участвовать, иметь (получать) долю (τῆς ληΐης Her.; καμάτου Pind.);
2) получать (τῶν ἐπίπλων τὰ ἡμίσεα Her.; τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων Plat.);
3) брать: μεταλαμβάνω или μεταλαμβάνω λόγον Polyb. брать (после кого-л.) слово, выступать с ответом, отвечать; принимать (после кого-л.) (τὴν ἀρχήν, τὴν στρατηγίαν Polyb.);
4) тж. med. брать себе, принимать, присваивать (τῶν καρπῶν NT; med. οὐνόματός τινος Her.): φρονήματος μεταλαβεῖν Plut. стать разумным; μεταλαμβάνω τὴν ‛Ελληνικὴν κατασκευὴν τῶν ὅπλων Polyb. вводить у себя оружие греческого образца;
5) вкушать (τροφῆς NT);
6) менять (ἱμάτια Xen.; τὴν σκευήν Luc.; ἔθη Polyb.);
7) променивать, обменивать (μεταλαμβάνω τὸν πόλεμον ἀντ εἰρήνης Thuc.);
8) (о времени) наступать (άμα τω̣ μεταλαβεῖν τῆς νυκτός Polyb.);
9) лог. условно принимать, допускать: συλλογισμὸς πρὸς τὸ μεταλαμβανόμενον Arst. силлогизм, исходящий из допущения.


μεταλαβεῖν (3) получить часть (3)
μεταλαβὼν (1) получивший (1)
μεταλαμβάνει (1) получает часть (1)
μεταλαμβάνειν (1) получать часть (1)
μετελάμβανον (1) они принимали (1)


μετάλημψις

μετάλημψιν (1) принятие (1)


μεταλλάσσω

Словарное определение:

μετ-αλλάσσω, атт. μεταλλάττω
1) (из)менять (θέσμια Her.; οὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τόπον Aeschin.; τι ἔν τινι и τι εἴς τι NT): μεταβολὴν βίου μεταλλάσσω Plat. изменять свою жизнь (ср. 5);
2) заменять, сменять (τοὔνομα Plat.): μεταλλάσσω χώραν ἑτέραν ἐξ ἑτέρας Plat. переходить с одного места на другое, перемещаться;
3) перемещать, переводить (τινὰ εἰς τὴν χώραν τινός Plat.);
4) меняться: ὅτι οὐ μεταλάσσουσι αἱ ὧραι Her. ввиду постоянства климата;
5) (тж. μεταλλάσσω βίον Isocr., Polyb.; ср. 1) умирать Plat. etc.


μετήλλαξαν (2) переменили (2)


μεταλλεύω

Словарное определение:

μεταλλεύω
1) копать, рыть (μέταλλα Diod.);
2) добывать из земли, выкапывать (χρυσόν τε καὶ άργυρον καὶ πάνθ ὁπόσα μεταλλεύεται Plat.);
3) раскапывать, тж. обшаривать, обыскивать (τὸν μυχόν Anth.).


μεταλλεύσεις (1) добудешь (1)


μεταμέλεια

Словарное определение:

μετα-μέλεια
1) пересмотр мнения, отмена решения (περί τινος Thuc.);
2) сожаление (о сделанном), раскаяние (τινος Plat. и περί τινος Thuc.): μεταμελείας (или μεταμέλειαν Eur.) λαμβάνειν ἔκ τινος Thuc. раскаиваться в чем-л.; μεταμέλεια ἔχει με Xen. мной овладело раскаяние; μεταμέλεια τοῦ πεπραγμένου Plat. раскаяние в совершенном.


μεταμέλειά (1) сожаление (1)


μεταμελέω

μεταμελήση̣ (1) пожалел (1)
μετεμέλοντο (1) жалеют (1)


μεταμέλομαι

Словарное определение:

μετα-μέλομαι раскаиваться, сожалеть (τινι Plat.; ἐπί τινι Diod.): μετεμέλοντο τὰς σπονδὰς οὐ δεξάμενοι Thuc. они раскаивались, что не заключили договора; τὸ μεταμελησόμενον Xen. то, о чем придется жалеть; ὁ μεταμελόμενος Xen., Arst. и ὁ μεταμεληθείς NT раскаивающийся (раскаявшись) см. тж. μεταμέλω.


μεταμεληθεὶς (2) раскаявшийся (2)
μεταμεληθήσεται (1) раскается (1)
μεταμέλομαι (1) раскаиваюсь (1)
μετεμελήθητε (1) раскаялись (1)
μετεμελόμην (1) раскаивался (1)


μεταμορφόομαι

Словарное определение:

μετα-μορφόομαι подвергаться превращению, быть превращаемым или преображаться Plut., Luc., NT.


μεταμορφούμεθα (1) преображаемся (1)
μεταμορφοῦσθε (1) преображайтесь (1)
μετεμορφώθη (2) был преображён (1), Он был преображён (1)


μετανοέω

Словарное определение:

μετα-νοέω
1) менять мнение, передумывать (μετανοήσας εἶπον Plat.): ἠναγκαζόμεθα μετανοέω Xen. мы были вынуждены изменить мнение;
2) раскаиваться, сожалеть (περί τινος Plut. и τινι, ἐπί τινι Luc.; ἀπό τινος, ἔκ τινος и ἐπί τινι NT): δέδια, μὴ ὕστερον μετανοήσητε Luc. боюсь, не пришлось бы вам впоследствии раскаиваться;
3) культ. каяться (ἐν σάκκω̣ καὶ σποδω̣ NT).


μετανοεῖν (2) каяться (2)
Μετανοεῖτε (2) Кайтесь (2)
μετανοεῖτε (1) кайтесь (1)
μετανοῆσαι (1) покаяться (1)
μετανοησάντων (1) покаявшихся (1)
Μετανοήσατε (1) Покайтесь (1)
μετανοήσατε (1) Покайтесь (1)
μετανοήσει (2) переменит мысли (2)
μετανοήση̣ (2) покается (1), она покаялась (1)
μετανοήση̣ς (1) покаешься (1)
μετανόησον (7) Покайся (2), покайся (3), пожалей (2)
μετανοήσουσιν (1) покаются (1)
μετανοήσωσιν (1) покаются (1)
μετανοῆτε (2) будете каяться (2)
μετανοοῦντι (2) кающемся (2)
Μετανοῶ (1) Каюсь (1)
μετανοῶν (2) сожалеющий (2)
μετανοῶσιν (1) каялись (1)
μετενόησα (1) изменил решения (1)
μετενόησαν (9) покаялись они (8), покаялись [бы] они (1)
μετενόησεν (1) переменил мысли (1)


μετάνοια

Словарное определение:

μετά-νοια тж. pl. сожаление (о совершившемся), раскаяние Batr., Thuc. etc.: μετάνοια ἀπό τινος NT раскаяние в чем-л.


μετάνοιάν (1) покаяние (1)
μετάνοιαν (11) покаяние (10), покаяния (1)
μετανοίας (10) покаяния (10)


μεταξύ

Словарное определение:

I μεταξύ (υ) adv.
1) (по)среди, в середине, в промежутке (πολλὰ μεταξύ οὔρεα Hom.; μεταξύ τιθέναι τι Plat.): ἐν τούτω̣ τω̣ μεταξύ Thuc. в этом промежутке (пространства или времени);
2) во время, пока: μεταξύ ὀρύσσων Her. во время, (его) землекопных работ; τὸ μεταξύ πορευόμενος Xen. пока он путешествовал; λέγοντά τινα μεταξύ ἐπέχειν Plat. или ὑπολαβεῖν Xen. прервать чью-л. речь; μεταξύ χρόνος Dem. промежуточное время;
3) перен. посреди, на полпути: τὰ μήτε ἀγαθὰ μήτε κακά, ἀλλὰ τὰ μεταξύ Plat. ни хорошее, ни дурное, а (нечто) среднее; φίλος ἢ ἐχθρὸς ἢ μεταξύ Arst. друг, враг или ни тот, ни другой; грам. τὸ μεταξύ Arst. слово среднего рода.
II μεταξύ praep. cum gen. между, (по)среди (τῶν οὐρέων Her.; μεταξύ τῆς δίκης τε καὶ τοῦ θανάτου χρόνος Plat.): μεταξύ τούτοιν ἀμφοῖν ἐν μέσω̣ ὄν Plat. находящееся (как раз) посредине, между обоими; μεταξύ τούτων γιγνόμενος Plat. оказавшийся между ними; τὰ μεταξύ τούτων Soph. тем временем; μεταξύ τῶν λόγων Plat. между прочим, к слову говоря.


μεταξὺ (9) между (7), Между [тем] (1), между тем (1)


μεταοἰκίζω

μετω̣κίσθη (1) она переселилась (1)
Μετω̣κίσθη (1) Переселилась (1)


μεταπέμπομαι

μεταπεμπόμενος (1) посылающий (1)
μεταπεμφθείς (1) приглашённый (1)
μετάπεμψαι (2) пошли за (2)
μεταπεμψάμενος (1) пославший (1)
μεταπέμψασθαί (1) послать за (1)
μεταπέμψηται (1) он послал за (1)
μετεπέμψασθέ (1) вы послали за (1)


μεταπέμπω

Словарное определение:

μετα-πέμπω преимущ. med. посылать за (кем-л.), вызывать, призывать, приглашать (τοὺς φίλους Arph.; μετεπέμψατο ’Αστυάγης τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα Xen.; ἦλθον μεταπεμφθείς NT): ’Αγαμέμνονος πέμψαντος μέτα (in tmesi с анастрофой) Eur. так как Агамемнон послал (за мной).


μεταπέμψομαί (1) призову (1)
μετεπέμψατο (1) послал за (1)
μετεπέμψατό (1) послал за (1)


μεταπίπτω

Словарное определение:

μετα-πίπτω
1) падать вверх дном или вверх ногами, перевертываться, опрокидываться: ὀστράκου μεταπεσόντος погов. Plat. когда ракушка опрокинулась (см. ὀστρακίνδα), т.е. с резким изменением обстоятельств;
2) выпадать иначе: εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων Plat. если бы тридцать лишь камешков выпали иначе, т.е. если бы только на тридцать голосов оказалось больше (в пользу Сократа);
3) резко (из)меняться, становиться другим (μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ οὐδὲν μένει Plat.): μεταπέσοι βελτίονα Eur. да изменится это к лучшему; φίλτατος ἐξ ἐχθίστου μεταπιπτων Arph. ставший из ненавистнейшего самым дорогим; μεταπίπτοντος δαίμονος Eur. когда судьба совершенно изменилась; μετεπεπτώκει τὰ πράγματα Lys. совершился государственный переворот;
4) впадать, попадать, переходить (ἐξ εὐτυχίας εἰς δυστυχίαν Arst.);
5) превращаться, преображаться (εἰς άλλο εἶδος Plat.; ἐκ γυναικὸς ἐς ὄρνεον Luc.): τοὐναντίον μεταπίπτω Plat. превращаться в свою противоположность.

Словарное определение для ὀστρακίνδα:
ὀστρακίνδα adv.
1) в черепки: παιδιὰ ὀστρακίνδα игра в черепки (в зависимости от того, как падал черепок, черной стороной кверху или белой, одна партия играющих пускалась бежать, а другая ее догоняла);
2) насчет остракизма: βλέπειν ὀστρακίνδα Arph. помышлять о (чьем-л.) изгнании.


μεταπέση̣ (1) изменится (1)
μετέπεσεν (3) изменилась (2), изменился (1)


μετασκευάζω

Словарное определение:

μετα-σκευάζω
1) переодевать: μετασκευάζω ἑαυτόν Arph. переодеваться;
2) перестраивать, переделывать (τὰ άρματα Xen.);
3) med. перемещаться, передвигаться, переходить (εἰς τὴν καταγωγὴν ἐκ τοῦ πλοίου Luc.).


μετασκευάζων (1) придающий форму (1)


μεταστρέφω

Словарное определение:

μετα-στρέφω (aor. 1 pass. μετεστρέφθην и aor. 2 pass. μετεστράφην)
1) поворачивать, обращать (τὸ πρόσωπον πρός τι Plat.): στῆ μεταστρεφθείς Hom. он остановился и повернулся (лицом к врагу); οἱ δὲ μεταστρέψαντες χρῶνται τῇ τέχνη̣ οὐκ ὀρθῶς Plat. они же, наоборот, пользуются своим искусством неправильно; μεταστρέφω νόον Hom. повернуть свою мысль в другую сторону, т.е. передумать; μεταστρέφω ἐκ χόλου φίλον ἦτορ Hom. отвратить свое сердце от гнева, т.е. перестать сердиться; med. поворачиваться (πρός τι Arph. и εἴς τι NT); ἐπὶ τὰ προειρημένα μεταστρέφω Plat. возвращаться к уже сказанному;
2) переворачивать, выворачивать (τοὺς λόγους άνω καὶ κάτω Plat.);
3) изменять: ὁρᾳϋς γὰρ τάμ ὅσω̣ μετεστράφη Eur. ты ведь видишь, как переменилась моя судьба;
4) извращать, искажать (τὰς αἰτίας Dem.; τὸ δίκαιον Arst.);
5) заменять, ставить (что-л.) вместо (чего-л.) (ἀντὶ τοῦ ἰῶτα ἦτα Plat.);
6) отменять (τὸ ψήφισμα Arph.).


μεταστραφήσεται (2) будет превращено (2)
μεταστρεφόμενος (1) перевёрнутым (1)
μεταστρέψαι (1) перевернуть (1)
μεταστρέψω (2) Я переменю (2)
μετεστράφη (4) изменилось (1), перешло (1), изменилась (1), переменю (1)
μετέστρεψεν (1) изменил (1)


μετασχηματίζω

Словарное определение:

μετα-σχηματίζω придавать другой вид, преображать, изменять Plat., Arst., Luc.; med. превращаться (εἰς άλλον ἐξ άλλου τόπον Plut.; εἴς τινα NT).


μετασχηματίζεται (1) преобразуется (1)
μετασχηματιζόμενοι (1) преобразующиеся (1)
μετασχηματίζονται (1) преобразуются (1)
μετασχηματίσει (1) видоизменит (1)
μετεσχημάτισα (1) я преобразовал (1)


μετατίθημι

Словарное определение:

μετα-τίθημι
1) ставить между, помещать посреди, т.е. вносить, устраивать (τὁσον κέλαδον Hom.);
2) перемещать, переставлять, переносить (τι εἰς τὸ πρόσθεν Plat.);
3) вносить изменения, (из)менять: μετατίθημι τὰς ἐπωνυμίας ἐπί τινος Her. переименовывать по имени чего-л.; μετατίθημι τι ἀντί τινος Dem. заменять что-л. чем-л.; μετατίθεσθαι τὴν γνώμην Her. изменять свое мнение;
4) med. отменять (νόμους Xen.): μετατίθημι τὰ εἰρημένα Xen. взять обратно свои слова;
5) превращать (τινὰ ἐς πτηνὴν φύσιν Anth.; med. τὸ κακὸν χέρδος Soph.);
6) med. исправлять (τἡν άγνοιαν Polyb.);
7) med. примыкать к другой стороне, переходить (πρὸς τὴν ‛Ρωμαίων αἵρησιν Polyb.; ἀπό τινος εἴς τι NT): ὁ μεταθέμενος Diog. L. изменивший свои (философские) взгляды, примкнувший к другой школе;
8) прекращать, оканчивать (τὸν βίον Diog. L.).


μετάθες (1) перемени (1)
μετατιθεὶς (1) переставляющий (1)
μετατιθεμένης (1) Перекладывающегося (1)
μετατιθέντες (2) обращающие (1), перемещающие (1)
μετατίθεσθε (1) перемещаетесь (1)
μετέθηκεν (2) переместил (2)
μετετέθη (1) был перемещён (1)
μετετέθησαν (1) они были переложены (1)


μετατρέπω

Словарное определение:

μετα-τρέπω
1) поворачивать назад (μοῖραν Pind.): μετὰ δ ἐτράπετο Hom. назад обернулся (Ахилл); μετατραπεὶς ἀπεφή̣νατο Plut. обернувшись, он сказал;
2) med. обращать внимание, придавать значение: τῶν οὔτι μετατρέπη̣ οὐδ ἀλεγίζεις Hom. на это ты никакого внимания не обращаешь.


μετατραπήτω (1) пусть будет обращён (1)


μετάφρενον

Словарное определение:

μετά-φρενον τό досл. часть спины между лопатками перен. спина Hom., Plat. etc.


μεταφρένων (1) спину (1)


μετέπειτα

Словарное определение:

μετ-έπειτα adv. потом, затем, после Hom., Her., Arst. etc.: τὸν μετέπειτα χρόνον Plat. в последующее время.


μετέπειτα (3) впоследствии (3)


μετέχω

Словарное определение:

μετ-έχω, эол. πεδέχω иметь долю, принимать участие, участвовать, быть причастным (τινός Aesch. etc., τινί Thuc. etc., реже τι Soph. etc.): μοῖραν τιμέων μετέχω Her. иметь долю в почестях, т.е. пользоваться равными (с другими) правами; ξὺν σοὶ μετεῖχον τῶν ἴσων Soph. я разделял(а) твою судьбу; μετέχω ἴσον (sc. μέρος) ἀγαθῶν τινι Xen. пользоваться всеми благами наравне с кем-л.; ἀρχῶν μετέχω Xen. иметь право занимать государственные посты; τοῦ λόγου μετέχω Her. быть причастным к заговору; μετέχω τῶν πεντακισχιλίων Thuc. быть в числе пяти тысяч; μετέχω τοῦ γάλακτος NT питаться молоком; μετέχω τάφου μέρος Aesch. найти свою могилу, т.е. быть похороненным; τῇ αὐτονόμω̣ οἰκήσει (dat. causae или medi) μετέχω Thuc. вместе жить в независимости; τὰ εἴδη μετέχει τῶν γενῶν Arst. виды сопричастны родам, т.е. входят в роды.


μετέσχεν (1) Он причастился (1)
μετέσχηκεν (1) сделался часть (1)
μετέχειν (2) иметь часть (2)
μετέχομεν (1) имеем часть (1)
μετέχουσιν (1) имеют часть (1)
μετέχω (1) имею часть (1)
μετέχων (1) приобщающийся (1)


μετεωρίζομαι

μετεωρίζεσθε (1) тревожьтесь (1)


μετεωρίζω

Словарное определение:

μετ-εωρίζω
1) (тж. άνω μετεωρίζω Plat.) поднимать (τὰ σκέλη Xen.; τινὰ τω̣ νώτω̣ Arst.; τὸ δόρυ ὑπὲρ κεφαλῆς Plut.; άνεμος μετεωρισθείς Arph.; μετεωριζόμενος ἢ καπνὸς ἢ κονιορτός Xen.); pass. подниматься, выплывать (ἐν τω̣ πελάγει Thuc.);
2) (по)выше возводить, строить (τὸ ἔρυμα Thuc.);
3) побуждать к восстанию (πολλοὺς τῶν ἡγεμόνων Polyb.);
4) возбуждать, воодушевлять, ободрять (τινά Dem.);
5) наполнять гордостью (μετεωρισθεὶς ἐπί τινι или ὑπό τινος Polyb.);
6) med.-pass. беспокоиться, тревожиться (μὴ μετεωρίζεσθε NT).


μετεωρισθῇς (1) вознёсся (1)
μετεωρισθήσεται (1) возвысится (1)


μετεωρισμός

Словарное определение:

μετεωρισμός Arst. = μετεώρισις.

Словарное определение для μετεώρισις:
μετ-εώρισις, εως ἡ поднимание, поднятие Plut.


μετεωρισμοί (1) гребни (1)


μετοικεσία

Словарное определение:

μετ-οικεσία переселение, переезд Anth.: μετοικεσία Βαβυλῶνος NT Вавилонское пленение.


μετοικεσίᾳ (1) переселения (1)
μετοικεσία (1) переселения (1)
μετοικεσίαν (2) переселения (1), переселение (1)
μετοικεσίας (4) переселения (4)


μετοικίζω

Словарное определение:

μετ-οικίζω (fut. μετοικίσω и μετοικιῶ) переселять (τινὰ εἰς ‛Ρώμην Plut.): μετοικίζω τὰς φρένας Plut. сводить с ума; med.-pass. переселяться, переезжать Arph.: μετοικισθῆναι παρ ἑτέρου πρὸς έτερον Luc. странствовать от одного к другому.


μετοικιῶ (2) переселю (2)
μετώ̣κισεν (1) Он переселил (1)


μετοχή

Словарное определение:

μετ-οχή, дор. μετοχά ἡ
1) участие, (со)причастность: κατὰ μετοχήν Arst. в силу причастности;
2) общность, сообщество (τίς γὰρ μετοχή δικαιοσύνη̣ καὶ ἀνομίᾳ; NT; ἐκκληΐειν τῆς μετοχῆς τὴν πόλιν Her.);
3) грам. причастие.


μετοχὴ (1) соучастие (1)


μέτοχος

Словарное определение:

I μέτ-οχος 2 участвующий, (со)причастный (τέχνης Plat.): μέτοχος εἶναι ἐλπίδων Eur. разделять (чьи-л.) надежды.
II μέτοχος сообщник, соучастник (τῆς συμφορῆς Her.; τοῦ φόνου Eur.).


μέτοχοι (3) соучастники (2), причастные (1)
μετόχοις (1) товарищам (1)
μέτοχον (1) участника (1)
μέτοχος (1) Участник (1)
μετόχους (2) соучастников (2)


μετρέω

Словарное определение:

μετρέω
1) мерить, измерять (τὴν γῆν σταδίοισι Her.): μακροὶ αν μετρηθεῖεν χρόνοι Soph. долгие времена пришлось бы отмерить, т.е. давно это было;
2) отмеривать (χόρτον πώλοισι Eur.; τὸν σῖτόν τινι Dem.; ἐν ω̣ μέτρω̣ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν NT): τὸν σῖτον μετρεῖσθαι Plut. получать свой хлебный паек;
3) перен. измерять, оценивать, определять (τἀγαθά Plat.; τὴν εὐδαιμονίαν τῇ γαστρί Dem.);
4) перен. проходить, проезжать, переплывать (πέλαγος Hom.; κύματα Anth.);
5) med. отыскивать, высматривать (ἴχνη τινός Soph.).


ἐμέτρησεν (4) он измерил (3), Измерил (1)
μετρεῖτε (3) мерите (3)
μετρηθήσεται (2) будет отмерено (2)
μετρήσαντες (1) измерившие (1)
μετρήσεις (1) [да] измеряют (1)
μετρήση̣ (1) он измерил (1)
μετρήση̣ς (1) измерь (1)
μέτρησον (1) измерь (1)
μετροῦντες (1) мерящие (1)


μετρητής

Словарное определение:

μετρητής, οῦ ὁ
1) производящий измерения Plat.;
2) (тж. ἀμφορεὺς μετρητής) метрет (атт. мера жидкостей, содержащая 12 χόες или 144 κοτύλαι = 39.5 л) Dem., Polyb., NT.


μετρηταὶ (1) метретов (1)
μετρητὰς (1) метрета (1)
μετρητάς (1) метрет (1)


μετριοπαθέω

Словарное определение:

μετριο-παθέω быть сдержанным, снисходительным (τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις NT).


μετριοπαθεῖν (1) сострадать (1)


μετρίως

Словарное определение:

μετρίως
1) умеренно, с тактом (μετρίως καὶ σωφρόνως πράττειν Plat.);
2) в меру, в надлежащей мере, достаточно (δεδηλῶσθαι Plat.; προειρῆσθαι περί τινος Aeschin.): οὐ μετρίως NT немало, сильно;
3) терпеливо, с выдержкой (φέρειν τι Polyb.);
4) справедливо, правильно: καὶ οἶμαι αὐτὰ μετρίως ἔχειν Plat. и я думаю, что это правильно.


μετρίως (1) умеренно (1)


μέτρον

Словарное определение:

μέτρον τό
1) мерило, измерительная линейка: μέτρον ἐν χερσὶν ἔχοντες Hom. с измерительной линейкой в руках;
2) единица измерения, мера емкости (ὕδατος εἴκοσι μέτρα Hom.);
3) мера, критерий (μέτρον οὐχ ἡ ψυχή, ἀλλὰ ὁ νόμος Xen.; φησὶ ὁ Πρωταγόρας πάντων χρημάτων μέτρον άνθρωπον εἶναι Plat.);
4) (преимущ. pl.) длина, протяжение или размеры, объем (μέτρα κελεύθου Hom.; εἰδέναι τὴν χώραν μέτρω̣ καὶ τόπω̣ Xen.): μέτρα θαλάσσης Hes. морские просторы; ὅρμου μέτρον Hom. обширный порт; μέτρα μορφῆς Eur. внешние очертания, внешность;
5) (должная) мера, надлежащая степень: μέτρω̣ Pind. и ἐν μέτρω̣ или κατὰ τὸ μέτρον NT в меру; ἐκ μέτρου NT в меру, т.е. расчетливо; μέτρα φυλάσσεσθαι Hes. соблюдать (во всем) меру; μέτρον ἔχειν Plat. умерять;
6) полная мера, высшая степень (κακότητος Soph.): μέτρον ήβης Hom. расцвет молодости;
7) стих. размер (τὸ μέλος καὶ ὁ ρυθμὸς καὶ τὸ μέτρον Plat.; τὰ ἐν μέτρω̣ πεποιημένα ἔπη Xen.);
8) pl. стихи (τῶν μέτροιν ἀκοῦσαι Plat.).


μέτρα (1) меры (1)
μέτροις (1) мерах (1)
μέτρον (19) меру (8), мере (2), [как] меру (1), мерой (1), мера (2), мера [для измерений] (5)
μέτρου (4) меры (1), мерой (1), меры [для измерений] (2)
μέτρω̣ (6) мере (4), мерой (2)
μέτρων (1) мер (1)


μέτωπον

Словарное определение:

μέτ-ωπον τό
1) чело, лоб Hom. etc.: ἀνασπᾶν τὸ μέτωπον Arph. хмурить лоб;
2) (лицевая) сторона, фасад, грань (τῆς πυραμίδος Her.; τοῦ τείχους Thuc.);
3) фронт (sc. τοῦ στρκτεύματος Aesch.): εἰς μέτωπον στῆναι Xen. стоять фронтом, т.е. в одну линию; ἐπὶ μετώπου διιέναι Xen. проходить развернутым фронтом.


μέτωπον (3) лоб (2), лбе (1)
μετώπου (3) лоб (1), лбу (2)
μετώπων (4) лбах (4)


μέχρι

Словарное определение:

I μέχρι, редко μέχρις praep. cum gen. (см., однако, 4 и 5)
1) (вплоть) до (ἀπὸ τοῦ Πόντου μέχρι Σαρδοῦς Arph.; μέχρι τοῦ γόνατος, реже ἐς γόνυ μέχρι Plat.; μέχρι αἵματος ἀνταγωνίζεσθαι NT): τέο μέχρι (= μέχρι τίνος χρόνου); Hom. до каких пор?, доколе?; μέχρι τοσούτου (или τούτου) έως άν Thuc., Plat.; до тех пор, пока (не); τὸ μέχρι ἐμεῦ Her. до меня, т.е. до моего прибытия; иногда μέχρι οὗ: μέχρι οὗ τροπέων τῶν θερινέων Her. до летнего солнцестояния; μέχρι ὅτευ πληθώρης ἀγορῆς Her. пока площадь не наполнялась народом;
2) до конца (μέχρι τῆς ἐκείνου ζόης Her.): μέχρι ἡμερέων ἑπτά Her. в течение (досл. до истечения) семи дней;
3) до пределов, в пределах, в меру: μέχρι τοῦ δυνατοῦ Plat. в пределах возможного; μέχρι ὑγιείας Plat. насколько позволяет здоровье, т.е. без ущерба для здоровья;
4) (часто cum nom.) приблизительно, около (μέχρι τριάκοντα ἔτη Aeschin.);
5) (с наречием места или времени или с предлогом) до: μέχρι ἐνταῦθα и μέχρι δεῦρο Plat. до сих пор; μέχρι (τὰ) νῦν Plat., Diod.; доныне; μέχρι ποῖ; Xen. доколе?; μέχρι οὗ πρώ̣ην Her. до недавнего времени; μέχρι πόρρω τῆς ἡμέρας Xen. до позднего утра; μέχρι εἰς τὸ στρατόπεδον Xen. до самого лагеря; μέχρι ἐπὶ θάλατταν Xen. до самого моря.
II μέχρι conj. (с ind. или conjct.) пока (не) (μέχρι μὲν ὥρεον ἡμέας ὅπλα ἔχοντας Her.): μέχρι έως ἐγένετο Plat. пока не занялась заря; μέχρι δυνατὸν ἦν Xen. пока было возможно; μέχρι δ αν ἐγὼ ήκω Xen. пока я не приду; μέχρι οὗ τοῖς ’Αθηναίοις τι δόξη̣ Thuc. пока у афинян не будет принято какое-л. решение.


μέχρι (20) до (19), пока (1)


μέχρις

Словарное определение:

μέχρις = μέχρι I.


μέχρις (7) до (7)

Симфония словарных форм
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua