ΠΡΟΣ
К
ΤΙΜΟΘΕΟΝ
Тимофею
 A 
 1 
 1 
Παῦλος
Павел
ἀπόστολος
апостол
Χριστοῦ
Христа
’Ιησοῦ
Иисуса
κατ’
по
ἐπιταγὴν
повелению
θεοῦ
Бога
σωτῆρος
Спасителя
ἡμῶν
нашего
καὶ
и
Χριστοῦ
Христа
’Ιησοῦ
Иисуса
τῆς
 
ἐλπίδος
надежды
ἡμῶν
нашей
 2 
Τιμοθέω̣
Тимофею
γνησίω̣
законному
τέκνω̣
ребёнку
ἐν
в
πίστει·
вере;
χάρις,
благодать,
ἔλεος,
милость,
εἰρήνη
мир
ἀπὸ
от
θεοῦ
Бога
πατρὸς
Отца
καὶ
и
Χριστοῦ
Христа
’Ιησοῦ
Иисуса
τοῦ
 
κυρίου
Го́спода
ἡμῶν.
нашего.
 3 
Καθὼς
Как
παρεκάλεσά
я попросил
σε
тебя
προσμεῖναι
остаться
ἐν
в
’Εφέσω̣
Ефесе
πορευόμενος
отправляющийся
εἰς
в
Μακεδονίαν,
Македонию,
ἵνα
чтобы
παραγγείλη̣ς
увещевать
τισὶν
некоторых
μὴ
не
ἑτεροδιδασκαλεῖν
учить другому
 4 
μηδὲ
и не
προσέχειν
заниматься
μύθοις
мифами
καὶ
и
γενεαλογίαις
родословиями
ἀπεράντοις,
бесконечными,
αἵτινες
теми, которые
ἐκζητήσεις
изыскания
παρέχουσιν
доставляют
μᾶλλον
более
чем
οἰκονομίαν
устроение
θεοῦ
Бога
τὴν
 
ἐν
в
πίστει·
вере;
 5 
τὸ
 
δὲ
же
τέλος
конец
τῆς
 
παραγγελίας
увещания
ἐστὶν
есть
ἀγάπη
любовь
ἐκ
от
καθαρᾶς
чистого
καρδίας
се́рдца
καὶ
и
συνειδήσεως
совести
ἀγαθῆς
доброй
καὶ
и
πίστεως
веры
ἀνυποκρίτου,
непритворной,
 6 
ὧν
[в] чём
τινες
некоторые
ἀστοχήσαντες
промахнувшиеся
ἐξετράπησαν
свернули
εἰς
в
ματαιολογίαν,
пустословие,
 7 
θέλοντες
желая
εἶναι
быть
νομοδιδάσκαλοι,
законоучителями,
μὴ
не
νοοῦντες
понимающие
μήτε
и не
которое
λέγουσιν
говорят
μήτε
и не
περὶ
о
τίνων
чём
διαβεβαιοῦνται.
утверждают.
 8 
Οἴδαμεν
Знаем
δὲ
же
ὅτι
что
καλὸς
хорош
 
νόμος
Закон
ἐάν
если
τις
кто
αὐτω̣
им
νομίμως
законно
χρῆται,
будет пользоваться,
 9 
εἰδὼς
знающий
τοῦτο,
это,
ὅτι
что
δικαίω̣
[для] праведного
νόμος
Закон
οὐ
не
κεῖται,
полагается,
ἀνόμοις
[для] беззаконных
δὲ
же
καὶ
и
ἀνυποτάκτοις,
непокорных,
ἀσεβέσι
нечестивых
καὶ
и
αμαρτωλοῖς,
грешных,
ἀνοσίοις
нечистых
καὶ
и
βεβήλοις,
скверных,
πατρολώ̣αις
отцеубийц
καὶ
и
μητρολώ̣αις,
матереубийц,
ἀνδροφόνοις,
человекоубийц,
 10 
πόρνοις,
развратников,
ἀρσενοκοίταις,
мужеложцев,
ἀνδραποδισταῖς,
торговцев людьми,
ψεύσταις,
лжецов,
ἐπιόρκοις,
клятвопреступников,
καὶ
и
εἴ
если
τι
что
έτερον
другое
τῇ
 
ὑγιαινούση̣
здравствующему
διδασκαλίᾳ
учению
ἀντίκειται,
противостоит,
 11 
κατὰ
по
τὸ
 
εὐαγγέλιον
благовестию
τῆς
 
δόξης
славы
τοῦ
 
μακαρίου
блаженного
θεοῦ,
Бога,
Которого
ἐπιστεύθην
был сделан поверенный
ἐγώ.
я.
 12 
Χάριν
Благодарность
ἔχω
имею
τω̣
 
ἐνδυναμώσαντί
усилившему
με
меня
Χριστω̣
Христу
’Ιησοῦ
Иисусу
τω̣
 
κυρίω̣
Господу
ἡμῶν,
нашему,
ὅτι
потому что
πιστόν
верного
με
меня
ἡγήσατο
Он счёл
θέμενος
положивший
εἰς
на
διακονίαν,
служение,
 13 
τὸ
 
πρότερον
прежде
ὄντα
бывшего
βλάσφημον
хулителя
καὶ
и
διώκτην
гонителя
καὶ
и
ὑβριστήν·
оскорбителя;
ἀλλὰ
но
ἠλεήθην,
помилован,
ὅτι
потому что
ἀγνοῶν
незнающий
ἐποίησα
я сделал
ἐν
в
ἀπιστίᾳ,
неверии,
 14 
ὑπερεπλεόνασεν
сверхумножилась
δὲ
же
 
χάρις
благодать
τοῦ
 
κυρίου
Го́спода
ἡμῶν
нашего
μετὰ
с
πίστεως
верой
καὶ
и
ἀγάπης
любовью
τῆς
 
ἐν
в
Χριστω̣
Христе
’Ιησοῦ.
Иисусе.
 15 
πιστὸς
Верно
 
λόγος
слово
καὶ
и
πάσης
всякого
ἀποδοχῆς
принятия
άξιος,
достойно,
ὅτι
что
Χριστὸς
Христос
’Ιησοῦς
Иисус
ἦλθεν
пришёл
εἰς
в
τὸν
 
κόσμον
мир
αμαρτωλοὺς
грешников
σῶσαι·
спасти;
ὧν
[из] которых
πρῶτός
первый
εἰμι
есть
ἐγώ,
я,
 16 
ἀλλὰ
но
διὰ
через
τοῦτο
это
ἠλεήθην,
я был помилован,
ἵνα
чтобы
ἐν
во
ἐμοὶ
мне
πρώτω̣
первом
ἐνδείξηται
показал
Χριστὸς
Христос
’Ιησοῦς
Иисус
τὴν
 
άπασαν
всё
μακροθυμίαν,
долготерпение,
πρὸς
к
ὑποτύπωσιν
образцу
τῶν
 
μελλόντων
готовящихся
πιστεύειν
верить
ἐπ’
в
αὐτω̣
Него
εἰς
на
ζωὴν
жизнь
αἰώνιον.
вечную.
 17 
τω̣
 
δὲ
Же
βασιλεῖ
Царю
τῶν
 
αἰώνων,
веков,
ἀφθάρτω̣,
нетленному,
ἀοράτω̣,
невидимому,
μόνω̣
единому
θεω̣,
Богу,
τιμὴ
честь
καὶ
и
δόξα
слава
εἰς
во
τοὺς
 
αἰῶνας
веки
τῶν
 
αἰώνων·
веков;
ἀμήν.
аминь.
 18 
Ταύτην
Это
τὴν
 
παραγγελίαν
приказание
παρατίθεμαί
предлагаю
σοι,
тебе,
τέκνον
дитя
Τιμόθεε,
Тимофей,
κατὰ
по
τὰς
 
προαγούσας
ведущим вперёд
ἐπὶ
к
σὲ
тебе
προφητείας,
пророчествам,
ἵνα
чтобы
στρατεύη̣
ты воевал
ἐν
в
αὐταῖς
них
τὴν
 
καλὴν
хорошей
στρατείαν,
войной,
 19 
ἔχων
имеющий
πίστιν
веру
καὶ
и
ἀγαθὴν
добрую
συνείδησιν,
совесть,
ήν
которую
τινες
некоторые
ἀπωσάμενοι
оттолкнувшие
περὶ
относительно
τὴν
 
πίστιν
веры
ἐναυάγησαν·
потерпели кораблекрушение;
 20 
ὧν
[из] которых
ἐστιν
есть
‛Υμέναιος
Гименей
καὶ
и
’Αλέξανδρος,
Александр,
οὓς
которых
παρέδωκα
я предал
τω̣
 
Σατανᾳϋ
Сатане
ἵνα
чтобы
παιδευθῶσιν
они были воспитаны
μὴ
не
βλασφημεῖν.
богохульствовать.


[2] 2Тим 1:2; Тит 1:4; [15] 1Тим 4:9; [17] Гал 1:5; Флп 4:20; 2Тим 4:18; Евр 13:21; Откр 7:12;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua