ΠΡΑΞΕΙΣ
Деяния
ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ
Апостолов
 12 
 1 
Κατ’
По
ἐκεῖνον
тому
δὲ
же
τὸν
 
καιρὸν
времени
ἐπέβαλεν
наложил
‛Ηρώ̣δης
Ирод
 
βασιλεὺς
царь
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
κακῶσαί
[чтобы] причинить зло
τινας
некоторым
τῶν
 
ἀπὸ
из
τῆς
 
ἐκκλησίας.
церкви.
 2 
ἀνεῖλεν
Он убил
δὲ
же
’Ιάκωβον
Иакова
τὸν
 
ἀδελφὸν
брата
’Ιωάννου
Иоанна
μαχαίρη̣.
мечом.
 3 
ἰδὼν
Увидевший
δὲ
же
ὅτι
что
ἀρεστόν
угодно
ἐστιν
оно есть
τοῖς
 
’Ιουδαίοις
Иудеям
προσέθετο
он прибавил
συλλαβεῖν
взять
καὶ
и
Πέτρον
Петра
[ἦσαν
были
δὲ
же
[αἱ]
 
ἡμέραι
дни
τῶν
 
ἀζύμων],
опресноков,
 4 
ὃν
которого
καὶ
и
πιάσας
схвативший
ἔθετο
он поместил
εἰς
в
φυλακήν,
тюрьму,
παραδοὺς
передавший
τέσσαρσιν
четырём
τετραδίοις
четвёркам
στρατιωτῶν
воинов
φυλάσσειν
стеречь
αὐτόν,
его,
βουλόμενος
хотящий
μετὰ
после
τὸ
 
πάσχα
пасхи
ἀναγαγεῖν
возвести
αὐτὸν
его
τω̣
 
λαω̣.
народу.
 5 
 
μὲν
Ведь
οὖν
итак
Πέτρος
Пётр
ἐτηρεῖτο
был охраняем
ἐν
в
τῇ
 
φυλακῇ·
тюрьме;
προσευχὴ
молитва
δὲ
же
ἦν
была
ἐκτενῶς
усердно
γινομένη
делаемая
ὑπὸ
 
τῆς
 
ἐκκλησίας
церковью
πρὸς
к
τὸν
 
θεὸν
Богу
περὶ
о
αὐτοῦ.
нём.
 6 
‛Οτε
Когда
δὲ
же
ἤμελλεν
готовился
προαγαγεῖν
вывести вперёд
αὐτὸν
его
 
‛Ηρώ̣δης,
Ирод,
τῇ
 
νυκτὶ
ночью
ἐκείνη̣
той
ἦν
был
 
Πέτρος
Пётр
κοιμώμενος
спящий
μεταξὺ
между
δύο
двумя
στρατιωτῶν
[из] воинов
δεδεμένος
связанный
αλύσεσιν
цепями
δυσίν,
двумя,
φύλακές
тюремщики
τε
 
πρὸ
перед
τῆς
 
θύρας
дверью
ἐτήρουν
стерегли
τὴν
 
φυλακήν.
тюрьму.
 7 
καὶ
И
ἰδοὺ
вот
άγγελος
ангел
κυρίου
Го́спода
ἐπέστη,
предстал,
καὶ
и
φῶς
свет
ἔλαμψεν
засиял
ἐν
в
τω̣
 
οἰκήματι·
помещении;
πατάξας
ударивший
δὲ
же
τὴν
 
πλευρὰν
бок
τοῦ
 
Πέτρου
Петра
ἤγειρεν
он поднял
αὐτὸν
его
λέγων,
говорящий,
’Ανάστα
встань
ἐν
в
τάχει.
скоре.
καὶ
И
ἐξέπεσαν
спали
αὐτοῦ
его
αἱ
 
αλύσεις
це́пи
ἐκ
с
τῶν
 
χειρῶν.
рук.
 8 
εἶπεν
Сказал
δὲ
же
 
άγγελος
ангел
πρὸς
к
αὐτόν,
нему,
Ζῶσαι
Опояшься
καὶ
и
ὑπόδησαι
подвяжи
τὰ
 
σανδάλιά
сандалии
σου.
твои.
ἐποίησεν
Он сделал
δὲ
же
οὕτως.
так.
καὶ
И
λέγει
говорит
αὐτω̣,
ему,
Περιβαλοῦ
Надень
τὸ
 
ἱμάτιόν
накидку
σου
твою
καὶ
и
ἀκολούθει
следуй
μοι.
мне.
 9 
καὶ
И
ἐξελθὼν
вышедший
ἠκολούθει,
он следовал,
καὶ
и
οὐκ
не
ή̣δει
знал
ὅτι
что
ἀληθές
истинное
ἐστιν
есть
τὸ
 
γινόμενον
делающееся
διὰ
через
τοῦ
 
ἀγγέλου,
ангела,
ἐδόκει
он думал
δὲ
же
ὅραμα
виде́ние
βλέπειν.
видеть.
 10 
διελθόντες
Прошедшие
δὲ
же
πρώτην
первую
φυλακὴν
стражу
καὶ
и
δευτέραν
вторую
ἦλθαν
они пришли
ἐπὶ
к
τὴν
 
πύλην
воротам
τὴν
 
σιδηρᾶν
железным
τὴν
 
φέρουσαν
ведущим
εἰς
в
τὴν
 
πόλιν,
город,
ήτις
те, которые
αὐτομάτη
сами собой
ἠνοίγη
были открыты
αὐτοῖς,
им,
καὶ
и
ἐξελθόντες
вышедшие
προῆλθον
они прошли
ρύμην
улицу
μίαν,
одну,
καὶ
и
εὐθέως
тотчас
ἀπέστη
отступил
 
άγγελος
ангел
ἀπ’
от
αὐτοῦ.
него.
 11 
καὶ
И
 
Πέτρος
Пётр
ἐν
в
ἑαυτω̣
себе
γενόμενος
сделавшийся
εἶπεν,
сказал,
Νῦν
Теперь
οἶδα
знаю
ἀληθῶς
истинно
ὅτι
что
ἐξαπέστειλεν
выслал
[ὁ]
 
κύριος
Господь
τὸν
 
άγγελον
ангела
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἐξείλατό
изъял
με
меня
ἐκ
из
χειρὸς
руки́
‛Ηρώ̣δου
Ирода
καὶ
и
πάσης
всего
τῆς
 
προσδοκίας
ожидания
τοῦ
 
λαοῦ
народа
τῶν
 
’Ιουδαίων.
Иудеев.
 12 
συνιδών
Сделавшийся осмотрительный
τε
 
ἦλθεν
он пришёл
ἐπὶ
к
τὴν
 
οἰκίαν
дому
τῆς
 
Μαρίας
Марии
τῆς
 
μητρὸς
матери
’Ιωάννου
Иоанна
τοῦ
 
ἐπικαλουμένου
прозываемого
Μάρκου,
Марка,
οὗ
где
ἦσαν
они были
ἱκανοὶ
достаточные
συνηθροισμένοι
собравшиеся
καὶ
и
προσευχόμενοι.
молящиеся.
 13 
κρούσαντος
Постучавшегося
δὲ
же
αὐτοῦ
его
τὴν
 
θύραν
[в] дверь
τοῦ
 
πυλῶνος
воро́т
προσῆλθεν
подошла
παιδίσκη
служанка
ὑπακοῦσαι
послушать
ὀνόματι
именем
‛Ρόδη·
Рода;
 14 
καὶ
и
ἐπιγνοῦσα
узнавшая
τὴν
 
φωνὴν
голос
τοῦ
 
Πέτρου
Петра
ἀπὸ
от
τῆς
 
χαρᾶς
радости
οὐκ
не
ἤνοιξεν
открыла
τὸν
 
πυλῶνα,
воро́та,
εἰσδραμοῦσα
вбежавшая
δὲ
же
ἀπήγγειλεν
сообщила
ἑστάναι
стоять
τὸν
 
Πέτρον
Петра
πρὸ
перед
τοῦ
 
πυλῶνος.
воротами.
 15 
οἱ
Они
δὲ
же
πρὸς
к
αὐτὴν
ней
εἶπαν,
сказали,
Μαίνη̣.
Бредишь.
Она
δὲ
же
διϊσχυρίζετο
настаивала
οὕτως
так
ἔχειν.
иметься.
οἱ
Они
δὲ
же
ἔλεγον,
говорили,
‛Ο
 
άγγελός
Ангел
ἐστιν
есть
αὐτοῦ.
его.
 16 
 
δὲ
Же
Πέτρος
Пётр
ἐπέμενεν
оставался
κρούων·
стучащий;
ἀνοίξαντες
открывшие
δὲ
же
εἶδαν
они увидели
αὐτὸν
его
καὶ
и
ἐξέστησαν.
изумились.
 17 
κατασείσας
Махнувший
δὲ
же
αὐτοῖς
им
τῇ
 
χειρὶ
рукой
σιγᾶν
молчать
διηγήσατο
он рассказал
[αὐτοῖς]
им
πῶς
как
 
κύριος
Господь
αὐτὸν
его
ἐξήγαγεν
вывел
ἐκ
из
τῆς
 
φυλακῆς,
тюрьмы́,
εἶπέν
он сказал
τε,
,
’Απαγγείλατε
Сообщите
’Ιακώβω̣
Иакову
καὶ
и
τοῖς
 
ἀδελφοῖς
братьям
ταῦτα.
это.
καὶ
И
ἐξελθὼν
вышедший
ἐπορεύθη
он пошёл
εἰς
в
έτερον
другое
τόπον.
место.
 18 
Γενομένης
Случившегося
δὲ
же
ἡμέρας
дня
ἦν
было
τάραχος
потрясение
οὐκ
не
ὀλίγος
немногое
ἐν
в
τοῖς
 
στρατιώταις,
воинах,
τί
что
άρα
тогда
 
Πέτρος
Пётр
ἐγένετο.
оказался.
 19 
‛Ηρώ̣δης
Ирод
δὲ
же
ἐπιζητήσας
поискавший
αὐτὸν
его
καὶ
и
μὴ
не
εὑρὼν
нашедший
ἀνακρίνας
осудивший
τοὺς
 
φύλακας
тюремщиков
ἐκέλευσεν
приказал
ἀπαχθῆναι,
быть уведёнными,
καὶ
и
κατελθὼν
сошедший
ἀπὸ
из
τῆς
 
’Ιουδαίας
Иудеи
εἰς
в
Καισάρειαν
Кесарию
διέτριβεν.
пребывал.
 20 
’Ην
Он был
δὲ
же
θυμομαχῶν
разъяряющийся
Τυρίοις
[на] тирян
καὶ
и
Σιδωνίοις·
[на] сидонян;
ὁμοθυμαδὸν
единодушно
δὲ
же
παρῆσαν
они присутствовали
πρὸς
к
αὐτόν,
нему,
καὶ
и
πείσαντες
убедившие
Βλάστον
Власта
τὸν
которого
ἐπὶ
над
τοῦ
 
κοιτῶνος
спальней
τοῦ
 
βασιλέως
царя
η̣τοῦντο
они просили
εἰρήνην,
мир,
διὰ
из-за
τὸ
 
τρέφεσθαι
кормиться
αὐτῶν
их
τὴν
 
χώραν
страну
ἀπὸ
от
τῆς
 
βασιλικῆς.
царской.
 21 
τακτῇ
[В] урочный
δὲ
же
ἡμέρᾳ
день
 
‛Ηρώ̣δης
Ирод
ἐνδυσάμενος
надевший
ἐσθῆτα
одежду
βασιλικὴν
царскую
[καὶ]
и
καθίσας
севший
ἐπὶ
на
τοῦ
 
βήματος
возвышении
ἐδημηγόρει
ораторствовал
πρὸς
к
αὐτούς·
ним;
 22 
 
δὲ
же
δῆμος
народ
ἐπεφώνει,
выкрикивал,
Θεοῦ
Бога
φωνὴ
голос
καὶ
а
οὐκ
не
ἀνθρώπου.
человека.
 23 
παραχρῆμα
Тотчас
δὲ
же
ἐπάταξεν
ударил
αὐτὸν
его
άγγελος
ангел
κυρίου
Го́спода
ἀνθ’
за
ὧν
которое
οὐκ
не
ἔδωκεν
дал он
τὴν
 
δόξαν
славу
τω̣
 
θεω̣,
Богу,
καὶ
и
γενόμενος
сделавшийся
σκωληκόβρωτος
червивый
ἐξέψυξεν.
он испустил дух.
 24 
‛Ο
 
δὲ
Же
λόγος
слово
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ηὔξανεν
росло
καὶ
и
ἐπληθύνετο.
умножалось.
 25 
Βαρναβᾶς
Варнава
δὲ
же
καὶ
и
Σαῦλος
Савл
ὑπέστρεψαν
возвратились
εἰς
в
’Ιερουσαλὴμ
Иерусалим
πληρώσαντες
исполнившие
τὴν
 
διακονίαν,
служение,
συμπαραλαβόντες
забравшие с [собой]
’Ιωάννην
Иоанна
τὸν
 
ἐπικληθέντα
прозванного
Μᾶρκον.
Марка.


[24] Деян 6:7;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua