ΗΣΑΙΑΣ
Исаия
18
1
Οὐαὶ
Увы
γῆς
земли́
πλοίων
кораблей
πτέρυγες
крыльям
ἐπέκεινα
по ту сторону
ποταμῶν
рек
Αἰθιοπίας,
Эфиопии,
2
ὁ
ἀποστέλλων
посылает
ἐν
по
θαλάσση̣
морю
ὅμηρα
договоры
καὶ
и
ἐπιστολὰς
пи́сьма
βυβλίνας
из папируса
ἐπάνω
над
τοῦ
ὕδατος·
водой;
πορεύσονται
отправятся
γὰρ
ведь
άγγελοι
вестники
κοῦφοι
скорейшие
πρὸς
к
ἔθνος
народу
μετέωρον
возвышенному
καὶ
и
ξένον
странный
λαὸν
народ
καὶ
и
χαλεπόν,
суровый,
τίς
кто
αὐτοῦ
его
ἐπέκεινα
далее
ἔθνος
народ
ἀνέλπιστον
безнадёжный
καὶ
и
καταπεπατημένον.
попранный.
νῦν
Теперь
οἱ
ποταμοὶ
ре́ки
τῆς
γῆς
земли́
3
πάντες
все
ὡς
как
χώρα
страна
κατοικουμένη·
обитаемая;
κατοικηθήσεται
будет обитаема
ἡ
χώρα
страна
αὐτῶν
их
ὡσεὶ
будто
σημεῖον
знамение
ἀπὸ
от
ὄρους
горы́
ἀρθῇ,
поднимется,
ὡς
как
σάλπιγγος
трубы́
φωνὴ
звук
ἀκουστὸν
услышанный
ἔσται.
будет.
4
ὅτι
Потому что
οὕτως
так
εἶπέν
сказал
μοι
мне
κύριος
Господь:
’Ασφάλεια
Безопасность
ἔσται
будет
ἐν
в
τῇ
ἐμῇ
Моём
πόλει
городе
ὡς
как
φῶς
свет
καύματος
зноя
μεσημβρίας,
среди дня,
καὶ
и
ὡς
как
νεφέλη
облако
δρόσου
росы́
ἡμέρας
[в] день
ἀμήτου
жатвы
ἔσται.
будет.
5
πρὸ
Прежде
τοῦ
θερισμοῦ,
жатвы,
ὅταν
когда
συντελεσθῇ
сформируется
άνθος
цветок
καὶ
и
ὄμφαξ
незрелого винограда
ἀνθήση̣
зацветёт
άνθος
цветок
ὀμφακίζουσα,
незрелый,
καὶ
и
ἀφελεῖ
отделит
τὰ
βοτρύδια
грозди
τὰ
μικρὰ
малые
τοῖς
δρεπάνοις
серпами
καὶ
и
τὰς
κληματίδας
ветки
ἀφελεῖ
отделит
καὶ
и
κατακόψει
разделит
6
καὶ
и
καταλείψει
оставит
άμα
вместе
τοῖς
πετεινοῖς
птицам
τοῦ
οὐρανοῦ
неба
καὶ
и
τοῖς
θηρίοις
зверям
τῆς
γῆς,
земли́,
καὶ
и
συναχθήσεται
соберутся
ἐπ’
на
αὐτοὺς
них
τὰ
πετεινὰ
птицы
τοῦ
οὐρανοῦ,
неба,
καὶ
и
πάντα
все
τὰ
θηρία
звери
τῆς
γῆς
земли́
ἐπ’
на
αὐτὸν
него
ήξει.
придут.
7
ἐν
Во
τω̣
καιρω̣
время
ἐκείνω̣
то
ἀνενεχθήσεται
принесутся
δῶρα
дары
κυρίω̣
Господу
σαβαωθ
Саваофу
ἐκ
из
λαοῦ
народа
τεθλιμμένου
угнетённого
καὶ
и
τετιλμένου
терзаемого
καὶ
и
ἀπὸ
от
λαοῦ
народа
μεγάλου
великого
ἀπὸ
от
τοῦ
νῦν
теперь
καὶ
и
εἰς
на
τὸν
αἰῶνα
век
χρόνον·
времени;
ἔθνος
народ
ἐλπίζον
надеющийся
καὶ
и
καταπεπατημένον,
попранный,
ὅ
который
ἐστιν
есть
ἐν
в
μέρει
части
ποταμοῦ
реки́
τῆς
χώρας
страны́
αὐτοῦ,
его,
εἰς
на
τὸν
τόπον,
место,
οὗ
где
τὸ
ὄνομα
имя
κυρίου
Го́спода
σαβαωθ
Саваофа
ἐπεκλήθη,
наречено,
ὄρος
гору
Σιων.
Сион.
[
4
]
Ис 31:4
;
[
6
]
Втор 28:26
;
Соф 2:14
;
[
7
]
Ис 9:7
;
Ис 59:21
;
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua