ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ
Левит
 5 
 1 
’Εὰν
Если
δὲ
же
ψυχὴ
душа́
αμάρτη̣
согрешит
καὶ
и
ἀκούση̣
послушает
φωνὴν
голос
ὁρκισμοῦ
клятвы
καὶ
и
οὗτος
этот
μάρτυς
свидетель
или
ἑώρακεν
увидел
или
σύνοιδεν,
узнал,
ἐὰν
если
μὴ
не
ἀπαγγείλη̣,
рассказал,
λήμψεται
получит
τὴν
 
αμαρτίαν·
грех;
 2 
или
ψυχή,
душа́,
ήτις
которая
ἐὰν
если
άψηται
коснулась
παντὸς
всякой
πράγματος
вещи
ἀκαθάρτου,
нечистого,
или
θνησιμαίου
мертвечины
или
θηριαλώτου
растерзанного зверем
ἀκαθάρτου
нечистого
или
τῶν
 
θνησιμαίων
трупов
или
τῶν
 
βδελυγμάτων
мерзостей
τῶν
 
ἀκαθάρτων
нечистых
или
τῶν
 
θνησιμαίων
трупов
κτηνῶν
скота
τῶν
 
ἀκαθάρτων,
нечистых,
 3 
или
άψηται
коснулся
ἀπὸ
от
ἀκαθαρσίας
нечистоты
ἀνθρώπου,
человека,
ἀπὸ
от
πάσης
всякой
ἀκαθαρσίας
нечистоты
αὐτοῦ,
его,
ης
которую
αν
если
αψάμενος
коснувшийся
μιανθῇ,
запятнается,
καὶ
и
ἔλαθεν
было сокрыто
αὐτόν,
ему,
μετὰ
после
τοῦτο
этого
δὲ
же
γνω̣
узнал
καὶ
и
πλημμελήση̣,
преступил,
 4 
или
ψυχή,
душа́,
которая
αν
если
ὀμόση̣
поклянётся
διαστέλλουσα
расширив
τοῖς
 
χείλεσιν
губы
κακοποιῆσαι
сделать зло
или
καλῶς
добро
ποιῆσαι
сделать
κατὰ
согласно
πάντα,
всему,
ὅσα
сколькое
ἐὰν
если
διαστείλη̣
расширил
 
άνθρωπος
человек
μεθ’
с
ὅρκου,
клятвой,
καὶ
и
λάθη̣
было сокрыто
αὐτὸν
ему
πρὸ
прежде
ὀφθαλμῶν,
[для] глаз,
καὶ
и
οὗτος
это
γνω̣
узнал
καὶ
и
αμάρτη̣
согрешит
έν
[в] одном
τι
чём-нибудь
τούτων,
этом,
 5 
καὶ
и
ἐξαγορεύσει
исповедует
τὴν
 
αμαρτίαν
грех
περὶ
относительно
ὧν
которого
ἡμάρτηκεν
согрешил
κατ’
в
αὐτῆς,
нём,
 6 
καὶ
и
οἴσει
[да] принесёт
περὶ
о
ὧν
[в] котором
ἐπλημμέλησεν
преступил
κυρίω̣,
Господу,
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας,
грехе,
ης
которым
ήμαρτεν,
согрешил,
θῆλυ
самку
ἀπὸ
от
τῶν
 
προβάτων,
овец,
ἀμνάδα
агниц
или
χίμαιραν
козочку
ἐξ
из
αἰγῶν,
коз,
περὶ
о
αμαρτίας·
грехе;
καὶ
и
ἐξιλάσεται
помолится
περὶ
о
αὐτοῦ
нём
 
ἱερεὺς
священник
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας
грехе
αὐτοῦ,
его,
ης
которым
ήμαρτεν,
[он] согрешил,
καὶ
и
ἀφεθήσεται
будет прощён
αὐτω̣
ему
 
αμαρτία.
грех.
 7 
’Εὰν
Если
δὲ
же
μὴ
не
ἰσχύση̣
может
 
χεὶρ
рука
αὐτοῦ
его
τὸ
 
ἱκανὸν
достаточно
εἰς
для [того, чтобы]
τὸ
 
πρόβατον,
овцу,
οἴσει
[да] принесёт
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας
грехе
αὐτοῦ,
его,
ης
которым
ήμαρτεν,
[он] согрешил,
δύο
двух
τρυγόνας
горлиц
или
δύο
двух
νεοσσοὺς
птенцов
περιστερῶν
голубей
κυρίω̣,
Господу,
ένα
одного
περὶ
о
αμαρτίας
грехе
καὶ
и
ένα
одного
εἰς
во
ὁλοκαύτωμα.
всесожжение.
 8 
καὶ
И
οἴσει
понесёт
αὐτὰ
их
πρὸς
к
τὸν
 
ἱερέα,
священнику,
καὶ
и
προσάξει
принесёт
 
ἱερεὺς
священник
τὸ
которого
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας
грехе
πρότερον·
прежде;
καὶ
и
ἀποκνίσει
оторвёт
 
ἱερεὺς
священник
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
αὐτοῦ
его
ἀπὸ
от
τοῦ
 
σφονδύλου
позвонка
καὶ
и
οὐ
не
διελεῖ·
отделит;
 9 
καὶ
и
ρανεῖ
окропит
ἀπὸ
от
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
τοῦ
которого
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας
грехе
ἐπὶ
на
τὸν
 
τοῖχον
стену
τοῦ
 
θυσιαστηρίου,
жертвенника,
τὸ
 
δὲ
же
κατάλοιπον
остальную
τοῦ
 
αἵματος
кровь
καταστραγγιεῖ
исцедит
ἐπὶ
на
τὴν
 
βάσιν
ступени
τοῦ
 
θυσιαστηρίου·
жертвенника;
αμαρτίας
грех
γάρ
ведь
ἐστιν.
есть.
 10 
καὶ
И
τὸ
 
δεύτερον
второго
ποιήσει
сделает
ὁλοκαύτωμα,
всесожжение,
ὡς
как
καθήκει.
надлежит.
καὶ
И
ἐξιλάσεται
помолится
 
ἱερεὺς
священник
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας
грехе
αὐτοῦ,
его,
ης
которым
ήμαρτεν,
[он] согрешил,
καὶ
и
ἀφεθήσεται
будет прощено
αὐτω̣.
ему.
 11 
ἐὰν
Если
δὲ
же
μὴ
не
εὑρίσκη̣
находит
αὐτοῦ
его
 
χεὶρ
рука
ζεῦγος
пару
τρυγόνων
горлиц
или
δύο
двух
νεοσσοὺς
птенцов
περιστερῶν,
голубей,
καὶ
и
οἴσει
[да] принесёт
τὸ
 
δῶρον
дар
αὐτοῦ
его
περὶ
о
οὗ
котором
ήμαρτεν,
согрешил,
τὸ
 
δέκατον
десятую [часть]
τοῦ
 
οιφι
эфы
σεμίδαλιν
муки́
περὶ
о
αμαρτίας·
грехе;
οὐκ
не
ἐπιχεεῖ
пусть нальёт
ἐπ’
на
αὐτὸ
неё
ἔλαιον
масло
οὐδὲ
и не
ἐπιθήσει
наложит
ἐπ’
на
αὐτὸ
неё
λίβανον,
ладан,
ὅτι
потому что
περὶ
о
αμαρτίας
грехе
ἐστίν·
есть;
 12 
καὶ
и
οἴσει
[да] принесёт
αὐτὸ
её
πρὸς
к
τὸν
 
ἱερέα.
священнику.
καὶ
и
δραξάμενος
возьмёт
 
ἱερεὺς
священник
ἀπ’
от
αὐτῆς
неё
πλήρη
полную
τὴν
 
δράκα,
горсть,
τὸ
 
μνημόσυνον
воспоминание
αὐτῆς
её
ἐπιθήσει
наложит
ἐπὶ
на
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
τῶν
 
ὁλοκαυτωμάτων
всесожжений
κυρίω̣·
Господу;
αμαρτία
грех
ἐστίν.
есть.
 13 
καὶ
И
ἐξιλάσεται
помолится
περὶ
о
αὐτοῦ
нём
 
ἱερεὺς
священник
περὶ
о
τῆς
 
αμαρτίας
грехе
αὐτοῦ,
его,
ης
которым
ήμαρτεν,
[он] согрешил,
ἐφ’
относительно
ἑνὸς
одного
τούτων,
[из] этих,
καὶ
и
ἀφεθήσεται
будет прощено
αὐτω̣.
ему.
τὸ
 
δὲ
Же
καταλειφθὲν
оставшееся
ἔσται
будет
τω̣
 
ἱερεῖ
священнику
ὡς
как
 
θυσία
жертва
τῆς
 
σεμιδάλεως.
муки́.
 14 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
λέγων
говорящий:
 15 
Ψυχὴ
Душа́
ἐὰν
если
λάθη̣
было сокрыто
αὐτὸν
ей
λήθη
забвением
καὶ
и
αμάρτη̣
согрешит
ἀκουσίως
невольно
ἀπὸ
от
τῶν
 
αγίων
святынь
κυρίου,
Го́спода,
καὶ
и
οἴσει
[да] поведёт
τῆς
 
πλημμελείας
проступок
αὐτοῦ
его
τω̣
 
κυρίω̣
Господу
κριὸν
барана
άμωμον
безупречного
ἐκ
из
τῶν
 
προβάτων
овец
τιμῆς
[по] цене
ἀργυρίου
серебра
σίκλων,
сикли,
τω̣
 
σίκλω̣
сикль
τῶν
 
αγίων,
святых,
περὶ
о
οὗ
котором
ἐπλημμέλησεν.
преступил.
 16 
καὶ
И
который
ήμαρτεν
согрешил
ἀπὸ
от
τῶν
 
αγίων,
святынь,
ἀποτείσαι
[да] воздаст
αὐτὸ
его
καὶ
и
τὸ
 
ἐπίπεμπτον
пятую часть
προσθήσει
прибавит
ἐπ’
к
αὐτὸ
нему
καὶ
и
δώσει
даст
αὐτὸ
его
τω̣
 
ἱερεῖ·
священнику;
καὶ
и
 
ἱερεὺς
священник
ἐξιλάσεται
помолится
περὶ
о
αὐτοῦ
нём
ἐν
в
τω̣
 
κριω̣
баране
τῆς
 
πλημμελείας,
проступка,
καὶ
и
ἀφεθήσεται
будет прощено
αὐτω̣.
ему.
 17 
Καὶ
И
 
ψυχή,
душа́,
которая
αν
если
αμάρτη̣
согрешит
καὶ
и
ποιήση̣
сделает
μίαν
одну
ἀπὸ
из
πασῶν
всех
τῶν
 
ἐντολῶν
заповедей
κυρίου,
Го́спода,
ὧν
которые
οὐ
не
δεῖ
надлежит
ποιεῖν,
делать,
καὶ
и
οὐκ
не
ἔγνω
узнал
καὶ
и
πλημμελήση̣
преступил
καὶ
и
λάβη̣
получил
τὴν
 
αμαρτίαν,
грех,
 18 
καὶ
и
οἴσει
[да] поведёт
κριὸν
барана
άμωμον
безупречного
ἐκ
из
τῶν
 
προβάτων
овец
τιμῆς
[по] цене
ἀργυρίου
серебра
εἰς
в [отношении]
πλημμέλειαν
проступка
πρὸς
к
τὸν
 
ἱερέα·
священнику;
καὶ
и
ἐξιλάσεται
помолится
περὶ
о
αὐτοῦ
нём
 
ἱερεὺς
священник
περὶ
о
τῆς
 
ἀγνοίας
незнании
αὐτοῦ,
его,
ης
которым
ἠγνόησεν
незнающий
καὶ
и
αὐτὸς
он
οὐκ
не
ή̣δει,
знал,
καὶ
и
ἀφεθήσεται
будет прощено
αὐτω̣·
ему;
 19 
ἐπλημμέλησεν
преступил
γὰρ
ведь
πλημμέλησιν
преступлением
ἔναντι
перед
κυρίου.
Господом.


[6] Лев 4:35; Лев 5:10; Лев 5:13; Лев 5:18; Лев 19:22; Чис 6:11; [7] Лев 12:8; Лев 14:22; Лев 15:14; Лев 15:29; Чис 6:10; [8] Лев 14:19; Лев 15:29; [10] Лев 4:3; Лев 5:6; Лев 5:7; Лев 5:13; Чис 15:28; [11] Лев 15:14; Лев 15:29; Чис 5:15; [13] Лев 4:35; Лев 5:6; Лев 5:10; Лев 5:18; Чис 6:11; [14] Чис 3:14; Чис 31:25; Чис 34:1; Чис 34:16; Чис 35:9; [15] Лев 5:18; [17] Лев 4:2; Лев 4:13; Лев 4:22; Лев 4:27; [18] Лев 4:35; Лев 5:6; Лев 5:13; Лев 5:15; Чис 6:11;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua