ΕΣΘΗΡ
Эсфирь
 10 
 1 
’Εγραψεν
Написал
δὲ
же
 
βασιλεὺς
царь
τέλη
подати
ἐπὶ
на
τὴν
 
βασιλείαν
царство
τῆς
 
τε
же
γῆς
земли́
καὶ
и
τῆς
 
θαλάσσης.
мо́ря.
 2 
καὶ
И
τὴν
 
ἰσχὺν
могущество
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἀνδραγαθίαν
доблесть
πλοῦτόν
богатства
τε
же
καὶ
и
δόξαν
славу
τῆς
 
βασιλείας
царства
αὐτοῦ,
его,
ἰδοὺ
вот
γέγραπται
написаны
ἐν
в
βιβλίω̣
книге
βασιλέων
царей
Περσῶν
персов
καὶ
и
Μήδων
мидян
εἰς
в
μνημόσυνον.
воспоминание.
 3 
 
δὲ
Же
Μαρδοχαῖος
Мардохей
διεδέχετο
замещал
τὸν
 
βασιλέα
царя
’Αρταξέρξην
Артаксеркса
καὶ
и
μέγας
великий
ἦν
был
ἐν
в
τῇ
 
βασιλείᾳ
царстве
καὶ
и
δεδοξασμένος
прославлен
ὑπὸ
от
τῶν
 
Ιουδαίων·
иудеев;
καὶ
и
φιλούμενος
любим
διηγεῖτο
руководивший
τὴν
 
ἀγωγὴν
движением
παντὶ
всего
τω̣
 
ἔθνει
народа
αὐτοῦ.
его.
 3 
Καὶ
И
εἶπεν
сказал
Μαρδοχαῖος
Мардохей:
Παρὰ
От
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐγένετο
сделалось
ταῦτα·
это;
 4 
ἐμνήσθην
я вспомнил
γὰρ
ведь
περὶ
о
τοῦ
 
ἐνυπνίου,
сне,
οὗ
который
εἶδον
я увидел
περὶ
относительно
τῶν
 
λόγων
слов
τούτων·
этих;
οὐδὲ
и не
γὰρ
ведь
παρῆλθεν
исчезло
ἀπ’
из
αὐτῶν
них
λόγος.
слово.
 5 
 
μικρὰ
малый
πηγή,
источник,
который
ἐγένετο
сделался
ποταμὸς
река
καὶ
и
ἦν
был
φῶς
свет
καὶ
и
ήλιος
солнце
καὶ
и
ὕδωρ
вода
πολύ·
многая;
Εσθηρ
Эсфирь
ἐστὶν
есть
 
ποταμός,
река,
ἣν
которую
ἐγάμησεν
взял в жёны
 
βασιλεὺς
царь
καὶ
и
ἐποίησεν
сделал
βασίλισσαν.
царицу.
 6 
οἱ
 
δὲ
Же
δύο
два
δράκοντες
дракона
ἐγώ
я
εἰμι
есть
καὶ
и
Αμαν.
Аман.
 7 
τὰ
 
δὲ
Же
ἔθνη
народы
τὰ
которые
ἐπισυναχθέντα
собрались
ἀπολέσαι
уничтожить
τὸ
 
ὄνομα
имя
τῶν
 
Ιουδαίων.
иудеев.
 8 
τὸ
 
δὲ
Же
ἔθνος
народ
τὸ
 
ἐμόν,
мой,
οὗτός
этот
ἐστιν
есть
Ισραηλ
Израиль
οἱ
 
βοήσαντες
вопивший
πρὸς
к
τὸν
 
θεὸν
Богу
καὶ
и
σωθέντες·
спасшийся;
καὶ
и
ἔσωσεν
спас
κύριος
Господь
τὸν
 
λαὸν
народ
αὐτοῦ,
Его,
καὶ
и
ἐρρύσατο
избавил
κύριος
Господь
ἡμᾶς
нас
ἐκ
от
πάντων
всех
τῶν
 
κακῶν
зол
τούτων,
этих,
καὶ
и
ἐποίησεν
сделал
 
θεὸς
Бог
τὰ
 
σημεῖα
знамения
καὶ
и
τὰ
 
τέρατα
чудеса
τὰ
 
μεγάλα,
великие,
которые
οὐ
не
γέγονεν
сделались
ἐν
среди
τοῖς
 
ἔθνεσιν.
язычников.
 9 
διὰ
Через
τοῦτο
это
ἐποίησεν
сделал
κλήρους
жребия
δύο,
два,
ένα
один
τω̣
 
λαω̣
народу
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
καὶ
и
ένα
один
πᾶσι
всем
τοῖς
 
ἔθνεσιν·
язычникам;
 10 
καὶ
и
ἦλθον
пришли
οἱ
 
δύο
два
κλῆροι
жребия
οὗτοι
эти
εἰς
в
ὥραν
час
καὶ
и
καιρὸν
время
καὶ
и
εἰς
в
ἡμέραν
день
κρίσεως
суда
ἐνώπιον
перед
τοῦ
 
θεοῦ
Богом
καὶ
и
ἐν
среди
πᾶσι
всех
τοῖς
 
ἔθνεσιν,
язычников,
 11 
καὶ
и
ἐμνήσθη
вспомнил
 
θεὸς
Бог
τοῦ
 
λαοῦ
народ
αὐτοῦ
Его
καὶ
и
ἐδικαίωσεν
оправдал
τὴν
 
κληρονομίαν
наследство
αὐτοῦ.
Его.
 3 
καὶ
И
ἔσονται
будут
αὐτοῖς
им
αἱ
 
ἡμέραι
дни
αὗται
эти
ἐν
в
μηνὶ
месяц
Αδαρ
Адар
τῇ
 
τεσσαρεσκαιδεκάτη̣
[в] четырнадцатый
καὶ
и
τῇ
 
πεντεκαιδεκάτη̣
[в] пятнадцатый [день]
τοῦ
 
αὐτοῦ
этого
μηνὸς
месяца
μετὰ
с
συναγωγῆς
собранием
καὶ
и
χαρᾶς
радостью
καὶ
и
εὐφροσύνης
весельем
ἐνώπιον
перед
τοῦ
 
θεοῦ
Богом
κατὰ
по
γενεὰς
поколениям
εἰς
во
τὸν
 
αἰῶνα
век
ἐν
в
τω̣
 
λαω̣
народе
αὐτοῦ
Его
Ισραηλ.
Израиле.


[8] Втор 7:19; Втор 29:3;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua