ΗΣΑΙΑΣ
Исаия
 18 
 1 
Οὐαὶ
Увы
γῆς
земли́
πλοίων
кораблей
πτέρυγες
крыльям
ἐπέκεινα
по ту сторону
ποταμῶν
рек
Αἰθιοπίας,
Эфиопии,
 2 
 
ἀποστέλλων
посылает
ἐν
по
θαλάσση̣
морю
ὅμηρα
договоры
καὶ
и
ἐπιστολὰς
пи́сьма
βυβλίνας
из папируса
ἐπάνω
над
τοῦ
 
ὕδατος·
водой;
πορεύσονται
отправятся
γὰρ
ведь
άγγελοι
вестники
κοῦφοι
скорейшие
πρὸς
к
ἔθνος
народу
μετέωρον
возвышенному
καὶ
и
ξένον
странный
λαὸν
народ
καὶ
и
χαλεπόν,
суровый,
τίς
кто
αὐτοῦ
его
ἐπέκεινα
далее
ἔθνος
народ
ἀνέλπιστον
безнадёжный
καὶ
и
καταπεπατημένον.
попранный.
νῦν
Теперь
οἱ
 
ποταμοὶ
ре́ки
τῆς
 
γῆς
земли́
 3 
πάντες
все
ὡς
как
χώρα
страна
κατοικουμένη·
обитаемая;
κατοικηθήσεται
будет обитаема
 
χώρα
страна
αὐτῶν
их
ὡσεὶ
будто
σημεῖον
знамение
ἀπὸ
от
ὄρους
горы́
ἀρθῇ,
поднимется,
ὡς
как
σάλπιγγος
трубы́
φωνὴ
звук
ἀκουστὸν
услышанный
ἔσται.
будет.
 4 
ὅτι
Потому что
οὕτως
так
εἶπέν
сказал
μοι
мне
κύριος
Господь:
’Ασφάλεια
Безопасность
ἔσται
будет
ἐν
в
τῇ
 
ἐμῇ
Моём
πόλει
городе
ὡς
как
φῶς
свет
καύματος
зноя
μεσημβρίας,
среди дня,
καὶ
и
ὡς
как
νεφέλη
облако
δρόσου
росы́
ἡμέρας
[в] день
ἀμήτου
жатвы
ἔσται.
будет.
 5 
πρὸ
Прежде
τοῦ
 
θερισμοῦ,
жатвы,
ὅταν
когда
συντελεσθῇ
сформируется
άνθος
цветок
καὶ
и
ὄμφαξ
незрелого винограда
ἀνθήση̣
зацветёт
άνθος
цветок
ὀμφακίζουσα,
незрелый,
καὶ
и
ἀφελεῖ
отделит
τὰ
 
βοτρύδια
грозди
τὰ
 
μικρὰ
малые
τοῖς
 
δρεπάνοις
серпами
καὶ
и
τὰς
 
κληματίδας
ветки
ἀφελεῖ
отделит
καὶ
и
κατακόψει
разделит
 6 
καὶ
и
καταλείψει
оставит
άμα
вместе
τοῖς
 
πετεινοῖς
птицам
τοῦ
 
οὐρανοῦ
неба
καὶ
и
τοῖς
 
θηρίοις
зверям
τῆς
 
γῆς,
земли́,
καὶ
и
συναχθήσεται
соберутся
ἐπ’
на
αὐτοὺς
них
τὰ
 
πετεινὰ
птицы
τοῦ
 
οὐρανοῦ,
неба,
καὶ
и
πάντα
все
τὰ
 
θηρία
звери
τῆς
 
γῆς
земли́
ἐπ’
на
αὐτὸν
него
ήξει.
придут.
 7 
ἐν
Во
τω̣
 
καιρω̣
время
ἐκείνω̣
то
ἀνενεχθήσεται
принесутся
δῶρα
дары
κυρίω̣
Господу
σαβαωθ
Саваофу
ἐκ
из
λαοῦ
народа
τεθλιμμένου
угнетённого
καὶ
и
τετιλμένου
терзаемого
καὶ
и
ἀπὸ
от
λαοῦ
народа
μεγάλου
великого
ἀπὸ
от
τοῦ
 
νῦν
теперь
καὶ
и
εἰς
на
τὸν
 
αἰῶνα
век
χρόνον·
времени;
ἔθνος
народ
ἐλπίζον
надеющийся
καὶ
и
καταπεπατημένον,
попранный,
который
ἐστιν
есть
ἐν
в
μέρει
части
ποταμοῦ
реки́
τῆς
 
χώρας
страны́
αὐτοῦ,
его,
εἰς
на
τὸν
 
τόπον,
место,
οὗ
где
τὸ
 
ὄνομα
имя
κυρίου
Го́спода
σαβαωθ
Саваофа
ἐπεκλήθη,
наречено,
ὄρος
гору
Σιων.
Сион.


[4] Ис 31:4; [6] Втор 28:26; Соф 2:14; [7] Ис 9:7; Ис 59:21;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua