ΠΡΟΣ
К
ΕΒΡΑΙΟΥΣ
Евреям
5
1
Πᾶς
Всякий
γὰρ
ведь
ἀρχιερεὺς
первосвященник
ἐξ
из
ἀνθρώπων
людей
λαμβανόμενος
берущийся
ὑπὲρ
за
ἀνθρώπων
людей
καθίσταται
становится
τὰ
πρὸς
к
τὸν
θεόν,
Богу,
ἵνα
чтобы
προσφέρη̣
он приносил
δῶρά
дары
τε
καὶ
и
θυσίας
жертвы
ὑπὲρ
за
αμαρτιῶν,
грехи,
2
μετριοπαθεῖν
сострадать
δυνάμενος
могущий
τοῖς
ἀγνοοῦσιν
не знающим
καὶ
и
πλανωμένοις,
заблуждающимся,
ἐπεὶ
поскольку
καὶ
и
αὐτὸς
сам
περίκειται
находится
ἀσθένειαν,
[в] немощи,
3
καὶ
и
δι’
из-за
αὐτὴν
неё
ὀφείλει
имеет долг
καθὼς
как
περὶ
о
τοῦ
λαοῦ
народе
οὕτως
так
καὶ
и
περὶ
о
αὐτοῦ
нём
προσφέρειν
приносить
περὶ
о
αμαρτιῶν.
грехах [жертву].
4
καὶ
И
οὐχ
не
ἑαυτω̣
собой самим
τις
кто-либо
λαμβάνει
получает
τὴν
эту
τιμήν,
честь,
ἀλλὰ
но
καλούμενος
призываемый
ὑπὸ
τοῦ
θεοῦ,
Богом,
καθώσπερ
как
καὶ
и
’Ααρών.
Аарон.
5
Οὕτως
Так
καὶ
и
ὁ
Χριστὸς
Христос
οὐχ
не
ἑαυτὸν
Себя самого
ἐδόξασεν
прославил
γενηθῆναι
быть сделанным
ἀρχιερέα,
первосвященником,
ἀλλ’
но
ὁ
λαλήσας
произнёсший
πρὸς
к
αὐτόν,
Нему,
Υἱός
Сын
μου
Мой
εἶ
есть
σύ,
Ты,
ἐγὼ
Я
σήμερον
сегодня
γεγέννηκά
породил
σε·
Тебя;
6
καθὼς
как
καὶ
и
ἐν
в
ἑτέρω̣
друго́м [месте]
λέγει,
говорит,
Σὺ
Ты
ἱερεὺς
священник
εἰς
на
τὸν
αἰῶνα
век
κατὰ
по
τὴν
τάξιν
положению
Μελχισέδεκ.
Мелхиседека.
7
ὃς
Который
ἐν
в
ταῖς
ἡμέραις
дни
τῆς
σαρκὸς
плоти
αὐτοῦ,
Его,
δεήσεις
прошения
τε
καὶ
и
ἱκετηρίας
моления
πρὸς
к
τὸν
δυνάμενον
Могущему
σώ̣ζειν
спасать
αὐτὸν
Его
ἐκ
от
θανάτου
смерти
μετὰ
с
κραυγῆς
криком
ἰσχυρᾶς
сильным
καὶ
и
δακρύων
слезами
προσενέγκας
принёсший
καὶ
и
εἰσακουσθεὶς
услышанный
ἀπὸ
от
τῆς
εὐλαβείας,
благоговения,
8
καίπερ
хотя
ὢν
сущий
υἱὸς
Сын
ἔμαθεν
Он научился
ἀφ’
от
ὧν
которого
ἔπαθεν
Он претерпел страдание
τὴν
ὑπακοήν·
послушанию;
9
καὶ
и
τελειωθεὶς
совершённый
ἐγένετο
Он сделался
πᾶσιν
[для] всех
τοῖς
ὑπακούουσιν
слушающих
αὐτω̣
Его
αἴτιος
Виновник
σωτηρίας
спасения
αἰωνίου,
вечного,
10
προσαγορευθεὶς
названный
ὑπὸ
τοῦ
θεοῦ
Богом
ἀρχιερεὺς
первосвященник
κατὰ
по
τὴν
τάξιν
положению
Μελχισέδεκ.
Мелхиседека.
11
Περὶ
О
οὗ
Котором
πολὺς
многое
ἡμῖν
[у] нас
ὁ
λόγος
слово
καὶ
и
δυσερμήνευτος
труднообъяснимое
λέγειν,
[чтобы] говорить,
ἐπεὶ
поскольку
νωθροὶ
тугие
γεγόνατε
вы сделались
ταῖς
ἀκοαῖς.
[на] уши.
12
καὶ
И
γὰρ
ведь
ὀφείλοντες
имеющие долг
εἶναι
быть
διδάσκαλοι
учители
διὰ
из-за
τὸν
χρόνον,
времени,
πάλιν
опять
χρείαν
нужду
ἔχετε
имеете
τοῦ
διδάσκειν
учить
ὑμᾶς
вас
τινὰ
каким-нибудь
τὰ
στοιχεῖα
частицам
τῆς
ἀρχῆς
нача́ла
τῶν
λογίων
слов
τοῦ
θεοῦ,
Бога,
καὶ
и
γεγόνατε
вы сделались
χρείαν
нужду
ἔχοντες
имеющие
γάλακτος,
[в] молоке,
[καὶ]
а
οὐ
не
στερεᾶς
[в] твёрдой
τροφῆς.
пище.
13
πᾶς
Всякий
γὰρ
ведь
ὁ
μετέχων
приобщающийся
γάλακτος
молоку
άπειρος
неопытен
λόγου
[в] слове
δικαιοσύνης,
праведности,
νήπιος
младенец
γάρ
ведь
ἐστιν·
он есть;
14
τελείων
совершенных
δέ
же
ἐστιν
есть
ἡ
στερεὰ
твёрдая
τροφή,
пища,
τῶν
διὰ
из-за
τὴν
έξιν
овладения [опытом]
τὰ
αἰσθητήρια
чувства
γεγυμνασμένα
наупражнявшиеся
ἐχόντων
имеющих
πρὸς
к
διάκρισιν
различению
καλοῦ
хорошего
τε
καὶ
и
κακοῦ.
плохого.
[
5
]
Деян 13:33
;
Евр 1:5
;
[
6
]
Евр 7:17
;
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua